Psal
|
RWebster
|
104:10 |
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
|
Psal
|
NHEBJE
|
104:10 |
He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
|
Psal
|
ABP
|
104:10 |
The one sending out springs in ravines; [3in the midst 4of the 5mountains 2shall go through 1waters];
|
Psal
|
NHEBME
|
104:10 |
He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
|
Psal
|
Rotherha
|
104:10 |
Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
|
Psal
|
LEB
|
104:10 |
You are the one who sends forth springs into the valleys; they flow between the mountains.
|
Psal
|
RNKJV
|
104:10 |
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
|
Psal
|
Jubilee2
|
104:10 |
[Thou art] he who sends the springs into the valleys, [which] run among the mountains.
|
Psal
|
Webster
|
104:10 |
He sendeth the springs into the valleys, [which] run among the hills.
|
Psal
|
Darby
|
104:10 |
He sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains;
|
Psal
|
OEB
|
104:10 |
He sent brooks into the valleys, they meander between the mountains.
|
Psal
|
ASV
|
104:10 |
He sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains;
|
Psal
|
LITV
|
104:10 |
He sends springs into the valleys; they flow between the hills;
|
Psal
|
Geneva15
|
104:10 |
He sendeth the springs into the valleis, which runne betweene the mountaines.
|
Psal
|
CPDV
|
104:10 |
And he stationed the same for Jacob with a precept, and for Israel with an eternal testament,
|
Psal
|
BBE
|
104:10 |
You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills.
|
Psal
|
DRC
|
104:10 |
And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
|
Psal
|
GodsWord
|
104:10 |
You make water gush from springs into valleys. It flows between the mountains.
|
Psal
|
JPS
|
104:10 |
Who sendest forth springs into the valleys; they run between the mountains;
|
Psal
|
KJVPCE
|
104:10 |
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
|
Psal
|
NETfree
|
104:10 |
He turns springs into streams; they flow between the mountains.
|
Psal
|
AB
|
104:10 |
He sends forth His fountains among the valleys; the waters shall run between the mountains.
|
Psal
|
AFV2020
|
104:10 |
He sends forth the springs into the valleys; they flow between the mountains.
|
Psal
|
NHEB
|
104:10 |
He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
|
Psal
|
OEBcth
|
104:10 |
He sent brooks into the valleys, they meander between the mountains.
|
Psal
|
NETtext
|
104:10 |
He turns springs into streams; they flow between the mountains.
|
Psal
|
UKJV
|
104:10 |
He sends the springs into the valleys, which run among the hills.
|
Psal
|
Noyes
|
104:10 |
He sendeth forth the springs in brooks; They run among the mountains;
|
Psal
|
KJV
|
104:10 |
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
|
Psal
|
KJVA
|
104:10 |
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
|
Psal
|
AKJV
|
104:10 |
He sends the springs into the valleys, which run among the hills.
|
Psal
|
RLT
|
104:10 |
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
|
Psal
|
MKJV
|
104:10 |
He sends the springs into the valleys; they flow between the hills.
|
Psal
|
YLT
|
104:10 |
Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
|
Psal
|
ACV
|
104:10 |
He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
|
Psal
|
PorBLivr
|
104:10 |
Ele envia fontes aos vales, para que corram por entre os montes.
|
Psal
|
Mg1865
|
104:10 |
Mampandeha loharano eny amin’ ny lohasaha Izy; Eny anelanelan’ ny tendrombohitra no alehan’ ireny,
|
Psal
|
FinPR
|
104:10 |
Sinä kuohutit laaksoista lähteet, jotka vuorten välillä vuotavat.
|
Psal
|
FinRK
|
104:10 |
Sinä puhkaisit lähteet laaksoihin. Vedet virtaavat vuorten välissä
|
Psal
|
ChiSB
|
104:10 |
供給各種走獸水喝,使野驢也得以解渴。
|
Psal
|
CopSahBi
|
104:10 |
ⲁϥⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲙⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲅⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲓ︤ⲏ︦ⲗ︥ ⲉⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
Psal
|
ChiUns
|
104:10 |
耶和华使泉源涌在山谷,流在山间,
|
Psal
|
BulVeren
|
104:10 |
Ти Ти си, който изпраща извори в долините и те текат между планините.
