Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 104:9  Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Psal NHEBJE 104:9  You have set a boundary that they may not pass over; that they do not turn again to cover the earth.
Psal ABP 104:9  [2a limit 1You placed] which they shall not pass, nor shall they return to cover the earth.
Psal NHEBME 104:9  You have set a boundary that they may not pass over; that they do not turn again to cover the earth.
Psal Rotherha 104:9  Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
Psal LEB 104:9  You set a boundary that they may not cross over, so that they would not return to cover the earth.
Psal RNKJV 104:9  Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Psal Jubilee2 104:9  Thou hast set a bound that they may not pass over, that they not turn again to cover the earth.
Psal Webster 104:9  Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Psal Darby 104:9  Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
Psal OEB 104:9  They dared not pass the bounds set for them, or cover the earth any more.
Psal ASV 104:9  Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth.
Psal LITV 104:9  You have set a boundary they may not pass over; they shall not return to cover the earth.
Psal Geneva15 104:9  But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
Psal CPDV 104:9  which he assigned to Abraham, and his oath to Isaac.
Psal BBE 104:9  You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them.
Psal DRC 104:9  Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
Psal GodsWord 104:9  Water cannot cross the boundary you set and cannot come back to cover the earth.
Psal JPS 104:9  Thou didst set a bound which they should not pass over, that they might not return to cover the earth.
Psal KJVPCE 104:9  Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Psal NETfree 104:9  You set up a boundary for them that they could not cross, so that they would not cover the earth again.
Psal AB 104:9  You have set a boundary which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
Psal AFV2020 104:9  You have set a bound that they may not pass over, so that they might not return again to cover the earth.
Psal NHEB 104:9  You have set a boundary that they may not pass over; that they do not turn again to cover the earth.
Psal OEBcth 104:9  They dared not pass the bounds set for them, or cover the earth any more.
Psal NETtext 104:9  You set up a boundary for them that they could not cross, so that they would not cover the earth again.
Psal UKJV 104:9  You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Psal Noyes 104:9  Thou hast established a bound which the waters may not pass, That they may not return, and cover the earth.
Psal KJV 104:9  Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Psal KJVA 104:9  Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Psal AKJV 104:9  You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Psal RLT 104:9  Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Psal MKJV 104:9  You have set a bound that they may not pass over, so that they do not turn again to cover the earth.
Psal YLT 104:9  A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
Psal ACV 104:9  Thou have set a bound that they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
Psal VulgSist 104:9  Quod disposuit ad Abraham: et iuramenti sui ad Isaac:
Psal VulgCont 104:9  Quod disposuit ad Abraham: et iuramenti sui ad Isaac:
Psal Vulgate 104:9  quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac quod pepigit cum Abraham et iuramenti sui cum Isaac
Psal VulgHetz 104:9  Quod disposuit ad Abraham: et iuramenti sui ad Isaac:
Psal VulgClem 104:9  quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac :
Psal Vulgate_ 104:9  quod pepigit cum Abraham et iuramenti sui cum Isaac
Psal CzeBKR 104:9  Meze jsi položil, aby jich nepřestupovaly, ani se navracovaly k přikrývání země.
Psal CzeB21 104:9  Hranice dals jim, aby je nepřekročily, aby už nikdy nepřikryly zem!
Psal CzeCEP 104:9  Mez, kterou jsi stanovil, už nepřekročí, nepřikryjí znovu zemi.
Psal CzeCSP 104:9  Vymezils jim hranice, které nepřekročí. Nevrátí se, aby zaplavily zemi.
Psal PorBLivr 104:9  Tu lhes puseste um limite, que não ultrapassarão; não voltarão mais a cobrir a terra.
Psal Mg1865 104:9  Efa nasianao fetra tsy hihoarany izy Mba tsy hiverina hanarona ny tany.
Psal FinPR 104:9  Sinä panit rajan, jonka yli vedet eivät käy eivätkä palaja peittämään maata.
Psal FinRK 104:9  Sinä asetit rajan, jonka yli vedet eivät käy eivätkä palaa peittämään maata.
Psal ChiSB 104:9  您使水泉成為溪川,蜿蜒長流於群山間,
Psal CopSahBi 104:9  ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲙⲛⲧϥ ⲙⲛ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲁⲛⲁϣ ⲙⲛ ⲓⲥⲁⲁⲕ
Psal ChiUns 104:9  你定了界限,使水不能过去,不再转回遮盖地面。
Psal BulVeren 104:9  Поставил си граница, така че да не могат да преминат, и те няма да се върнат и да покрият земята.
