Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 104:8  They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which thou hast founded for them.
Psal NHEBJE 104:8  The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
Psal ABP 104:8  They ascend the mountains, and go down to the plains, to a place where you laid a foundation for them.
Psal NHEBME 104:8  The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
Psal Rotherha 104:8  Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
Psal LEB 104:8  They ascended the mountains and drained though the valleys to the place that you established for them.
Psal RNKJV 104:8  They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
Psal Jubilee2 104:8  The mountains were exposed; they descended through the valleys unto the place which thou hast founded for them.
Psal Webster 104:8  They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which thou hast founded for them.
Psal Darby 104:8  The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; —
Psal OEB 104:8  mountains rose, valleys sank down to the place appointed for them.
Psal ASV 104:8  (The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them.
Psal LITV 104:8  They go up the mountains; they go down the valleys to the place which You founded for them.
Psal Geneva15 104:8  And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
Psal CPDV 104:8  He has remembered his covenant for all ages: the word that he entrusted to a thousand generations,
Psal BBE 104:8  The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them.
Psal DRC 104:8  He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
Psal GodsWord 104:8  The mountains rose and the valleys sank to the place you appointed for them.
Psal JPS 104:8  The mountains rose, the valleys sank down--unto the place which Thou hadst founded for them;
Psal KJVPCE 104:8  They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
Psal NETfree 104:8  as the mountains rose up, and the valleys went down - to the place you appointed for them.
Psal AB 104:8  They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which You founded for them.
Psal AFV2020 104:8  The mountains rose; the valleys sank down to the place that You had founded for them.
Psal NHEB 104:8  The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
Psal OEBcth 104:8  mountains rose, valleys sank down to the place appointed for them.
Psal NETtext 104:8  as the mountains rose up, and the valleys went down - to the place you appointed for them.
Psal UKJV 104:8  They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which you have founded for them.
Psal Noyes 104:8  The mountains rose, the valleys sank, In the place which thou didst appoint for them.
Psal KJV 104:8  They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
Psal KJVA 104:8  They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
Psal AKJV 104:8  They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which you have founded for them.
Psal RLT 104:8  They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
Psal MKJV 104:8  They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which You have founded for them.
Psal YLT 104:8  They go up hills--they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
Psal ACV 104:8  The mountains rose, the valleys sank down to the place which thou had founded for them.
Psal VulgSist 104:8  Memor fuit in saeculum testamenti sui: verbi, quod mandavit in mille generationes:
Psal VulgCont 104:8  Memor fuit in sæculum testamenti sui: verbi, quod mandavit in mille generationes:
Psal Vulgate 104:8  memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes recordatus est in aeternum pacti sui verbi quod praecepit in mille generationes
Psal VulgHetz 104:8  Memor fuit in sæculum testamenti sui: verbi, quod mandavit in mille generationes:
Psal VulgClem 104:8  Memor fuit in sæculum testamenti sui ; verbi quod mandavit in mille generationes :
Psal Vulgate_ 104:8  recordatus est in aeternum pacti sui verbi quod praecepit in mille generationes
Psal CzeBKR 104:8  (Vystoupily hory, snížilo se údolí), na místo, kteréž jsi jim založil.
Psal CzeB21 104:8  Sahaly k horám, stekly však do údolí, na místo tebou určené.
Psal CzeCEP 104:8  Když vystoupila horstva, klesly do údolí, do míst, která jsi jim určil.
Psal CzeCSP 104:8  Vystoupila pohoří, vody klesly do údolí, do míst, která jsi jim určil.
Psal PorBLivr 104:8  Os montes subiram e os vales desceram ao lugar que tu lhes tinha fundado.
Psal Mg1865 104:8  Nisondrotra ny tendrombohitra, nietry ny lohasaha ho any amin’ izay namboarinao hitoerany.
Psal FinPR 104:8  vuoret kohosivat ja laaksot laskeutuivat paikkoihin, jotka sinä olit niille valmistanut.
Psal FinRK 104:8  Vuoret kohosivat ja laaksot laskeutuivat paikkoihin, jotka sinä olit niille valmistanut.
