Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 104:6  Thou didst cover it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
Psal NHEBJE 104:6  You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
Psal ABP 104:6  the deep as a garment of his wrap. Upon the mountains [2shall stand 1waters];
Psal NHEBME 104:6  You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
Psal Rotherha 104:6  With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
Psal LEB 104:6  You covered it with the deep as with a garment. The waters stood above the mountains.
Psal RNKJV 104:6  Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
Psal Jubilee2 104:6  Thou didst cover it with the deep as [with] a garment; the waters stood above the mountains.
Psal Webster 104:6  Thou coveredst it with the deep as [with] a garment: the waters stood above the mountains.
Psal Darby 104:6  Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:
Psal OEB 104:6  With the garment of ocean he covered it, waters towered over the mountains.
Psal ASV 104:6  Thou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains.
Psal LITV 104:6  You have covered the deep as with a robe; the waters stood above the mountains.
Psal Geneva15 104:6  Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
Psal CPDV 104:6  you offspring of Abraham his servant, you sons of Jacob his elect.
Psal BBE 104:6  Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains;
Psal DRC 104:6  O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
Psal GodsWord 104:6  You covered the earth with an ocean as though it were a robe. Water stood above the mountains
Psal JPS 104:6  Thou didst cover it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
Psal KJVPCE 104:6  Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
Psal NETfree 104:6  The watery deep covered it like a garment; the waters reached above the mountains.
Psal AB 104:6  The deep, like a garment, is His covering; the waters shall stand on the hills.
Psal AFV2020 104:6  You covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.
Psal NHEB 104:6  You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
Psal OEBcth 104:6  With the garment of ocean he covered it, waters towered over the mountains.
Psal NETtext 104:6  The watery deep covered it like a garment; the waters reached above the mountains.
Psal UKJV 104:6  You covered it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
Psal Noyes 104:6  Thou didst cover it with the deep as with a garment; The waters stood above the mountains!
Psal KJV 104:6  Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
Psal KJVA 104:6  Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
Psal AKJV 104:6  You covered it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
Psal RLT 104:6  Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
Psal MKJV 104:6  You covered the deep as with a robe; the waters stand above the mountains.
Psal YLT 104:6  The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
Psal ACV 104:6  Thou covered it with the deep as with a vesture. The waters stood above the mountains.
Psal VulgSist 104:6  Semen Abraham, servi eius: filii Iacob electi eius.
Psal VulgCont 104:6  Semen Abraham, servi eius: filii Iacob electi eius.
Psal Vulgate 104:6  semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
Psal VulgHetz 104:6  Semen Abraham, servi eius: filii Iacob electi eius.
Psal VulgClem 104:6  semen Abraham servi ejus ; filii Jacob electi ejus.
Psal Vulgate_ 104:6  semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
Psal CzeBKR 104:6  Propastí jako rouchem byl jsi ji přioděl, i nad horami stály vody.
Psal CzeB21 104:6  Jak pláštěm přikryl jsi ji oceánem, vody stály i nad horami.
Psal CzeCEP 104:6  Propastnou tůň jsi přikryl jako šatem. Nad horami stály vody;
Psal CzeCSP 104:6  Hlubinu jsi přikryl jako pláštěm, nad horami stály vody.
Psal PorBLivr 104:6  Com o abismo, como um vestido, tu a cobriste; sobre os montes estavam as águas.
Psal Mg1865 104:6  Ny rano lalina no nasaronao azy tahaka ny lamba; Nandifotra ny tendrombohitra aza ireny.
Psal FinPR 104:6  Sinä peitit sen syvyyden vesillä kuin vaatteella: vuoria ylempänä seisoivat vedet.
Psal FinRK 104:6  Sinä peitit syvyyden kuin vaatteella, vedet seisoivat vuorten yllä.
Psal ChiSB 104:6  您一呵叱,大水即逃避,您一鳴雷,大水即驚退。
Psal CopSahBi 104:6  ⲡⲉⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲉϥⲥⲱⲧⲡ
Psal ChiUns 104:6  你用深水遮盖地面,犹如衣裳;诸水高过山岭。
Psal BulVeren 104:6  Покрил си я с бездната като с дреха, водите застанаха над планините.
Psal AraSVD 104:6  كَسَوْتَهَا ٱلْغَمْرَ كَثَوْبٍ. فَوْقَ ٱلْجِبَالِ تَقِفُ ٱلْمِيَاهُ.
Psal Esperant 104:6  La abismon Vi kovris kiel per vesto, Sur la montoj staras akvo;
Psal ThaiKJV 104:6  พระองค์ทรงคลุมมันไว้ด้วยน้ำลึกอย่างกับเครื่องนุ่งห่ม น้ำอยู่เหนือภูเขา
Psal OSHB 104:6  תְּ֭הוֹם כַּלְּב֣וּשׁ כִּסִּית֑וֹ עַל־הָ֝רִ֗ים יַֽעַמְדוּ־מָֽיִם׃
Psal BurJudso 104:6  ကိုယ်တော်သည် မြေကြီးကို အဝတ်နှင့် ဖုံးသကဲ့ သို့၊ ပင်လယ်နှင့် ဖုံးတော်မူ၍၊ ရေတို့သည် တောင်များ အပေါ်မှာ ရပ်နေကြပါ၏။
Psal FarTPV 104:6  دریاها آن را مانند ردا دربر گرفت و آب، کوهها را پوشانید.
