Psal
|
RWebster
|
104:8 |
They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which thou hast founded for them.
|
Psal
|
NHEBJE
|
104:8 |
The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
|
Psal
|
ABP
|
104:8 |
They ascend the mountains, and go down to the plains, to a place where you laid a foundation for them.
|
Psal
|
NHEBME
|
104:8 |
The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
|
Psal
|
Rotherha
|
104:8 |
Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
|
Psal
|
LEB
|
104:8 |
They ascended the mountains and drained though the valleys to the place that you established for them.
|
Psal
|
RNKJV
|
104:8 |
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
|
Psal
|
Jubilee2
|
104:8 |
The mountains were exposed; they descended through the valleys unto the place which thou hast founded for them.
|
Psal
|
Webster
|
104:8 |
They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which thou hast founded for them.
|
Psal
|
Darby
|
104:8 |
The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; —
|
Psal
|
OEB
|
104:8 |
mountains rose, valleys sank down to the place appointed for them.
|
Psal
|
ASV
|
104:8 |
(The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them.
|
Psal
|
LITV
|
104:8 |
They go up the mountains; they go down the valleys to the place which You founded for them.
|
Psal
|
Geneva15
|
104:8 |
And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
|
Psal
|
CPDV
|
104:8 |
He has remembered his covenant for all ages: the word that he entrusted to a thousand generations,
|
Psal
|
BBE
|
104:8 |
The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them.
|
Psal
|
DRC
|
104:8 |
He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
|
Psal
|
GodsWord
|
104:8 |
The mountains rose and the valleys sank to the place you appointed for them.
|
Psal
|
JPS
|
104:8 |
The mountains rose, the valleys sank down--unto the place which Thou hadst founded for them;
|
Psal
|
KJVPCE
|
104:8 |
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
|
Psal
|
NETfree
|
104:8 |
as the mountains rose up, and the valleys went down - to the place you appointed for them.
|
Psal
|
AB
|
104:8 |
They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which You founded for them.
|
Psal
|
AFV2020
|
104:8 |
The mountains rose; the valleys sank down to the place that You had founded for them.
|
Psal
|
NHEB
|
104:8 |
The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
|
Psal
|
OEBcth
|
104:8 |
mountains rose, valleys sank down to the place appointed for them.
|
Psal
|
NETtext
|
104:8 |
as the mountains rose up, and the valleys went down - to the place you appointed for them.
|
Psal
|
UKJV
|
104:8 |
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which you have founded for them.
|
Psal
|
Noyes
|
104:8 |
The mountains rose, the valleys sank, In the place which thou didst appoint for them.
|
Psal
|
KJV
|
104:8 |
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
|
Psal
|
KJVA
|
104:8 |
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
|
Psal
|
AKJV
|
104:8 |
They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which you have founded for them.
|
Psal
|
RLT
|
104:8 |
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
|
Psal
|
MKJV
|
104:8 |
They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which You have founded for them.
|
Psal
|
YLT
|
104:8 |
They go up hills--they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
|
Psal
|
ACV
|
104:8 |
The mountains rose, the valleys sank down to the place which thou had founded for them.
|
Psal
|
PorBLivr
|
104:8 |
Os montes subiram e os vales desceram ao lugar que tu lhes tinha fundado.
|
Psal
|
Mg1865
|
104:8 |
Nisondrotra ny tendrombohitra, nietry ny lohasaha ho any amin’ izay namboarinao hitoerany.
|
Psal
|
FinPR
|
104:8 |
vuoret kohosivat ja laaksot laskeutuivat paikkoihin, jotka sinä olit niille valmistanut.
|
Psal
|
FinRK
|
104:8 |
Vuoret kohosivat ja laaksot laskeutuivat paikkoihin, jotka sinä olit niille valmistanut.
|
Psal
|
ChiSB
|
104:8 |
您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
|
Psal
|
CopSahBi
|
104:8 |
ⲁϥⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲧⲉϥⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉϣⲟ ⲛⲅⲉⲛⲉⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
104:8 |
诸山升上,诸谷沉下(或译:随山上翻,随谷下流),归你为它所安定之地。
|
Psal
|
BulVeren
|
104:8 |
Планините се издигнаха, долините се снишиха на мястото, което си определил за тях.
|
Psal
|
AraSVD
|
104:8 |
تَصْعَدُ إِلَى ٱلْجِبَالِ. تَنْزِلُ إِلَى ٱلْبِقَاعِ، إِلَى ٱلْمَوْضِعِ ٱلَّذِي أَسَّسْتَهُ لَهَا.