Psal ChiSB 104:8  您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
Psal CopSahBi 104:8  ⲁϥⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲧⲉϥⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉϣⲟ ⲛⲅⲉⲛⲉⲁ
Psal ChiUns 104:8  诸山升上,诸谷沉下(或译:随山上翻,随谷下流),归你为它所安定之地。
Psal BulVeren 104:8  Планините се издигнаха, долините се снишиха на мястото, което си определил за тях.
Psal AraSVD 104:8  تَصْعَدُ إِلَى ٱلْجِبَالِ. تَنْزِلُ إِلَى ٱلْبِقَاعِ، إِلَى ٱلْمَوْضِعِ ٱلَّذِي أَسَّسْتَهُ لَهَا.
Psal Esperant 104:8  Ĝi leviĝas sur montojn, malleviĝas sur valojn, Al tiu loko, kiun Vi destinis por ĝi.
Psal ThaiKJV 104:8  น้ำนั้นขึ้นไปยังภูเขา แล้วไหลลงไปยังหุบเขา ไปยังที่ซึ่งพระองค์ทรงกำหนดไว้ให้น้ำนั้น
Psal OSHB 104:8  יַעֲל֣וּ הָ֭רִים יֵרְד֣וּ בְקָע֑וֹת אֶל־מְ֝ק֗וֹם זֶ֤ה ׀ יָסַ֬דְתָּ לָהֶֽם׃
Psal BurJudso 104:8  တောင်တို့သည် တက်လျက်၊ ချိုင့်တို့သည် ဆင်း လျက်၊ သူတို့ဘို့ ခွဲခန့်တော်မူသော အရပ်သို့ ရောက်ကြ ပါ၏။
Psal FarTPV 104:8  از روی کوهها به‌ دشتها جاری شدند و دشتها را پُر کردند، به جاهایی که برای آنها تعیین نموده بودی.
Psal UrduGeoR 104:8  Tab pahāṛ ūṅche hue aur wādiyāṅ un jaghoṅ par utar āīṅ jo tū ne un ke lie muqarrar kī thīṅ.
Psal SweFolk 104:8  Berg höjde sig, dalar sänkte sig på den plats du bestämt för dem.
Psal GerSch 104:8  Berge stiegen empor, Täler senkten sich zu dem Ort, welchen du ihnen gesetzt hast.
Psal TagAngBi 104:8  Sila'y nagsiahon sa mga bundok, sila'y nagsilusong sa mga libis, sa dako mong itinatag ukol sa kanila.
Psal FinSTLK2 104:8  vuoret kohosivat ja laaksot laskeutuivat paikkoihin, jotka olit niille valmistanut.
Psal Dari 104:8  فراز کوهها را پوشاندند، در دره ها سرازیر گردیدند و به مکانی که مهیا ساختی جاری شدند.
Psal SomKQA 104:8  Waxay kor u fuuleen buuraha, oo waxay hoos ugu dhaadheceen dooxooyinka, Ilaa meeshii aad u samaysay.
Psal NorSMB 104:8  - fjell steig, dalar sokk - til den staden som du hadde grunnfest for deim.
Psal Alb 104:8  Dolën malet dhe luginat u ulën në vendin që ti kishe caktuar për to.
Psal UyCyr 104:8  Униң түзгән келишими әбәдий ядидидур, Бу Униң мәңгүгичә вәдә қилған сөзидур.
Psal KorHKJV 104:8  그것들이 산들을 따라 오르고 골짜기들을 따라 내려가 주께서 그것들을 위하여 기초를 놓으신 곳에 이르나이다.
Psal SrKDIjek 104:8  Излазе на горе и слазе у долине, на мјесто које си им утврдио.
Psal Wycliffe 104:8  He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
Psal Mal1910 104:8  മലകൾ പൊങ്ങി, താഴ്വരകൾ താണു - നീ അവെക്കു നിശ്ചയിച്ച സ്ഥലത്തേക്കു വാങ്ങിപ്പോയി;
Psal KorRV 104:8  주의 정하신 처소에 이르렀고 산은 오르고 골짜기는 내려갔나이다
Psal Azeri 104:8  داغلارا قالخديلار، دره‌لره اِندئلر؛ اونلار اوچون تعيئن اتدئيئن يرلره.
Psal KLV 104:8  The Hudmey rose, the valleys sank bIng, Daq the Daq nuq SoH ghajta' assigned Daq chaH.