Psal AraSVD 104:9  وَضَعْتَ لَهَا تَخْمًا لَا تَتَعَدَّاهُ. لَا تَرْجِعُ لِتُغَطِّيَ ٱلْأَرْضَ.
Psal Esperant 104:9  Vi faris limon, kiun ĝi ne superpaŝos, Por ke ĝi ne revenu por kovri la teron.
Psal ThaiKJV 104:9  พระองค์ทรงวางขอบเขตมิให้มันข้าม เพื่อมิให้มันคลุมแผ่นดินโลกอีก
Psal OSHB 104:9  גְּֽבוּל־שַׂ֭מְתָּ בַּל־יַֽעֲבֹר֑וּן בַּל־יְ֝שׁוּב֗וּן לְכַסּ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
Psal BurJudso 104:9  ရေတို့သည် ပြန်လာ၍ မြေကြီးကို မလွှမ်းမိုး စေခြင်းငှါ၊ မကျော်ရသော နယ်စပ်ကိုပိုင်းခြားတော်မူ၏။
Psal FarTPV 104:9  برای آنها حدودی را معیّن کردی تا از آن نگذرند و بار دیگر تمام روی زمین را نپوشانند.
Psal UrduGeoR 104:9  Tū ne ek had bāndhī jis se pānī baṛh nahīṅ saktā. Āindā wuh kabhī pūrī zamīn ko nahīṅ ḍhāṅkne kā.
Psal SweFolk 104:9  Du satte en gräns som vattnen inte får gå över, aldrig mer ska de täcka jorden.
Psal GerSch 104:9  Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten sollen; sie dürfen die Erde nicht wiederum bedecken.
Psal TagAngBi 104:9  Ikaw ay naglagay ng hangganan upang sila'y huwag makaraan; upang sila'y huwag magsibalik na tumakip sa lupa.
Psal FinSTLK2 104:9  Panit rajan, jonka yli vedet eivät käy eivätkä palaa peittämään maata.
Psal Dari 104:9  برای آن ها حدودی را معین کردی تا از آن نگذرند و بار دیگر زمین را آب نپوشاند.
Psal SomKQA 104:9  Waxaad iyaga u dhigtay xudduud aanay soo dhaafin, Si aanay mar kale u noqon oo aanay dhulka u daboolin.
Psal NorSMB 104:9  Ei grensa sette du, som dei ikkje skulde skrida yver, dei skal ikkje atter skulde leggja seg yver jordi.
Psal Alb 104:9  Ti u vure ujërave një kufi që nuk duhet ta kapërxenin; ato nuk do të kthehen më të mbulojnë tokën.
Psal UyCyr 104:9  Пәрвәрдигар Ибраһим билән келишим түзгән еди, Исһаққиму қәсәм ичкән еди.
Psal KorHKJV 104:9  주께서 경계를 정하사 물들이 넘어가지 못하게 하시며 그것들이 다시 돌아와 땅을 덮지 못하게 하셨나이다.
Psal SrKDIjek 104:9  Поставио си међу, преко које не прелазе, и не враћају се да покрију земљу.
Psal Wycliffe 104:9  Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
Psal Mal1910 104:9  ഭൂമിയെ മൂടുവാൻ മടങ്ങിവരാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു നീ അവെക്കു കടന്നുകൂടാത്ത ഒരു അതിർ ഇട്ടു.
Psal KorRV 104:9  주께서 물의 경계를 정하여 넘치지 못하게 하시며 다시 돌아와 땅을 덮지 못하게 하셨나이다
Psal Azeri 104:9  اونلارا سرحد تعيئن ادئبسن کي، اوندان آشماسينلار، قاييديب ير اوزونو اؤرتمه‌سئنلر.
Psal KLV 104:9  SoH ghaj cher a veH vetlh chaH may ghobe' juS Dung; vetlh chaH yImev tlhe' again Daq So' the tera'.
Psal ItaDio 104:9  Tu hai loro posto un termine, il qual non trapasseranno; E non torneranno a coprir la terra.