|
Psal
|
Esperant
|
104:8 |
Ĝi leviĝas sur montojn, malleviĝas sur valojn, Al tiu loko, kiun Vi destinis por ĝi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
104:8 |
น้ำนั้นขึ้นไปยังภูเขา แล้วไหลลงไปยังหุบเขา ไปยังที่ซึ่งพระองค์ทรงกำหนดไว้ให้น้ำนั้น
|
Psal
|
OSHB
|
104:8 |
יַעֲל֣וּ הָ֭רִים יֵרְד֣וּ בְקָע֑וֹת אֶל־מְ֝ק֗וֹם זֶ֤ה ׀ יָסַ֬דְתָּ לָהֶֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
104:8 |
တောင်တို့သည် တက်လျက်၊ ချိုင့်တို့သည် ဆင်း လျက်၊ သူတို့ဘို့ ခွဲခန့်တော်မူသော အရပ်သို့ ရောက်ကြ ပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
104:8 |
از روی کوهها به دشتها جاری شدند و دشتها را پُر کردند، به جاهایی که برای آنها تعیین نموده بودی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
104:8 |
Tab pahāṛ ūṅche hue aur wādiyāṅ un jaghoṅ par utar āīṅ jo tū ne un ke lie muqarrar kī thīṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
104:8 |
Berg höjde sig, dalar sänkte sig på den plats du bestämt för dem.
|
Psal
|
GerSch
|
104:8 |
Berge stiegen empor, Täler senkten sich zu dem Ort, welchen du ihnen gesetzt hast.
|
Psal
|
TagAngBi
|
104:8 |
Sila'y nagsiahon sa mga bundok, sila'y nagsilusong sa mga libis, sa dako mong itinatag ukol sa kanila.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
104:8 |
vuoret kohosivat ja laaksot laskeutuivat paikkoihin, jotka olit niille valmistanut.
|
Psal
|
Dari
|
104:8 |
فراز کوهها را پوشاندند، در دره ها سرازیر گردیدند و به مکانی که مهیا ساختی جاری شدند.
|
Psal
|
SomKQA
|
104:8 |
Waxay kor u fuuleen buuraha, oo waxay hoos ugu dhaadheceen dooxooyinka, Ilaa meeshii aad u samaysay.
|
Psal
|
NorSMB
|
104:8 |
- fjell steig, dalar sokk - til den staden som du hadde grunnfest for deim.
|
Psal
|
Alb
|
104:8 |
Dolën malet dhe luginat u ulën në vendin që ti kishe caktuar për to.
|
Psal
|
UyCyr
|
104:8 |
Униң түзгән келишими әбәдий ядидидур, Бу Униң мәңгүгичә вәдә қилған сөзидур.
|
Psal
|
KorHKJV
|
104:8 |
그것들이 산들을 따라 오르고 골짜기들을 따라 내려가 주께서 그것들을 위하여 기초를 놓으신 곳에 이르나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
104:8 |
Излазе на горе и слазе у долине, на мјесто које си им утврдио.
|
Psal
|
Wycliffe
|
104:8 |
He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
|
Psal
|
Mal1910
|
104:8 |
മലകൾ പൊങ്ങി, താഴ്വരകൾ താണു - നീ അവെക്കു നിശ്ചയിച്ച സ്ഥലത്തേക്കു വാങ്ങിപ്പോയി;
|
Psal
|
KorRV
|
104:8 |
주의 정하신 처소에 이르렀고 산은 오르고 골짜기는 내려갔나이다
|
Psal
|
Azeri
|
104:8 |
داغلارا قالخديلار، درهلره اِندئلر؛ اونلار اوچون تعيئن اتدئيئن يرلره.
|
Psal
|
KLV
|
104:8 |
The Hudmey rose, the valleys sank bIng, Daq the Daq nuq SoH ghajta' assigned Daq chaH.
|
Psal
|
ItaDio
|
104:8 |
Erano salite sopra i monti; ma discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito.
|
Psal
|
RusSynod
|
104:8 |
Вечно помнит завет Свой, слово, [которое] заповедал в тысячу родов,
|
Psal
|
CSlEliza
|
104:8 |
Помяну в век завет Свой, слово, еже заповеда в тысящы родов,
|
Psal
|
ABPGRK
|
104:8 |
αναβαίνουσιν όρη και καταβαίνουσι πεδία εις τόπον ον εθεμελίωσας αυτά
|
Psal
|
FreBBB
|
104:8 |
Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent, Au lieu que tu leur, avais assigné.