|
Psal
|
AraSVD
|
104:10 |
اَلْمُفَجِّرُ عُيُونًا فِي ٱلْأَوْدِيَةِ. بَيْنَ ٱلْجِبَالِ تَجْرِي.
|
Psal
|
Esperant
|
104:10 |
Vi sendas fontojn al la riveroj, Kiuj iras inter montoj;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
104:10 |
พระองค์ทรงกระทำให้น้ำพุพลุ่งขึ้นมาในหุบเขา น้ำนั้นก็ไหลไประหว่างเขา
|
Psal
|
OSHB
|
104:10 |
הַֽמְשַׁלֵּ֣חַ מַ֭עְיָנִים בַּנְּחָלִ֑ים בֵּ֥ין הָ֝רִ֗ים יְהַלֵּכֽוּן׃
|
Psal
|
BurJudso
|
104:10 |
ထာဝရဘုရားသည် ချိုင့်များထဲသို့ စမ်းရေကို လွှတ်တော်မူ၍၊ ရေသည် တောင်တို့တွင် စီးလျက်၊
|
Psal
|
FarTPV
|
104:10 |
چشمهها را در وادیها و رودخانهها را بین کوهها جاری ساختی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
104:10 |
Tū wādiyoṅ meṅ chashme phūṭne detā hai, aur wuh pahāṛoṅ meṅ se bah nikalte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
104:10 |
Du låter källor flyta fram i dalarna, de forsar fram mellan bergen.
|
Psal
|
GerSch
|
104:10 |
Du lässest Quellen entspringen in den Tälern; sie fließen zwischen den Bergen hin;
|
Psal
|
TagAngBi
|
104:10 |
Siya'y nagsusugo ng mga bukal sa mga libis; nagsisiagos sa gitna ng mga bundok:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
104:10 |
Lähetit laaksoihin lähteitä, jotka virtaavat vuorten välissä puroina.
|
Psal
|
Dari
|
104:10 |
چشمه ها را در وادی ها جاری ساخت تا در میان کوهها روان شوند،
|
Psal
|
SomKQA
|
104:10 |
Isagu dooxooyinka wuxuu ku soo daayaa ilo, Iyana waxay durduraan buuraha dhexdooda,
|
Psal
|
NorSMB
|
104:10 |
Han sender uppkomor fram i dalarne, millom fjelli renn dei.
|
Psal
|
Alb
|
104:10 |
Ai bën që të dalin burime në luginat; ato rrjedhin midis maleve,
|
Psal
|
UyCyr
|
104:10 |
У буни Яқупқиму низам қилип бәргән еди. Исраилға мәңгүлүк келишим қилип мундақ дегән еди:
|
Psal
|
KorHKJV
|
104:10 |
그분께서 골짜기들에 샘들을 보내시매 그것들이 산들 사이로 흐르고
|
Psal
|
SrKDIjek
|
104:10 |
Извео си изворе по долинама, између гора теку воде.
|
Psal
|
Wycliffe
|
104:10 |
And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
|
Psal
|
Mal1910
|
104:10 |
അവൻ ഉറവുകളെ താഴ്വരകളിലേക്കു ഒഴുക്കുന്നു; അവ മലകളുടെ ഇടയിൽകൂടി ഒലിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
104:10 |
여호와께서 샘으로 골짜기에서 솟아나게 하시고 산 사이에 흐르게 하사
|
Psal
|
Azeri
|
104:10 |
بولاقلاري درهلره سن آخيرديرسان؛ داغلارين آراسيندان آخيرلار،
|
Psal
|
KLV
|
104:10 |
ghaH sends vo' springs Daq the valleys. chaH run among the Hudmey.
|
Psal
|
ItaDio
|
104:10 |
Egli è quel che manda le fonti per le valli, Onde esse corrono fra i monti;
|
Psal
|
RusSynod
|
104:10 |
и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
|
Psal
|
CSlEliza
|
104:10 |
и постави ю Иакову в повеление и Израилю в завет вечен,
|
Psal
|
ABPGRK
|
104:10 |
ο εξαποστέλλων πηγάς εν φάραγξιν αναμέσον των ορέων διελεύσονται ύδατα
|
Psal
|
FreBBB
|
104:10 |
C'est lui qui conduit les fontaines par les vallées ; Elles suivent leur cours entre les montagnes ;
|
Psal
|
LinVB
|
104:10 |
Okotindaka mai ma maziba o miluka, mápasola nzela o kati ya ngomba,
|
Psal
|
BurCBCM
|
104:10 |
ကိုယ်တော်သည် ချိုင့်ဝှမ်းများ၌ စမ်းရေတို့ကို စီးထွက်စေတော်မူ၍ ၎င်းတို့သည် တောင်များကြားတွင် စီးဆင်းလေ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
104:10 |
Aki forrásokat bocsát a völgyekbe, hegyek között folynak.