Psal ItaDio 104:8  Erano salite sopra i monti; ma discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito.
Psal RusSynod 104:8  Вечно помнит завет Свой, слово, [которое] заповедал в тысячу родов,
Psal CSlEliza 104:8  Помяну в век завет Свой, слово, еже заповеда в тысящы родов,
Psal ABPGRK 104:8  αναβαίνουσιν όρη και καταβαίνουσι πεδία εις τόπον ον εθεμελίωσας αυτά
Psal FreBBB 104:8  Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent, Au lieu que tu leur, avais assigné.
Psal LinVB 104:8  ngomba ibuti mpe mabwaku makiti, o bisika otindaki byango.
Psal BurCBCM 104:8  ရေတို့သည် တောင်တန်းများကို ဖြတ်ကျော်စီးဆင်းပြီး သူတို့အတွက် ကိုယ်တော်သတ်မှတ်ပေးထားသည့် နေရာဖြစ်သော ချိုင့်ဝှမ်းများအတွင်းသို့ စီးဝင်သွားကြ၏။-
Psal HunIMIT 104:8  felemelkednek hegyek, alá sülyednek síkságok – arra a helyre, melyet alapítottál nekik.
Psal ChiUnL 104:8  山乃出、谷乃陷、水歸爾所定之區兮、
Psal VietNVB 104:8  Núi non nâng cao;Thung lũng hạ thấp,Nước chạy đến chỗ Ngài đã định cho chúng.
Psal LXX 104:8  ἐμνήσθη εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ λόγου οὗ ἐνετείλατο εἰς χιλίας γενεάς
Psal CebPinad 104:8  (Minggimaw ang kabukiran, nangahugno ang mga walog) Ngadto sa dapit nga gitukod mo alang kanila.
Psal RomCor 104:8  suindu-se pe munţi şi pogorându-se în văi, până la locul pe care li-l hotărâseşi Tu.
Psal Pohnpeia 104:8  Re pwilisang pohn nahna kan ong nan wahu kan, ong nan wasa kan me komw ketin kilelehdiong irail.
Psal HunUj 104:8  A hegyek fölemelkedtek, a völgyek lesüllyedtek oda, ahol helyet készítettél nekik.
Psal GerZurch 104:8  Da hoben sich Berge, senkten sich Täler / an den Ort, den du ihnen wiesest. /
Psal GerTafel 104:8  Die Berge steigen auf, die Talgründe sinken hernieder zum Ort, den Du für sie gegründet hast.
Psal PorAR 104:8  Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
Psal DutSVVA 104:8  De bergen rezen op, de dalen daalden, ter plaatse, die Gij voor hen gegrond hadt.
Psal FarOPV 104:8  به فراز کوهها برمی آیند، وبه همواریها فرود می‌آیند، به مکانی که برای آنهامهیا ساخته‌ای.
Psal Ndebele 104:8  - zenyuka izintaba, zehla izihotsha - endaweni owawuwamisele wona.
Psal PorBLivr 104:8  Os montes subiram e os vales desceram ao lugar que tu lhes tinha fundado.
Psal SloStrit 104:8  Dvignile so se gore, pogreznile se doline na mesto, katero si jim bil ustanovil.
Psal Norsk 104:8  De steg op til fjellene, fór ned i dalene, til det sted du hadde grunnfestet for dem.
Psal SloChras 104:8  dvignile so se gore, pogreznile se doline – na mesto, katero si jim bil ustanovil.
Psal Northern 104:8  Dağlardan dərələrə axdı, Sənin təyin etdiyin yerlərə töküldü.
Psal GerElb19 104:8  die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
Psal PohnOld 104:8  Nana kan kokodar, a wau kan kokodier ong wasa, me kom kotin kileledier ong ir.
Psal LvGluck8 104:8  Kalni cēlās un lejas nogrima tai vietā, ko Tu tām biji licis.
Psal PorAlmei 104:8  Sobem aos montes, descem aos valles, até ao logar que para ellas fundaste.
Psal SloOjaca 104:8  Gore so se dvignile, doline so se pogreznile na kraj, ki si ga Ti določil zanje.
Psal ChiUn 104:8  諸山升上,諸谷沉下(或譯:隨山上翻,隨谷下流),歸你為它所安定之地。
Psal SweKarlX 104:8  Bergen resa högt upp, och dalarna sätta sig ned i det rum, som du dem skickat hafver.