Psal UrduGeoR 104:6  Sailāb ne use libās kī tarah ḍhāṅp diyā, aur pānī pahāṛoṅ ke ūpar hī khaṛā huā.
Psal SweFolk 104:6  Du täckte den med djupet som en dräkt, högt över bergen stod vattnen.
Psal GerSch 104:6  Mit der Flut decktest du sie wie mit einem Kleid; die Wasser standen über den Bergen;
Psal TagAngBi 104:6  Iyong tinakpan ng kalaliman na tila isang bihisan; ang tubig ay tumatayo sa itaas ng mga bundok.
Psal FinSTLK2 104:6  Sinä peitit sen syvyyden vesillä kuin vaatteella. Vuorten yläpuolella seisoivat vedet.
Psal Dari 104:6  اوقیانوسها زمین را همچون جامه ای پوشاند و آب، کوهها را در بر گرفت.
Psal SomKQA 104:6  Waxaad ku dabooshay mool sidii dhar oo kale, Biyihiina waxay joogsadeen buuraha korkooda.
Psal NorSMB 104:6  Djupe vatn lagde du yver henne som eit klæde, yver fjelli stod vatni.
Psal Alb 104:6  Ti e kishe mbuluar me humnerë si me një rrobe; ujërat ishin ndalur mbi malet.
Psal UyCyr 104:6  Әй Худаниң қули Ибраһимниң нәсиллири, У Өзи таллиған Яқупниң әвлатлири.
Psal KorHKJV 104:6  주께서 옷으로 덮는 것 같이 깊음으로 땅을 덮으시매 물들이 산들 위에 섰으나
Psal SrKDIjek 104:6  Безданом као хаљином одјенуо си је; на горама стоје воде.
Psal Wycliffe 104:6  The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
Psal Mal1910 104:6  നീ അതിനെ വസ്ത്രംകൊണ്ടെന്നപോലെ ആഴികൊണ്ടു മൂടി; വെള്ളം പൎവ്വതങ്ങൾക്കു മീതെ നിന്നു.
Psal KorRV 104:6  옷으로 덮음 같이 땅을 바다로 덮으시매 물이 산들 위에 섰더니
Psal Azeri 104:6  درئنلري اونا پالتار کئمي گيئندئردئن، سولار داغلار اوستونده دوردو.
Psal KLV 104:6  SoH covered 'oH tlhej the deep as tlhej a cloak. The bIQmey Qampu' Dung the Hudmey.
Psal ItaDio 104:6  Tu l’avevi già coperta dell’abisso, come d’una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti.
Psal RusSynod 104:6  вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
Psal CSlEliza 104:6  семя Авраамле раби Его, сынове Иаковли избраннии Его.
Psal ABPGRK 104:6  άβυσσος ως ιμάτιον το περιβόλαιον αυτού επί των ορέων στήσονται ύδατα
Psal FreBBB 104:6  Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement ; Les eaux se tenaient sur les montagnes.
Psal LinVB 104:6  Olatisi mwango mbu lokola elamba, mai makomaki kin’o nsonge ya ngomba.
Psal BurCBCM 104:6  ကိုယ်တော်သည် ကမ္ဘာမြေကြီးကို နက်ရှိုင်းသောရေတို့နှင့် ဝတ်ရုံပမာဖုံးလွှမ်းတော်မူ၏။ ရေတို့သည်လည်း တောင်တန်း များအထက်တွင် တည်ရှိကြ၏။-
Psal HunIMIT 104:6  Vízárral, mint ruhával takartad be, a hegyeken vizek állnak;
Psal ChiUnL 104:6  以淵覆之、有若衣服、水高於山兮、
Psal VietNVB 104:6  Ngài dùng vực sâu bao bọc nó như chiếc áo;Nước được dâng cao hơn các núi.
Psal LXX 104:6  σπέρμα Αβρααμ δοῦλοι αὐτοῦ υἱοὶ Ιακωβ ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ
Psal CebPinad 104:6  Gitabonan mo siya sa kahiladman ingon nga usa ka bisti; Sa ibabaw sa kabukiran anaa ang katubigan.
Psal RomCor 104:6  Tu îl acoperiseşi cu adâncul cum l-ai acoperi cu o haină; apele stăteau pe munţi,
Psal Pohnpeia 104:6  Komw ketin koaduhpwalkidier sampah pilen madau, duwehte likou puhp ehu, pihl akan koaduhpwaldier kumwen nahna kan.
Psal HunUj 104:6  Mély vizekkel borítottad be, mint valami öltözettel, a hegyeken is állt a víz.
Psal GerZurch 104:6  Die Urflut deckte sie wie ein Kleid, / über den Bergen standen die Wasser. /
Psal GerTafel 104:6  Mit dem Abgrund hast Du sie bedeckt, wie mit einem Anzug; die Wasser stehen auf den Bergen.