|
Psal
|
ChiUnL
|
104:10 |
使泉湧於陵谷、流於山間兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
104:10 |
Ngài làm các suối phun lên nơi thung lũng,Chảy qua giữa các đồi;
|
Psal
|
LXX
|
104:10 |
καὶ ἔστησεν αὐτὴν τῷ Ιακωβ εἰς πρόσταγμα καὶ τῷ Ισραηλ διαθήκην αἰώνιον
|
Psal
|
CebPinad
|
104:10 |
Siya nagapadala sa mga tuboran ngadto sa mga walog; Nga nanagpahot-pahot sa taliwala sa kabukiran;
|
Psal
|
RomCor
|
104:10 |
Tu faci să ţâşnească izvoarele în văi şi ele curg printre munţi.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
104:10 |
Komw kin ketin kakusada utuhnpihl en nan wahu kan, oh pillap akan kin tangatang nanpwungen dohl akan.
|
Psal
|
HunUj
|
104:10 |
Te fakasztasz forrásokat a völgyekben, hogy folydogáljanak a hegyek között.
|
Psal
|
GerZurch
|
104:10 |
Du lässest die Quellen rinnen durch die Täler; / da wandern sie zwischen den Bergen hin. / (a) Ps 74:15
|
Psal
|
GerTafel
|
104:10 |
Er sendet Quellen in die Bachtäler; zwischen den Bergen gehen sie.
|
Psal
|
PorAR
|
104:10 |
És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
|
Psal
|
DutSVVA
|
104:10 |
Die de fonteinen uitzendt door de dalen, dat zij tussen de gebergten henen wandelen.
|
Psal
|
FarOPV
|
104:10 |
که چشمهها را در وادیها جاری میسازد تا درمیان کوهها روان بشوند.
|
Psal
|
Ndebele
|
104:10 |
Othumela imithombo ezihotsheni, yahamba phakathi kwezintaba.
|
Psal
|
PorBLivr
|
104:10 |
Ele envia fontes aos vales, para que corram por entre os montes.
|
Psal
|
SloStrit
|
104:10 |
Kateri izpuščaš studence po dolinah, da hodijo med gorami.
|
Psal
|
Norsk
|
104:10 |
Han lar kilder springe frem i dalene; mellem fjellene går de.
|
Psal
|
SloChras
|
104:10 |
Ti izpuščaš studence po dolinah, da tečejo med gorami;
|
Psal
|
Northern
|
104:10 |
Bulaqları vadilərdən fışqırtdın, Dağların arasından axıtdın.
|
Psal
|
GerElb19
|
104:10 |
Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
|
Psal
|
PohnOld
|
104:10 |
Kom kin kotin wiada, parer en kusukusda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pung en nana kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
104:10 |
Tu izvadi avotus pa ielejām, ka tie tek starp kalniem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
104:10 |
Tu, que fazes sair as fontes nos valles, as quaes correm entre os montes.
|
Psal
|
SloOjaca
|
104:10 |
On pošilja izvire v doline; njihove vode tečejo med gorami.
|
Psal
|
ChiUn
|
104:10 |
耶和華使泉源湧在山谷,流在山間,
|
Psal
|
SweKarlX
|
104:10 |
Du låter källor uppbrista i dalomen, så att vatten emellan bergen flyta;
|
Psal
|
FreKhan
|
104:10 |
Tu fais jaillir des sources dans les vallées, elles poursuivent leur course entre les montagnes.
|
Psal
|
GerAlbre
|
104:10 |
Du sendest Quellen in Bäche aus, / Die zwischen den Bergen fließen.
