Psal
|
RWebster
|
104:7 |
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
|
Psal
|
NHEBJE
|
104:7 |
At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
|
Psal
|
ABP
|
104:7 |
from your reproach they shall flee; from the sound of your thunder they shall show timidity.
|
Psal
|
NHEBME
|
104:7 |
At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
|
Psal
|
Rotherha
|
104:7 |
At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
|
Psal
|
LEB
|
104:7 |
At your rebuke they fled; at the sound of your thunder they ran off.
|
Psal
|
RNKJV
|
104:7 |
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
|
Psal
|
Jubilee2
|
104:7 |
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
|
Psal
|
Webster
|
104:7 |
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
|
Psal
|
Darby
|
104:7 |
At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; —
|
Psal
|
OEB
|
104:7 |
But at your rebuke they fled, scared by the roar of your thunder,
|
Psal
|
ASV
|
104:7 |
At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away
|
Psal
|
LITV
|
104:7 |
From Your rebuke, they flee; from the sound of Your thunder, they hurry away.
|
Psal
|
Geneva15
|
104:7 |
But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away.
|
Psal
|
CPDV
|
104:7 |
He is the Lord our God. His judgments are throughout the entire earth.
|
Psal
|
BBE
|
104:7 |
At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear;
|
Psal
|
DRC
|
104:7 |
He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
|
Psal
|
GodsWord
|
104:7 |
and fled because of your threat. Water ran away at the sound of your thunder.
|
Psal
|
JPS
|
104:7 |
At Thy rebuke they fled, at the voice of Thy thunder they hasted away--
|
Psal
|
KJVPCE
|
104:7 |
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
|
Psal
|
NETfree
|
104:7 |
Your shout made the waters retreat; at the sound of your thunderous voice they hurried off -
|
Psal
|
AB
|
104:7 |
At Your rebuke they shall flee; at the voice of Your thunder they shall be alarmed.
|
Psal
|
AFV2020
|
104:7 |
At Your rebuke they fled; at the voice of Your thunder they hastened away.
|
Psal
|
NHEB
|
104:7 |
At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
|
Psal
|
OEBcth
|
104:7 |
But at your rebuke they fled, scared by the roar of your thunder,
|
Psal
|
NETtext
|
104:7 |
Your shout made the waters retreat; at the sound of your thunderous voice they hurried off -
|
Psal
|
UKJV
|
104:7 |
At your rebuke they fled; at the voice of your thunder they hasted away.
|
Psal
|
Noyes
|
104:7 |
At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away.
|
Psal
|
KJV
|
104:7 |
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
|
Psal
|
KJVA
|
104:7 |
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
|
Psal
|
AKJV
|
104:7 |
At your rebuke they fled; at the voice of your thunder they hurried away.
|
Psal
|
RLT
|
104:7 |
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
|
Psal
|
MKJV
|
104:7 |
At Your rebuke they flee; at the voice of Your thunder they hurry away.
|
Psal
|
YLT
|
104:7 |
From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
|
Psal
|
ACV
|
104:7 |
At thy rebuke they fled. At the voice of thy thunder they hastened away.
|
Psal
|
PorBLivr
|
104:7 |
Elas fugiram de tua repreensão; pela voz de teu trovão elas se recolheram apressadamente.
|
Psal
|
Mg1865
|
104:7 |
Noho ny teny mafy nataonao dia nandositra ny tendrombohitra, Noho ny feon’ ny kotrokoranao dia nirifatra izy
|
Psal
|
FinPR
|
104:7 |
Mutta ne pakenivat sinun nuhteluasi, sinun jylinääsi ne juoksivat pakoon;
|
Psal
|
FinRK
|
104:7 |
Ne pakenivat sinun nuhteluasi, sinun jylinääsi ne kiirehtivät pakoon.
|
Psal
|
ChiSB
|
104:7 |
峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
|
Psal
|
CopSahBi
|
104:7 |
ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉϥϩⲁⲡ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
104:7 |
你的斥责一发,水便奔逃;你的雷声一发,水便奔流。
|
Psal
|
BulVeren
|
104:7 |
При Твоето смъмряне те побягнаха, при гласа на гърма Ти се спуснаха в бяг.
|
Psal
|
AraSVD
|
104:7 |
مِنِ ٱنْتِهَارِكَ تَهْرُبُ، مِنْ صَوْتِ رَعْدِكَ تَفِرُّ.