Psal RusSynod 104:9  которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
Psal CSlEliza 104:9  еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
Psal ABPGRK 104:9  όριον έθου ο ου παρελεύσονται ουδέ επιστρέψουσι καλύψαι την γην
Psal FreBBB 104:9  Tu leur a mis une borne qu'elles ne passeront point, Elles ne reviendront plus couvrir la terre.
Psal LinVB 104:9  Otii ndelo esika mai makoki koleka te, mazonga kozindisa mokili lisusu te.
Psal BurCBCM 104:9  ကိုယ်တော်သည် ရေတို့မဖြတ်ကျော်နိုင်ရန် နယ်နိမိတ်ကိုသတ်မှတ်ခဲ့၏။ သူတို့သည် ကမ္ဘာမြေကြီးကို နောက်တစ်ဖန် မည်သည့်အခါမျှ လွှမ်းမိုးနိုင်တော့မည်မဟုတ်ချေ။
Psal HunIMIT 104:9  Határt vetettél, hogy át ne lépjék, hogy újra be ne borítsák a földet.
Psal ChiUnL 104:9  爾立厥界、俾不踰越、不復返而覆地兮、
Psal VietNVB 104:9  Ngài định giới hạn để nước không vượt qua,Không tràn ngập trái đất nữa.
Psal LXX 104:9  ὃν διέθετο τῷ Αβρααμ καὶ τοῦ ὅρκου αὐτοῦ τῷ Ισαακ
Psal CebPinad 104:9  Gibutangan mo sila ug utlanan aron sila dili makalabang; Aron dili sila managbalik sa pagtabon sa yuta.
Psal RomCor 104:9  Le-ai pus o margine pe care nu trebuie s-o treacă, pentru ca să nu se mai întoarcă să acopere pământul.
Psal Pohnpeia 104:9  Komw ahpw ketikihong irail irair ehu, me re sohte pahn daulih, pwe re en dehr pwurehng koaduhpwalehdi sampah.
Psal HunUj 104:9  Határt szabtál nekik, nem léphetik át, nem önthetik el újból a földet.
Psal GerZurch 104:9  Du hast eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten; / sie dürfen nie wieder die Erde bedecken. / (a) Hio 26:10; 38:10 11; Jer 5:22
Psal GerTafel 104:9  Du setztest eine Grenze, die sie nicht überschreiten; sie kehren nicht zurück, die Erde zu bedecken.
Psal PorAR 104:9  Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
Psal DutSVVA 104:9  Gij hebt een paal gesteld, dien zij niet overgaan zullen; zij zullen de aarde niet weder bedekken.
Psal FarOPV 104:9  حدی برای آنها قرار داده‌ای که از آن نگذرند و برنگردند تا زمین را بپوشانند.
Psal Ndebele 104:9  Wamisa umngcele angewudlule, kawayikubuya agubuzele umhlaba.
Psal PorBLivr 104:9  Tu lhes puseste um limite, que não ultrapassarão; não voltarão mais a cobrir a terra.
Psal SloStrit 104:9  Mejo si postavil, da ne idejo čez, da se ne povrnejo, pokrit zemljo;
Psal Norsk 104:9  En grense satte du, som de ikke skal overskride; de skal ikke vende tilbake for å dekke jorden.
Psal SloChras 104:9  Mejo si jim postavil, da je ne prestopijo, da se ne povrnejo pokrit zemljo.
Psal Northern 104:9  Onların önünə hədd qoydun ki, ondan aşmasınlar, Heç vaxt daşıb dünyanı basmasınlar.
Psal GerElb19 104:9  Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
Psal PohnOld 104:9  Kom kotiki ong ir irair eu, me re sota pan dauli wei; re solar pan pur ong kadupaledi sappa.
Psal LvGluck8 104:9  Tu esi licis robežas, tās tie (ūdeņi) nepārkāps un zemi vairs neapklās.
Psal PorAlmei 104:9  Termo lhes pozeste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
Psal SloOjaca 104:9  Ti si postavil mejo [za vode], katero ne morejo prestopiti, da se ponovno ne obrnejo in ne poplavijo zemlje.
Psal ChiUn 104:9  你定了界限,使水不能過去,不再轉回遮蓋地面。
Psal SweKarlX 104:9  Du hafver satt ett mål, der komma de intet öfver; och måga icke åter betäcka jordena.
Psal FreKhan 104:9  Tu leur as fixé des barrières infranchissables, pour les empêcher de submerger à nouveau la terre.