|
Psal
|
LinVB
|
104:8 |
ngomba ibuti mpe mabwaku makiti, o bisika otindaki byango.
|
Psal
|
BurCBCM
|
104:8 |
ရေတို့သည် တောင်တန်းများကို ဖြတ်ကျော်စီးဆင်းပြီး သူတို့အတွက် ကိုယ်တော်သတ်မှတ်ပေးထားသည့် နေရာဖြစ်သော ချိုင့်ဝှမ်းများအတွင်းသို့ စီးဝင်သွားကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
104:8 |
felemelkednek hegyek, alá sülyednek síkságok – arra a helyre, melyet alapítottál nekik.
|
Psal
|
ChiUnL
|
104:8 |
山乃出、谷乃陷、水歸爾所定之區兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
104:8 |
Núi non nâng cao;Thung lũng hạ thấp,Nước chạy đến chỗ Ngài đã định cho chúng.
|
Psal
|
LXX
|
104:8 |
ἐμνήσθη εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ λόγου οὗ ἐνετείλατο εἰς χιλίας γενεάς
|
Psal
|
CebPinad
|
104:8 |
(Minggimaw ang kabukiran, nangahugno ang mga walog) Ngadto sa dapit nga gitukod mo alang kanila.
|
Psal
|
RomCor
|
104:8 |
suindu-se pe munţi şi pogorându-se în văi, până la locul pe care li-l hotărâseşi Tu.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
104:8 |
Re pwilisang pohn nahna kan ong nan wahu kan, ong nan wasa kan me komw ketin kilelehdiong irail.
|
Psal
|
HunUj
|
104:8 |
A hegyek fölemelkedtek, a völgyek lesüllyedtek oda, ahol helyet készítettél nekik.
|
Psal
|
GerZurch
|
104:8 |
Da hoben sich Berge, senkten sich Täler / an den Ort, den du ihnen wiesest. /
|
Psal
|
GerTafel
|
104:8 |
Die Berge steigen auf, die Talgründe sinken hernieder zum Ort, den Du für sie gegründet hast.
|
Psal
|
PorAR
|
104:8 |
Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
|
Psal
|
DutSVVA
|
104:8 |
De bergen rezen op, de dalen daalden, ter plaatse, die Gij voor hen gegrond hadt.
|
Psal
|
FarOPV
|
104:8 |
به فراز کوهها برمی آیند، وبه همواریها فرود میآیند، به مکانی که برای آنهامهیا ساختهای.
|
Psal
|
Ndebele
|
104:8 |
- zenyuka izintaba, zehla izihotsha - endaweni owawuwamisele wona.
|
Psal
|
PorBLivr
|
104:8 |
Os montes subiram e os vales desceram ao lugar que tu lhes tinha fundado.
|
Psal
|
SloStrit
|
104:8 |
Dvignile so se gore, pogreznile se doline na mesto, katero si jim bil ustanovil.
|
Psal
|
Norsk
|
104:8 |
De steg op til fjellene, fór ned i dalene, til det sted du hadde grunnfestet for dem.
|
Psal
|
SloChras
|
104:8 |
dvignile so se gore, pogreznile se doline – na mesto, katero si jim bil ustanovil.
|
Psal
|
Northern
|
104:8 |
Dağlardan dərələrə axdı, Sənin təyin etdiyin yerlərə töküldü.
|
Psal
|
GerElb19
|
104:8 |
die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
|
Psal
|
PohnOld
|
104:8 |
Nana kan kokodar, a wau kan kokodier ong wasa, me kom kotin kileledier ong ir.
|
Psal
|
LvGluck8
|
104:8 |
Kalni cēlās un lejas nogrima tai vietā, ko Tu tām biji licis.
|
Psal
|
PorAlmei
|
104:8 |
Sobem aos montes, descem aos valles, até ao logar que para ellas fundaste.
|
Psal
|
SloOjaca
|
104:8 |
Gore so se dvignile, doline so se pogreznile na kraj, ki si ga Ti določil zanje.
|
Psal
|
ChiUn
|
104:8 |
諸山升上,諸谷沉下(或譯:隨山上翻,隨谷下流),歸你為它所安定之地。
|
Psal
|
SweKarlX
|
104:8 |
Bergen resa högt upp, och dalarna sätta sig ned i det rum, som du dem skickat hafver.
|
Psal
|
FreKhan
|
104:8 |
Des montagnes s’élevèrent, des vallées s’abaissèrent, occupant la place que tu leur avais assignée.
|
Psal
|
GerAlbre
|
104:8 |
- Während Berge sich hoben und Täler sich senkten — / An den Ort, den du ihnen bestimmt.