|
Psal
|
Esperant
|
104:7 |
De Via minaco ĝi kuras, De la voĉo de Via tondro ĝi forrapidas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
104:7 |
เมื่อพระองค์ทรงขนาบ น้ำนั้นก็หนีไป พอได้ยินเสียงฟ้าร้องของพระองค์ มันก็วิ่งไป
|
Psal
|
OSHB
|
104:7 |
מִן־גַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְנוּס֑וּן מִן־ק֥וֹל רַֽ֝עַמְךָ֗ יֵחָפֵזֽוּן׃
|
Psal
|
BurJudso
|
104:7 |
တဖန် ဆုံးမတော်မူ၍ သူတို့သည် ပြေးကြပါ၏။ မိုဃ်းချုန်းတော်မူသံကိုကြား၍၊ အလျင်အမြန် ပြန်သွား ကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
104:7 |
از توبیخ تو، آبها خروشیدند و از شنیدن صدای فرمان تو، آنها گریختند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
104:7 |
Lekin tere ḍānṭne par pānī farār huā, terī garajtī āwāz sun kar wuh ek dam bhāg gayā.
|
Psal
|
SweFolk
|
104:7 |
Vid din tillrättavisning flydde de, för din dundrande röst skyndade de bort.
|
Psal
|
GerSch
|
104:7 |
aber vor deinem Schelten flohen sie, von deiner Donnerstimme wurden sie verscheucht.
|
Psal
|
TagAngBi
|
104:7 |
Sa iyong pagsaway sila'y nagsitakas; sa hugong ng iyong kulog ay nagmadaling nagsialis sila;
|
Psal
|
FinSTLK2
|
104:7 |
Mutta ne pakenivat nuhteluasi. Sinun jyrinääsi ne pakenivat;
|
Psal
|
Dari
|
104:7 |
از عتاب تو آبها به جریان آمدند و با صدای رعد تو به همه جا پراگنده شدند.
|
Psal
|
SomKQA
|
104:7 |
Canaantaadii ayay ku carareen, Oo codkii onkodkaaga ayay haddiiba ka baxsadeen,
|
Psal
|
NorSMB
|
104:7 |
For ditt trugsmål flydde dei, for ditt toremål skunda dei seg burt
|
Psal
|
Alb
|
104:7 |
Në qortimin tënd ato ikën, në zërin e gjëmimit tënd u larguan me nxitim.
|
Psal
|
UyCyr
|
104:7 |
У Пәрвәрдигардур, У бизниң Худайимиздур, Униң һөкүмлири һәммә йәрдә күчкә егидур.
|
Psal
|
KorHKJV
|
104:7 |
주의 꾸짖으심에 그것들이 도망하고 주의 천둥소리에 그것들이 서둘러 물러갔나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
104:7 |
Од пријетње твоје бјеже, од громовнога гласа твојега теку.
|
Psal
|
Wycliffe
|
104:7 |
He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
|
Psal
|
Mal1910
|
104:7 |
അവ നിന്റെ ശാസനയാൽ ഓടിപ്പോയി; നിന്റെ ഇടിമുഴക്കത്താൽ അവ ബദ്ധപ്പെട്ടു -
|
Psal
|
KorRV
|
104:7 |
주의 견책을 인하여 도망하여 주의 우뢰 소리를 인하여 빨리 가서
|
Psal
|
Azeri
|
104:7 |
سولار سنئن قهرئندن، سنئن ائلديريمينين سسئندن تلهسئک قاچديلار.
|
Psal
|
KLV
|
104:7 |
Daq lIj rebuke chaH Haw'ta'. Daq the ghogh vo' lIj thunder chaH hurried DoH.
|
Psal
|
ItaDio
|
104:7 |
Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono;
|
Psal
|
RusSynod
|
104:7 |
Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
|
Psal
|
CSlEliza
|
104:7 |
Той Господь Бог наш: по всей земли судбы Его.