Psal FreKhan 104:8  Des montagnes s’élevèrent, des vallées s’abaissèrent, occupant la place que tu leur avais assignée.
Psal GerAlbre 104:8  - Während Berge sich hoben und Täler sich senkten — / An den Ort, den du ihnen bestimmt.
Psal FrePGR 104:8  les montagnes montèrent, les vallées descendirent à la place que tu leur assignas.
Psal PorCap 104:8  Ergueram-se as montanhas, cavaram-se os valesnos lugares que lhes determinaste.
Psal JapKougo 104:8  山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
Psal GerTextb 104:8  Berge stiegen empor, es senkten sich Thäler - an die Stätte, die du ihnen gegründet.
Psal Kapingam 104:8  Ma-ne-llele-ia i tomo nia gonduu e-llele gi-nia gowaa baba, gi-di gowaa dela ne-hagatogomaalia Kooe ang-gi nia maa.
Psal SpaPlate 104:8  Se acuerda siempre de su alianza, promesa que hizo por mil generaciones;
Psal GerOffBi 104:8  Mussten (sollten) hinaufziehen [auf] Berge,Mussten (sollten) hinabsteigen [in] TälerZum Ort, den du ihnen gegründet hast.
Psal WLC 104:8  יַעֲל֣וּ הָ֭רִים יֵרְד֣וּ בְקָע֑וֹת אֶל־מְ֝ק֗וֹם זֶ֤ה ׀ יָסַ֬דְתָּ לָהֶֽם׃
Psal LtKBB 104:8  Jie kyla į kalnus, leidžiasi į slėnius, į vietas, kurias jiems paskyrei.
Psal Bela 104:8  Вечна Ён памятае Свой запавет, слова, якое запавядаў тысячам родаў,
Psal GerBoLut 104:8  Die Berge gehen hoch hervor, und die Breiten setzen sich herunter zum Ort, den du ihnen gegrundet hast.
Psal FinPR92 104:8  Ja vuoret kohosivat, laaksot vaipuivat kukin kohdalleen, niin kuin säädit.
Psal SpaRV186 104:8  Subieron los montes, descendieron los valles a este lugar, que tú les fundaste.
Psal NlCanisi 104:8  Hij blijft zijn verbond voor eeuwig indachtig, En zijn belofte in duizend geslachten:
Psal GerNeUe 104:8  Da schoben sich die Berge auf und die Täler senkten sich / an den Ort, den du ihnen bestimmt hast.
Psal UrduGeo 104:8  تب پہاڑ اونچے ہوئے اور وادیاں اُن جگہوں پر اُتر آئیں جو تُو نے اُن کے لئے مقرر کی تھیں۔
Psal AraNAV 104:8  ارْتَفَعَتِ الْجِبَالُ وَغَاصَتِ الْوِهَادُ، إِلَى الْمَوْضِعِ الَّذِي خَصَّصْتَهُ لَهَا.
Psal ChiNCVs 104:8  众水流经群山,向下流往众谷,流到你为它们指定的地方。
Psal ItaRive 104:8  Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro.
Psal Afr1953 104:8  berge het opgerys, laagtes het weggesak — na die plek wat U vir hulle reggemaak het.
Psal RusSynod 104:8  Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
Psal UrduGeoD 104:8  तब पहाड़ ऊँचे हुए और वादियाँ उन जगहों पर उतर आईं जो तूने उनके लिए मुक़र्रर की थीं।
Psal TurNTB 104:8  Dağları aşıp derelere aktı, Onlar için belirlediğin yerlere doğru.
Psal DutSVV 104:8  De bergen rezen op, de dalen daalden, ter plaatse, die Gij voor hen gegrond hadt.
Psal HunKNB 104:8  A hegyek fölemelkedtek, a völgyek leereszkedtek arra a helyre, ahol alapjukat megvetetted.
Psal Maori 104:8  Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
Psal HunKar 104:8  Hegyek emelkedének fel és völgyek szállának alá arra a helyre, a melyet fundáltál nékik.
Psal Viet 104:8  Núi lố lên, trũng sụp sâu xuống chốn mà Chúa đã định cho nó.