Psal GerAlbre 104:9  Eine Grenze hast du ihnen gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten. / Sie dürfen nicht wiederkehren, daß sie die Erde bedecken.
Psal FrePGR 104:9  Tu posas des limites qu'elles ne franchiraient plus, afin qu'elles ne vinssent plus recouvrir la terre.
Psal PorCap 104:9  *Puseste limites às águas, para não os ultrapassarem,e nunca mais voltarem a cobrir a terra.
Psal JapKougo 104:9  あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
Psal GerTextb 104:9  Du hast eine Grenze gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten, dürfen die Erde nicht wieder bedecken.
Psal Kapingam 104:9  Goe guu-dugu dau haga-geinga dela e-deemee di-hula nia maa nonua, e-duuli nia maa gi-dee-gahu labelaa henuailala.
Psal SpaPlate 104:9  del pacto concertado con Abrahán, del juramento que hizo a Isaac,
Psal GerOffBi 104:9  [Die] Grenze, [die] du gesetzt hast, dürfen sie nicht übertreten, Dürfen nicht zurückkehren, um die Erde zu bedecken (dürfen die Erde nicht wieder bedecken).
Psal WLC 104:9  גְּֽבוּל־שַׂ֭מְתָּ בַּל־יֽ͏ַעֲבֹר֑וּן בַּל־יְ֝שׁוּב֗וּן לְכַסּ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
Psal LtKBB 104:9  Nustatei jiems ribą, kad neperžengtų jos ir nebeužlietų žemės.
Psal Bela 104:9  якое запавядаў Абрагаму, і клятву сваю Ісааку,
Psal GerBoLut 104:9  Du hast eine Grenze gesetzt, daruber kommen sie nicht, und müssen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
Psal FinPR92 104:9  Sinä asetit rajat, joita vedet eivät ylitä, eivätkä ne enää palaa peittämään maata.
Psal SpaRV186 104:9  Pusísteles término, el cual no traspasarán, ni volverán a cubrir la tierra.
Psal NlCanisi 104:9  Het verbond, met Abraham gesloten, De belofte, aan Isaäk gezworen.
Psal GerNeUe 104:9  Du hast dem Wasser Grenzen gesetzt, die es nicht überschreitet. / Nicht noch einmal bedeckt es die Erde.
Psal UrduGeo 104:9  تُو نے ایک حد باندھی جس سے پانی بڑھ نہیں سکتا۔ آئندہ وہ کبھی پوری زمین کو نہیں ڈھانکنے کا۔
Psal AraNAV 104:9  وَضَعْتَ لِلْبَحْرِ حَدّاً لاَ يَتَعَدَّاهُ حَتَّى لاَ تَعُودَ مِيَاهُهُ تَغْمُرُ الأَرْضَ.
Psal ChiNCVs 104:9  你定了界限,使众水不能越过;它们不再转回掩盖大地。
Psal ItaRive 104:9  Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
Psal Afr1953 104:9  'n Grens het U gestel waar hulle nie oor mag gaan nie; hulle mag die aarde nie weer oordek nie.
Psal RusSynod 104:9  которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку;
Psal UrduGeoD 104:9  तूने एक हद बाँधी जिससे पानी बढ़ नहीं सकता। आइंदा वह कभी पूरी ज़मीन को नहीं ढाँकने का।
Psal TurNTB 104:9  Bir sınır koydun önlerine, Geçmesinler, gelip yeryüzünü bir daha kaplamasınlar diye.
Psal DutSVV 104:9  Gij hebt een paal gesteld, dien zij niet overgaan zullen; zij zullen de aarde niet weder bedekken.
Psal HunKNB 104:9  Határt szabtál a vizeknek, amelyet nem léphetnek át, hogy el ne borítsák ismét a földet.
Psal Maori 104:9  Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
Psal HunKar 104:9  Határt vetettél, a melyet át nem hágnak, nem térnek vissza a földnek elborítására.
Psal Viet 104:9  Chúa định chơn cho nước để nước không hề qua khỏi, Không còn trở lại ngập đất nữa.
Psal Kekchi 104:9  Ut caqˈue retalil bar ta̱numekˈ lix naˈaj li haˈ re nak incˈaˈ chic tixtzˈap xbe̱n li ruchichˈochˈ.