|
Psal
|
ABPGRK
|
104:7 |
από επιτιμήσεως σου φεύξονται από φωνής βροντής σου δειλιάσουσιν
|
Psal
|
FreBBB
|
104:7 |
A ta menace, elles s'enfuirent ; A la voix de ton tonnerre, elles se précipitèrent épouvantées,
|
Psal
|
LinVB
|
104:7 |
Mai makimi ntango okaneli mango, malengi mpo ya nsomo ya nkake ya yo ;
|
Psal
|
BurCBCM
|
104:7 |
သို့ရာတွင် ကိုယ်တော် ပြစ်တင်ဆုံးမတော်မူသောအခါ ရေတို့သည် ဆုတ်ခွာသွားကြ၏။ ကိုယ်တော်၏ မိုးထစ်ချုန်းသံကြောင့် ယင်းတို့သည် လျင်မြန်စွာ စီးဆင်းသွားကြပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
104:7 |
dorgálásodtól megfutamodnak, dörgésed hangjától szétsietnek –
|
Psal
|
ChiUnL
|
104:7 |
爾叱咤發、水卽奔逃、爾雷聲作、水卽迅逝兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
104:7 |
Ngài quở trách, chúng phải bỏ trốn;Nghe tiếng sấm của Ngài chúng vội bỏ chạy.
|
Psal
|
LXX
|
104:7 |
αὐτὸς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἐν πάσῃ τῇ γῇ τὰ κρίματα αὐτοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
104:7 |
Sa imong pagbadlong nangalagiw sila; Sa tingog sa imong dalugdog managdali sila
|
Psal
|
RomCor
|
104:7 |
dar, la ameninţarea Ta, au fugit, la glasul tunetului Tău, au luat-o la fugă,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
104:7 |
Ni omwi kin angiangih pihl akan, re kin pwilpeseng, re pil kin pwilpeseng, ni ar kin rong ngilen omwi ruwes.
|
Psal
|
HunUj
|
104:7 |
Dorgálásodra lefutottak, mennydörgő szavadra elszéledtek.
|
Psal
|
GerZurch
|
104:7 |
Doch sie flohen vor deinem Schelten, / vor deines Donners Stimme wichen sie scheu. /
|
Psal
|
GerTafel
|
104:7 |
Vor Deinem Drohen fliehen sie, enteilen vor der Stimme Deines Donners.
|
Psal
|
PorAR
|
104:7 |
À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga.
|
Psal
|
DutSVVA
|
104:7 |
Van Uw schelden vloden zij, zij haastten zich weg voor de stem Uws donders.
|
Psal
|
FarOPV
|
104:7 |
از عتاب تو میگریزند. از آواز رعدتو پراکنده میشوند.
|
Psal
|
Ndebele
|
104:7 |
Ekukhuzeni kwakho abaleka; elizwini lokuduma kwakho aphangisa asuka;
|
Psal
|
PorBLivr
|
104:7 |
Elas fugiram de tua repreensão; pela voz de teu trovão elas se recolheram apressadamente.
|
Psal
|
SloStrit
|
104:7 |
Na karanje tvoje so pobegnile, pred groma tvojega glasom bežale so urno.
|
Psal
|
Norsk
|
104:7 |
For din trusel flydde de, for din tordens røst for de hastig bort.
|
Psal
|
SloChras
|
104:7 |
Na karanje tvoje so pobegnile, pred groma tvojega glasom so urno bežale –
|
Psal
|
Northern
|
104:7 |
Sənin məzəmmətindən sular çəkildi, Şimşəyinin səsindən qorxub qaçdı.
|
Psal
|
GerElb19
|
104:7 |
Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
|
Psal
|
PohnOld
|
104:7 |
Re tang wei mon ar masan, re madang wei mon ngil en omui nansapwe.
|
Psal
|
LvGluck8
|
104:7 |
No Taviem draudiem tie bēga, no Tava pērkona tie steidzās projām;
|
Psal
|
PorAlmei
|
104:7 |
Á tua reprehensão fugiram: á voz do teu trovão se apressaram.
|
Psal
|
SloOjaca
|
104:7 |
Ob Tvojem grajanju so zbežali, ob glasu Tvojega grmenja so se podvizali stran.
|
Psal
|
ChiUn
|
104:7 |
你的斥責一發,水便奔逃;你的雷聲一發,水便奔流。
|
Psal
|
SweKarlX
|
104:7 |
Men för ditt näpsande fly de; för ditt dundrande fara de bort.
|
Psal
|
FreKhan
|
104:7 |
A ton injonction elles s’enfuirent; au bruit de ton tonnerre, elles s’élancèrent éperdues.
|
Psal
|
GerAlbre
|
104:7 |
Vor deinem Machtruf entflohen sie, / Vor deinem gewaltigen Donner eilten sie ängstlich hinweg
|
Psal
|
FrePGR
|
104:7 |
à ta menace elles ont fui, à la voix de ton tonnerre elles ont reculé :
|
Psal
|
PorCap
|
104:7 |
*mas, à tua ameaça, elas fugiram,ao fragor do teu trovão, estremeceram.