|
Psal
|
FrePGR
|
104:8 |
les montagnes montèrent, les vallées descendirent à la place que tu leur assignas.
|
Psal
|
PorCap
|
104:8 |
Ergueram-se as montanhas, cavaram-se os valesnos lugares que lhes determinaste.
|
Psal
|
JapKougo
|
104:8 |
山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
|
Psal
|
GerTextb
|
104:8 |
Berge stiegen empor, es senkten sich Thäler - an die Stätte, die du ihnen gegründet.
|
Psal
|
Kapingam
|
104:8 |
Ma-ne-llele-ia i tomo nia gonduu e-llele gi-nia gowaa baba, gi-di gowaa dela ne-hagatogomaalia Kooe ang-gi nia maa.
|
Psal
|
SpaPlate
|
104:8 |
Se acuerda siempre de su alianza, promesa que hizo por mil generaciones;
|
Psal
|
GerOffBi
|
104:8 |
Mussten (sollten) hinaufziehen [auf] Berge,Mussten (sollten) hinabsteigen [in] TälerZum Ort, den du ihnen gegründet hast.
|
Psal
|
WLC
|
104:8 |
יַעֲל֣וּ הָ֭רִים יֵרְד֣וּ בְקָע֑וֹת אֶל־מְ֝ק֗וֹם זֶ֤ה ׀ יָסַ֬דְתָּ לָהֶֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
104:8 |
Jie kyla į kalnus, leidžiasi į slėnius, į vietas, kurias jiems paskyrei.
|
Psal
|
Bela
|
104:8 |
Вечна Ён памятае Свой запавет, слова, якое запавядаў тысячам родаў,
|
Psal
|
GerBoLut
|
104:8 |
Die Berge gehen hoch hervor, und die Breiten setzen sich herunter zum Ort, den du ihnen gegrundet hast.
|
Psal
|
FinPR92
|
104:8 |
Ja vuoret kohosivat, laaksot vaipuivat kukin kohdalleen, niin kuin säädit.
|
Psal
|
SpaRV186
|
104:8 |
Subieron los montes, descendieron los valles a este lugar, que tú les fundaste.
|
Psal
|
NlCanisi
|
104:8 |
Hij blijft zijn verbond voor eeuwig indachtig, En zijn belofte in duizend geslachten:
|
Psal
|
GerNeUe
|
104:8 |
Da schoben sich die Berge auf und die Täler senkten sich / an den Ort, den du ihnen bestimmt hast.
|
Psal
|
UrduGeo
|
104:8 |
تب پہاڑ اونچے ہوئے اور وادیاں اُن جگہوں پر اُتر آئیں جو تُو نے اُن کے لئے مقرر کی تھیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
104:8 |
ارْتَفَعَتِ الْجِبَالُ وَغَاصَتِ الْوِهَادُ، إِلَى الْمَوْضِعِ الَّذِي خَصَّصْتَهُ لَهَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
104:8 |
众水流经群山,向下流往众谷,流到你为它们指定的地方。
|
Psal
|
ItaRive
|
104:8 |
Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro.
|
Psal
|
Afr1953
|
104:8 |
berge het opgerys, laagtes het weggesak — na die plek wat U vir hulle reggemaak het.
|
Psal
|
RusSynod
|
104:8 |
Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
104:8 |
तब पहाड़ ऊँचे हुए और वादियाँ उन जगहों पर उतर आईं जो तूने उनके लिए मुक़र्रर की थीं।
|
Psal
|
TurNTB
|
104:8 |
Dağları aşıp derelere aktı, Onlar için belirlediğin yerlere doğru.
|
Psal
|
DutSVV
|
104:8 |
De bergen rezen op, de dalen daalden, ter plaatse, die Gij voor hen gegrond hadt.
|
Psal
|
HunKNB
|
104:8 |
A hegyek fölemelkedtek, a völgyek leereszkedtek arra a helyre, ahol alapjukat megvetetted.
|
Psal
|
Maori
|
104:8 |
Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
|
Psal
|
HunKar
|
104:8 |
Hegyek emelkedének fel és völgyek szállának alá arra a helyre, a melyet fundáltál nékik.
|
Psal
|
Viet
|
104:8 |
Núi lố lên, trũng sụp sâu xuống chốn mà Chúa đã định cho nó.
|
Psal
|
Kekchi
|
104:8 |
Li haˈ quinumeˈ saˈ xbe̱neb li tzu̱l ut co̱ saˈ li ru takˈa saˈ li naˈajej li cayi̱b chokˈ xnaˈaj li haˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
104:8 |
Berg höjde sig, och dalar sänkte sig, på den plats som du hade bestämt för dem.