Psal Swe1917 104:9  En gräns satte du, som vattnen ej fingo överskrida, så att de icke åter skulle betäcka jorden.
Psal CroSaric 104:9  Odredio si granicu koju ne smiju prijeći, da opet ne pokriju zemlju.
Psal VieLCCMN 104:9  Ngài vạch đường ranh giới ngăn cản chúng vượt qua, không còn cho trở lại dâng lên ngập địa cầu.
Psal FreBDM17 104:9  Tu leur as mis une borne qu’elles ne passeront point, elles ne retourneront plus à couvrir la terre.
Psal FreLXX 104:9  Et qu'il a conclue avec Abraham ; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
Psal Aleppo 104:9    גבול-שמת בל-יעברון    בל-ישבון לכסות הארץ
Psal MapM 104:9  גְּֽבוּל־שַׂ֭מְתָּ בַּל־יַעֲבֹר֑וּן בַּל־יְ֝שֻׁב֗וּן לְכַסּ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
Psal HebModer 104:9  גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃
Psal Kaz 104:9  Ыбырайыммен жасаған Келісімін,Ысқаққа да антпен берген сол уәдесін,
Psal FreJND 104:9  Tu leur as mis une limite qu’elles ne dépasseront point ; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
Psal GerGruen 104:9  Du setzest Grenzen, die sie nimmer überschreiten,und niemals decken sie die Erde wieder.
Psal SloKJV 104:9  Postavil si mejo, da je ne morejo prečkati, da se ponovno ne obrnejo in ne pokrijejo zemlje.
Psal Haitian 104:9  Ou ba yo limit pou yo pa janm depase, pou yo pa tounen vin kouvri latè ankò.
Psal FinBibli 104:9  Määrän sinä panit, jota ei he käy ylitse, eikä palaja maata peittämään.
Psal Geez 104:9  ወአቀመ ፡ ስምዐ ፡ ለያዕቆብ ፤ ወለእስራኤል ፡ ኪዳኖ ፡ ዘለዓለም ።
Psal SpaRV 104:9  Pusísteles término, el cual no traspasarán; ni volverán á cubrir la tierra.
Psal WelBeibl 104:9  Gosodaist ffiniau allai'r moroedd mo'u croesi, i'w rhwystro rhag gorchuddio'r ddaear byth eto.
Psal GerMenge 104:9  Eine Grenze hast du gesetzt, die sie nicht überschreiten: sie dürfen die Erde nicht nochmals bedecken.
Psal GreVamva 104:9  έθεσας όριον, το οποίον δεν θέλουσιν υπερβή ουδέ θέλουσιν επιστρέψει διά να σκεπάσωσι την γην.
Psal UkrOgien 104:9  що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
Psal FreCramp 104:9  Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus : elles ne reviendront plus couvrir la terre.
Psal SrKDEkav 104:9  Поставио си међу, преко које не прелазе, и не враћају се да покрију земљу.
Psal PolUGdan 104:9  Wyznaczyłeś im granicę, aby jej nie przekroczyły ani nie powróciły, by okryć ziemię.
Psal FreSegon 104:9  Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.
Psal SpaRV190 104:9  Pusísteles término, el cual no traspasarán; ni volverán á cubrir la tierra.
Psal HunRUF 104:9  Határt szabtál nekik, nem léphetik át, nem önthetik el újból a földet.
Psal FreSynod 104:9  Tu as fixé à la mer une limite qu'elle ne franchira pas Elle ne reviendra plus couvrir la terre.
Psal DaOT1931 104:9  du satte en Grænse, de ej kommer over, saa de ikke igen skal tilhylle Jorden.
Psal TpiKJPB 104:9  Yu bin putim mak bilong graun bai ol i no ken kalapim em. Olsem na ol i no ken tanim gen bilong karamapim dispela graun.
Psal DaOT1871 104:9  Du satte en Grænse, hvorover de ikke skulde gaa; de skulde ikke skjule Jorden igen.
Psal FreVulgG 104:9  de ce qu’il a promis à Abraham, et de son serment à Isaac ;
Psal PolGdans 104:9  Zamierzyłeś im kres, aby go nie przestępowały, ani się wracały na okrycie ziemi.
Psal JapBungo 104:9  なんぢ界をたてて之をこえしめず ふたたび地をおほふことなからしむ
Psal GerElb18 104:9  Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.