|
Psal
|
JapKougo
|
104:7 |
あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
|
Psal
|
GerTextb
|
104:7 |
Vor deinem Schelten flohen sie, vor deinem Donnerschall zogen sie sich angstvoll zurück -
|
Psal
|
SpaPlate
|
104:7 |
El mismo Yahvé es nuestro Dios; sus juicios prevalecen en toda la tierra.
|
Psal
|
Kapingam
|
104:7 |
Do madagoaa ne-hagabuhi gi-nia wai, gei nia maa guu-llele gi-daha. Digaula ne-longono dau hagadaba dela ne-hai, gaa-llele gi-daha.
|
Psal
|
GerOffBi
|
104:7 |
Vor deinem Schelten mussten (sollten) sie fliehen,Vor dem Klang deines Donnerns (deiner donnernden Stimme) mussten (sollten) sie fortlaufen,
|
Psal
|
WLC
|
104:7 |
מִן־גַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְנוּס֑וּן מִן־ק֥וֹל רַֽ֝עַמְךָ֗ יֵחָפֵזֽוּן׃
|
Psal
|
LtKBB
|
104:7 |
Tau grūmojant, jie pabėgo, nuo Tavo griaustinio balso jie pasišalino.
|
Psal
|
Bela
|
104:7 |
Ён Гасподзь Бог наш; па ўсёй зямлі суды Ягоныя.
|
Psal
|
GerBoLut
|
104:7 |
Aber von deinem Schelten fliehen sie, von deinem Donnerfahren sie dahin.
|
Psal
|
FinPR92
|
104:7 |
mutta sinä käskit vesiä, ja ne pakenivat, ne virtasivat kiireesti, kun äänesi jylisi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
104:7 |
De tu reprensión huyeron; por el sonido de tu trueno se apresuraron.
|
Psal
|
NlCanisi
|
104:7 |
Hij, Jahweh, is onze God; Voor heel de aarde gelden zijn wetten!
|
Psal
|
GerNeUe
|
104:7 |
Vor deiner Zurechtweisung musste es fliehen, / deine Donnerstimme trieb es fort.
|
Psal
|
UrduGeo
|
104:7 |
لیکن تیرے ڈانٹنے پر پانی فرار ہوا، تیری گرجتی آواز سن کر وہ ایک دم بھاگ گیا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
104:7 |
مِنْ زَجْرِكَ تَهْرُبُ الْمِيَاهُ، وَمِنْ قَصْفِ رَعْدِكَ تَفِرُّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
104:7 |
因你的斥责,水就退去;因你的雷声,水就奔逃。
|
Psal
|
ItaRive
|
104:7 |
Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate.
|
Psal
|
Afr1953
|
104:7 |
Vir u dreiging het hulle gevlug, vir die stem van u donder het hulle weggeskrik —
|
Psal
|
RusSynod
|
104:7 |
Он – Господь, Бог наш, по всей земле суды Его.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
104:7 |
लेकिन तेरे डाँटने पर पानी फ़रार हुआ, तेरी गरजती आवाज़ सुनकर वह एकदम भाग गया।
|
Psal
|
TurNTB
|
104:7 |
Sen kükreyince sular kaçtı, Göğü gürletince hemen çekildi.
|
Psal
|
DutSVV
|
104:7 |
Van Uw schelden vloden zij, zij haastten zich weg voor de stem Uws donders.
|
Psal
|
HunKNB
|
104:7 |
De a te fenyegetésedre megfutamodtak, szerteriadtak mennydörgésed szavától.
|
Psal
|
Maori
|
104:7 |
Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
|
Psal
|
HunKar
|
104:7 |
Egy kiáltásodtól eloszlának, és mennydörgésednek szavától szétriadának.
|
Psal
|
Viet
|
104:7 |
Chúa hăm dọa, nước bèn giựt lại; Nghe tiếng sấm Chúa, nước lật đật chạy trốn.
|
Psal
|
Kekchi
|
104:7 |
Riqˈuin la̱ cuanquil caye re li haˈ nak tixchˈutub rib, ut saˈ junpa̱t quixchˈutub rib. Saˈ junpa̱t qui-el nak quirabi lix ya̱b la̱ cux.
|
Psal
|
Swe1917
|
104:7 |
Men för din näpst flydde de; för ljudet av ditt dunder hastade de undan.