Psal Kekchi 104:8  Li haˈ quinumeˈ saˈ xbe̱neb li tzu̱l ut co̱ saˈ li ru takˈa saˈ li naˈajej li cayi̱b chokˈ xnaˈaj li haˈ.
Psal Swe1917 104:8  Berg höjde sig, och dalar sänkte sig, på den plats som du hade bestämt för dem.
Psal CroSaric 104:8  Bregovi se digoše, doline spustiše na mjesto koje si im odredio.
Psal VieLCCMN 104:8  băng qua núi qua đồi, chảy xuôi ra đồng nội về nơi Chúa đặt cho.
Psal FreBDM17 104:8  Les montagnes s’élevèrent, et les vallées s’abaissèrent, au même lieu que tu leur avais établi.
Psal FreLXX 104:8  Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
Psal Aleppo 104:8    יעלו הרים ירדו בקעות—    אל-מקום זה יסדת להם
Psal MapM 104:8  יַעֲל֣וּ הָ֭רִים יֵרְד֣וּ בְקָע֑וֹת אֶל־מְ֝ק֗וֹם זֶ֤ה ׀ יָסַ֬דְתָּ לָהֶֽם׃
Psal HebModer 104:8  יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃
Psal Kaz 104:8  Мәңгі есінде сақтайды Ол өз Келісімін,Келер мың буынға да бұйырған өсиеттерін —
Psal FreJND 104:8  Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi ; –
Psal GerGruen 104:8  Die einen bleiben auf den Bergen;die andern fließen in die Täler zu dem Ort, von Dir bestimmt
Psal SloKJV 104:8  § Gredo gor po gorah, gredo dol po dolinah, na kraj, ki si ga ti ustvaril zanje.
Psal Haitian 104:8  Yo kouri desann sou mòn yo, yo pase nan fon yo, y' al pran plas ou te pare pou yo.
Psal FinBibli 104:8  Vuoret astuvat ylös, ja laaksot astuvat alas siallensa, johon heidät perustanut olet.
Psal Geez 104:8  ዘሠርዐ ፡ ለአብርሃም ፤ ወመሐለ ፡ ለይስሐቅ ።
Psal SpaRV 104:8  Subieron los montes, descendieron los valles, al lugar que tú les fundaste.
Psal WelBeibl 104:8  cododd y mynyddoedd, suddodd y dyffrynnoedd ac aeth y dŵr i'r lle roeddet ti wedi'i baratoi iddo.
Psal GerMenge 104:8  Da stiegen die Berge empor, und die Täler senkten sich an den Ort, den du ihnen verordnet.
Psal GreVamva 104:8  ανέβησαν εις τα όρη, κατέβησαν εις τας κοιλάδας, εις τόπον, τον οποίον διώρισας δι' αυτά·
Psal UkrOgien 104:8  Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
Psal FreCramp 104:8  Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
Psal SrKDEkav 104:8  Излазе на горе и силазе у долине, на место које си им утврдио.
Psal PolUGdan 104:8  Wzniosły się ponad góry, zniżyły się w doliny, na miejsce, które dla nich założyłeś.
Psal FreSegon 104:8  Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
Psal SpaRV190 104:8  Subieron los montes, descendieron los valles, al lugar que tú les fundaste.
Psal HunRUF 104:8  A hegyek fölemelkedtek, a völgyek lesüllyedtek oda, ahol helyet készítettél nekik.
Psal FreSynod 104:8  Les montagnes s'élevèrent et les vallées s'abaissèrent, A la place que tu leur avais assignée.
Psal DaOT1931 104:8  for op ad Bjerge og ned i Dale til det Sted, du havde beredt dem;
Psal TpiKJPB 104:8  Ol i go antap klostu long ol maunten. Ol i go daun long ol ples namel long tupela maunten long ples Yu bin wokim bilong ol.
Psal DaOT1871 104:8  Bjergene fore op, Dalene fore ned til det Sted, som du grundfæstede for dem.
Psal FreVulgG 104:8  Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il a prononcée pour mille générations ;
Psal PolGdans 104:8  Wstąpiły góry, zniżyły się doliny na miejsce, któreś im założył.
Psal JapBungo 104:8  あるひは山にのぼり或ひは谷にくだりて 汝のさだめたまへる所にゆけり
Psal GerElb18 104:8  die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.