|
Psal
|
CroSaric
|
104:8 |
Bregovi se digoše, doline spustiše na mjesto koje si im odredio.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
104:8 |
băng qua núi qua đồi, chảy xuôi ra đồng nội về nơi Chúa đặt cho.
|
Psal
|
FreBDM17
|
104:8 |
Les montagnes s’élevèrent, et les vallées s’abaissèrent, au même lieu que tu leur avais établi.
|
Psal
|
FreLXX
|
104:8 |
Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
|
Psal
|
Aleppo
|
104:8 |
יעלו הרים ירדו בקעות— אל-מקום זה יסדת להם
|
Psal
|
MapM
|
104:8 |
יַעֲל֣וּ הָ֭רִים יֵרְד֣וּ בְקָע֑וֹת אֶל־מְ֝ק֗וֹם זֶ֤ה ׀ יָסַ֬דְתָּ לָהֶֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
104:8 |
יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃
|
Psal
|
Kaz
|
104:8 |
Мәңгі есінде сақтайды Ол өз Келісімін,Келер мың буынға да бұйырған өсиеттерін —
|
Psal
|
FreJND
|
104:8 |
Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi ; –
|
Psal
|
GerGruen
|
104:8 |
Die einen bleiben auf den Bergen;die andern fließen in die Täler zu dem Ort, von Dir bestimmt
|
Psal
|
SloKJV
|
104:8 |
§ Gredo gor po gorah, gredo dol po dolinah, na kraj, ki si ga ti ustvaril zanje.
|
Psal
|
Haitian
|
104:8 |
Yo kouri desann sou mòn yo, yo pase nan fon yo, y' al pran plas ou te pare pou yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
104:8 |
Vuoret astuvat ylös, ja laaksot astuvat alas siallensa, johon heidät perustanut olet.
|
Psal
|
Geez
|
104:8 |
ዘሠርዐ ፡ ለአብርሃም ፤ ወመሐለ ፡ ለይስሐቅ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
104:8 |
Subieron los montes, descendieron los valles, al lugar que tú les fundaste.
|
Psal
|
WelBeibl
|
104:8 |
cododd y mynyddoedd, suddodd y dyffrynnoedd ac aeth y dŵr i'r lle roeddet ti wedi'i baratoi iddo.
|
Psal
|
GerMenge
|
104:8 |
Da stiegen die Berge empor, und die Täler senkten sich an den Ort, den du ihnen verordnet.
|
Psal
|
GreVamva
|
104:8 |
ανέβησαν εις τα όρη, κατέβησαν εις τας κοιλάδας, εις τόπον, τον οποίον διώρισας δι' αυτά·
|
Psal
|
UkrOgien
|
104:8 |
Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
|
Psal
|
FreCramp
|
104:8 |
Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
104:8 |
Излазе на горе и силазе у долине, на место које си им утврдио.
|
Psal
|
PolUGdan
|
104:8 |
Wzniosły się ponad góry, zniżyły się w doliny, na miejsce, które dla nich założyłeś.
|
Psal
|
FreSegon
|
104:8 |
Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
|
Psal
|
SpaRV190
|
104:8 |
Subieron los montes, descendieron los valles, al lugar que tú les fundaste.
|
Psal
|
HunRUF
|
104:8 |
A hegyek fölemelkedtek, a völgyek lesüllyedtek oda, ahol helyet készítettél nekik.
|
Psal
|
FreSynod
|
104:8 |
Les montagnes s'élevèrent et les vallées s'abaissèrent, A la place que tu leur avais assignée.
|
Psal
|
DaOT1931
|
104:8 |
for op ad Bjerge og ned i Dale til det Sted, du havde beredt dem;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
104:8 |
Ol i go antap klostu long ol maunten. Ol i go daun long ol ples namel long tupela maunten long ples Yu bin wokim bilong ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
104:8 |
Bjergene fore op, Dalene fore ned til det Sted, som du grundfæstede for dem.
|
Psal
|
FreVulgG
|
104:8 |
Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il a prononcée pour mille générations ;
|
Psal
|
PolGdans
|
104:8 |
Wstąpiły góry, zniżyły się doliny na miejsce, któreś im założył.
|
Psal
|
JapBungo
|
104:8 |
あるひは山にのぼり或ひは谷にくだりて 汝のさだめたまへる所にゆけり
|
Psal
|
GerElb18
|
104:8 |
die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
|