|
Psal
|
CroSaric
|
104:7 |
na tvoju se prijetnju povukoše, od tvoje grmljavine zadrhtaše.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
104:7 |
Nghe tiếng Ngài doạ nạt, chúng đồng loạt chạy dài ; sấm Ngài mới rền vang, chúng kinh hoàng trốn thoát,
|
Psal
|
FreBDM17
|
104:7 |
Elles s’enfuirent à ta menace, et se mirent promptement en fuite au son de ton tonnerre.
|
Psal
|
FreLXX
|
104:7 |
Le Seigneur est notre Dieu ; ses jugements sont sur toute la terre.
|
Psal
|
Aleppo
|
104:7 |
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון
|
Psal
|
MapM
|
104:7 |
מִן־גַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְנוּס֑וּן מִן־ק֥וֹל רַֽ֝עַמְךָ֗ יֵחָפֵזֽוּן׃
|
Psal
|
HebModer
|
104:7 |
מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃
|
Psal
|
Kaz
|
104:7 |
Ол — біздің Құдайымыз, Жаратқан Ие,Бүкіл әлемге Өзі билік жүргізуде.
|
Psal
|
FreJND
|
104:7 |
À ta menace, elles s’enfuirent ; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir : –
|
Psal
|
GerGruen
|
104:7 |
jedoch vor Deinem Schelten fliehen sie;vor Deiner Donnerstimme eilen sie davon.
|
Psal
|
SloKJV
|
104:7 |
Ob tvojem oštevanju so zbežale, ob glasu tvojega groma so odhitele.
|
Psal
|
Haitian
|
104:7 |
Men, lè ou parèt devan yo, yo pran kouri. Lè yo tande loraj ou gwonde, yo met deyò.
|
Psal
|
FinBibli
|
104:7 |
Mutta sinun nuhtelemisestas he pakenevat: sinun jylinästäs he menevät pois.
|
Psal
|
Geez
|
104:7 |
ወተዘከረ ፡ ሥርዐቶ ፡ ዘለዓለም ፤ ቃሎ ፡ ዘአዘዘ ፡ ለዐሠርቱ ፡ ምእት ፡ ትውልድ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
104:7 |
A tu reprensión huyeron; al sonido de tu trueno se apresuraron;
|
Psal
|
WelBeibl
|
104:7 |
Ond dyma ti'n gweiddi, a dyma nhw'n ffoi, a rhuthro i ffwrdd rhag dy daranau swnllyd;
|
Psal
|
GerMenge
|
104:7 |
doch vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners wichen sie angstvoll zurück.
|
Psal
|
GreVamva
|
104:7 |
από επιτιμήσεώς σου έφυγον· από της φωνής της βροντής σου εσύρθησαν εν βία·
|
Psal
|
UkrOgien
|
104:7 |
Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
104:7 |
Од претње Твоје беже, од громовног гласа Твог теку.
|
Psal
|
FreCramp
|
104:7 |
Elles s'enfuirent devant ta menace ; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
|
Psal
|
PolUGdan
|
104:7 |
Na twoje zgromienie rozbiegły się, a na głos twego grzmotu szybko pouciekały.
|
Psal
|
FreSegon
|
104:7 |
Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
|
Psal
|
SpaRV190
|
104:7 |
A tu reprensión huyeron; al sonido de tu trueno se apresuraron;
|
Psal
|
HunRUF
|
104:7 |
Dorgálásodra lefutottak, mennydörgő szavadra elszéledtek.
|
Psal
|
FreSynod
|
104:7 |
A ta menace, elles reculèrent! Au bruit de ton tonnerre, elles s'enfuirent épouvantées.
|
Psal
|
DaOT1931
|
104:7 |
For din Trusel flyede de, skræmtes bort ved din Tordenrøst,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
104:7 |
Taim Yu bin krosim ol, ol i bin ranawe i go. Long nek bilong klaut bilong Yu i pairap ol i bin hariap i go.
|
Psal
|
DaOT1871
|
104:7 |
De flyede for din Trusel, de fore hastelig bort for din Tordens Røst.
|
Psal
|
FreVulgG
|
104:7 |
C’est lui qui est le Seigneur notre Dieu ; ses jugements s’exercent dans toute la terre.
|
Psal
|
PolGdans
|
104:7 |
Na zgromienie twojerozbiegły się, a na głos pogromu twego prędko zuciekały.
|
Psal
|
JapBungo
|
104:7 |
なんぢ叱咤すれば水しりぞき 汝いかづちの聲をはなてば水たちまち去ぬ
|
Psal
|
GerElb18
|
104:7 |
Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
|