|
Psal
|
FrePGR
|
104:10 |
Tu fais jaillir des sources pour former les ruisseaux ; ils s'écoulent entre les montagnes ;
|
Psal
|
PorCap
|
104:10 |
Transformas as fontes em rios,que serpenteiam entre as montanhas.
|
Psal
|
JapKougo
|
104:10 |
あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
|
Psal
|
GerTextb
|
104:10 |
Der in den Thälern Quellen entsendet; zwischen den Bergen fließen sie dahin.
|
Psal
|
Kapingam
|
104:10 |
Goe ne-hai nia monowai uwa-aga gii-hali gi-lodo nia gowaa baba, mo nia monowai e-mmidi i-mehanga nia gonduu.
|
Psal
|
SpaPlate
|
104:10 |
que confirmó a Jacob, como firme decreto, y como testamento eterno a Israel,
|
Psal
|
GerOffBi
|
104:10 |
[Oh, du] [bist] der, der entsendet Quellen in Wadis – Sie sollen (müssen) zwischen [den] Bergen fließen (gehen),
|
Psal
|
WLC
|
104:10 |
הַֽמְשַׁלֵּ֣חַ מַ֭עְיָנִים בַּנְּחָלִ֑ים בֵּ֥ין הָ֝רִ֗ים יְהַלֵּכֽוּן׃
|
Psal
|
LtKBB
|
104:10 |
Tu pasiuntei šaltinius į slėnius, tarp kalnų jie teka.
|
Psal
|
Bela
|
104:10 |
і паставіў тое Якаву законам, і Ізраілю запаветам вечным,
|
Psal
|
GerBoLut
|
104:10 |
Du lassest Brunnen quellen in den Grunden, daß die Wasser zwischen den Bergen hinflieften,
|
Psal
|
FinPR92
|
104:10 |
Vuorten rinteille sinä puhkaisit lähteet, vedet juoksevat puroina ja virtaavat laaksoissa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
104:10 |
El que envía las fuentes en los arroyos; entre los montes van.
|
Psal
|
NlCanisi
|
104:10 |
En Hij heeft die belofte aan Jakob bekrachtigd, Aan Israël het eeuwig verbond:
|
Psal
|
GerNeUe
|
104:10 |
Du lässt Quellen entspringen in Bäche; / zwischen den Bergen eilen sie hin.
|
Psal
|
UrduGeo
|
104:10 |
تُو وادیوں میں چشمے پھوٹنے دیتا ہے، اور وہ پہاڑوں میں سے بہہ نکلتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
104:10 |
أَنْتَ الْمُفَجِّرُ الْيَنَابِيعَ فِي الأَوْدِيَةِ، فَتَجْرِي بَيْنَ الْجِبَالِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
104:10 |
你使泉源在山谷中涌流,流经群山中间。
|
Psal
|
ItaRive
|
104:10 |
Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne;
|
Psal
|
Afr1953
|
104:10 |
Hy wat die fonteine uitstuur in die holtes: tussen die berge loop hulle deur.
|
Psal
|
RusSynod
|
104:10 |
и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
104:10 |
तू वादियों में चश्मे फूटने देता है, और वह पहाड़ों में से बह निकलते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
104:10 |
Vadilerde fışkırttığın pınarlar, Dağların arasından akar.
|
Psal
|
DutSVV
|
104:10 |
Die de fonteinen uitzendt door de dalen, dat zij tussen de gebergten henen wandelen.
|
Psal
|
HunKNB
|
104:10 |
A forrásokat a völgyekbe ereszted, hogy folyjanak a hegyek között.
|
Psal
|
Maori
|
104:10 |
Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
|
Psal
|
HunKar
|
104:10 |
A ki elbocsátja a forrásokat a völgyekbe, hogy folydogáljanak a hegyek között;
|
Psal
|
Viet
|
104:10 |
Ngài khiến các suối phun ra trong trũng, Nó chảy giữa các núi.
|
Psal
|
Kekchi
|
104:10 |
La̱at catyi̱ban reheb li cocˈ yuˈam haˈ ut li cocˈ nimaˈ li nalajeˈnumeˈ saˈ xya̱nkeb li tzu̱l.
|
Psal
|
Swe1917
|
104:10 |
Du lät källor flyta fram i dalarna, mellan bergen togo de sin väg.
|
Psal
|
CroSaric
|
104:10 |
Izvore svraćaš u potoke što žubore među brdima.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
104:10 |
Chúa khơi nguồn : suối tuôn thác đổ, giữa núi đồi, lượn khúc quanh co,
|
Psal
|
FreBDM17
|
104:10 |
C’est lui qui conduit les fontaines par les vallées, tellement qu’elles se promènent entre les monts.
|
Psal
|
FreLXX
|
104:10 |
Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement ; et avec Israël, en testament éternel,
|
Psal
|
Aleppo
|
104:10 |
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון
|
Psal
|
MapM
|
104:10 |
הַֽמְשַׁלֵּ֣חַ מַ֭עְיָנִים בַּנְּחָלִ֑ים בֵּ֥ין הָ֝רִ֗ים יְהַלֵּכֽוּן׃
|
Psal
|
HebModer
|
104:10 |
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃
|
Psal
|
Kaz
|
104:10 |
Жақыпқа оны ереже қылып бекітті,Исраил үшін тұрақты Келісім етті.
|
Psal
|
FreJND
|
104:10 |
Il a envoyé les sources dans les vallées : elles coulent entre les montagnes ;
|
Psal
|
GerGruen
|
104:10 |
Du bist's, der Quellen in die Täler sendet;sie rieseln zwischen Bergen hin.
|
Psal
|
SloKJV
|
104:10 |
On izvire pošilja v doline, ki tečejo med hribi.
|
Psal
|
Haitian
|
104:10 |
Ou fè sous dlo koule nan fon yo. Ou fè dlo koule nan mitan mòn yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
104:10 |
Sinä annat lähteet laaksoissa kuohua, niin että ne vuorten välitse vuotavat;
|
Psal
|
Geez
|
104:10 |
ወይቤሎ ፤ ለከ ፡ እሁበከ ፡ ምድረ ፡ ከናዐን ፤ ትኩንክሙ ፡ ሐብለ ፡ ርስትክሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
104:10 |
Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; van entre los montes.
|
Psal
|
WelBeibl
|
104:10 |
Ti sy'n gwneud i nentydd lifo rhwng yr hafnau, a ffeindio'u ffordd i lawr rhwng y mynyddoedd.
|
Psal
|
GerMenge
|
104:10 |
Quellen läßt er den Bächen zugehn: zwischen den Bergen rieseln sie dahin;
|
Psal
|
GreVamva
|
104:10 |
Ο εξαποστέλλων πηγάς εις τας φάραγγας, διά να ρέωσιν αναμέσον των ορέων·
|
Psal
|
UkrOgien
|
104:10 |
Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
|
Psal
|
FreCramp
|
104:10 |
Il envoie les sources dans les vallées ; elles s'écoulent entre les montagnes.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
104:10 |
Извео си изворе по долинама, између гора теку воде.
|
Psal
|
PolUGdan
|
104:10 |
Wypuszczasz źródła po dolinach, aby płynęły między górami;
|
Psal
|
FreSegon
|
104:10 |
Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
|
Psal
|
SpaRV190
|
104:10 |
Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; van entre los montes.
|
Psal
|
HunRUF
|
104:10 |
Te fakasztasz forrásokat a völgyekben, hogy folydogáljanak a hegyek között.
|
Psal
|
FreSynod
|
104:10 |
Dieu envoie des sources dans les vallons, Et elles coulent entre les montagnes.
|
Psal
|
DaOT1931
|
104:10 |
Kilder lod du rinde i Dale, hen mellem Bjerge flød de;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
104:10 |
¶ Em i salim ol as wara i go long ol ples namel long tupela maunten. Ol i ran i go namel long ol liklik maunten.
|
Psal
|
DaOT1871
|
104:10 |
Han lader Kilder opvælde i Dalene; de rinde imellem Bjergene.
|
Psal
|
FreVulgG
|
104:10 |
et il en a fait une loi pour Jacob, et une alliance éternelle pour Israël,
|
Psal
|
PolGdans
|
104:10 |
Który wypuszczasz źródła po dolinach, aby płynęły między górami,
|
Psal
|
JapBungo
|
104:10 |
ヱホバはいづみを谷にわきいだし給ふ その流は山のあひだにはしる
|
Psal
|
GerElb18
|
104:10 |
Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
|