Psal PorAR 104:6  Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
Psal DutSVVA 104:6  Gij hadt ze met den afgrond als een kleed overdekt; de wateren stonden boven de bergen.
Psal FarOPV 104:6  آن رابه لجه‌ها مثل ردا پوشانیده‌ای، که آبها بر کوههاایستاده‌اند.
Psal Ndebele 104:6  Wawugubuzela ngokujula njengesembatho; amanzi ema phezu kwezintaba.
Psal PorBLivr 104:6  Com o abismo, como um vestido, tu a cobriste; sobre os montes estavam as águas.
Psal SloStrit 104:6  Z breznom si jo bil odél kakor z odejo, ko so vode stale čez gore.
Psal Norsk 104:6  Du hadde dekket den med dype vann som med et klædebon; vannene stod over fjellene.
Psal SloChras 104:6  Z valovjem si jo ogrnil kakor z odejo, čez gore so stale vode.
Psal Northern 104:6  Dərin suları libas kimi yer üzünə geydirdin, Sular dağların üstünə qalxdı.
Psal GerElb19 104:6  Mit der Tiefe hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
Psal PohnOld 104:6  Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada sang nana kan.
Psal LvGluck8 104:6  Ar jūras dziļumiem Tu to apsedzis kā ar apģērbu, ūdeņi stāvēja pār kalniem.
Psal PorAlmei 104:6  Tu a cobres com o abysmo, como com um vestido: as aguas estavam sobre os montes.
Psal SloOjaca 104:6  Ti si jo pokril z globino kakor z oblačilom; vode so stale nad gorami.
Psal ChiUn 104:6  你用深水遮蓋地面,猶如衣裳;諸水高過山嶺。
Psal SweKarlX 104:6  Med djupet betäcker du henne, såsom med ett kläde, och vatten stå öfver bergen.
Psal FreKhan 104:6  Tu l’as couverte de flots comme d’un vêtement; sur les montagnes les eaux s’étaient arrêtées.
Psal GerAlbre 104:6  Die Urflut hat er darüber gedeckt wie ein Kleid, / Selbst über den Bergen standen Wasser.
Psal FrePGR 104:6  Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un manteau, les eaux se tenaient sur les montagnes ;
Psal PorCap 104:6  Tu a cobriste com o manto do abismoe as águas cobriram as montanhas;
Psal JapKougo 104:6  あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
Psal GerTextb 104:6  Mit der Flut wie mit einem Gewande bedecktest du sie; auf den Bergen standen Gewässer.
Psal Kapingam 104:6  Goe ne-gahu henuailala gi-di moana gadoo be-di gahu laa-daha, gei nia wai guu-gahu nia gonduu.
Psal SpaPlate 104:6  vosotros, descendencia de Abrahán, su siervo, hijos de Jacob, su escogido.
Psal GerOffBi 104:6  Das Urmeer bedecktest du wie mit einem Gewand. Auf (über) den Bergen sollten Wasser stehen (sich stellen):
Psal WLC 104:6  תְּ֭הוֹם כַּלְּב֣וּשׁ כִּסִּית֑וֹ עַל־הָ֝רִ֗ים יַֽעַמְדוּ־מָֽיִם׃
Psal LtKBB 104:6  Vandenynais kaip drabužiu apdengei ją, kalnų viršūnes vandenys dengė.
Psal Bela 104:6  вы, семя Абрагамавае, рабы Ягоныя, сыны Якава, выбранцы Ягоныя.
Psal GerBoLut 104:6  Mit der Tiefe deckest du es wie mit einem Kleid, und Wasser stehen uber den Bergen.
Psal FinPR92 104:6  Alkumeri peitti maan kokonaan, ja vedet lepäsivät vuorten yllä,
Psal SpaRV186 104:6  Con el abismo, como con vestido, la cubriste: sobre los montes estaban las aguas.
Psal NlCanisi 104:6  Gij kinderen van Abraham, zijn dienaar; Gij zonen van Jakob, zijn vriend!
Psal GerNeUe 104:6  Die Flut bedeckte sie wie ein Kleid, / das Wasser stand über den Bergen.
Psal UrduGeo 104:6  سیلاب نے اُسے لباس کی طرح ڈھانپ دیا، اور پانی پہاڑوں کے اوپر ہی کھڑا ہوا۔
Psal AraNAV 104:6  غَمَرْتَهَا بِاللُّجَجِ كَثَوْبٍ فَتَغَطَّتْ رُؤُوسُ الْجِبَالِ بِالْمِيَاهِ.
Psal ChiNCVs 104:6  你用深水像衣服一般覆盖大地,使众水高过群山。
Psal ItaRive 104:6  Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti.
Psal Afr1953 104:6  U het dit met die wêreldvloed soos met 'n kleed oordek; die waters het bo-oor die berge gestaan.
Psal RusSynod 104:6  вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иаковлевы, избранные Его.
Psal UrduGeoD 104:6  सैलाब ने उसे लिबास की तरह ढाँप दिया, और पानी पहाड़ों के ऊपर ही खड़ा हुआ।
Psal TurNTB 104:6  Engini ona bir giysi gibi giydirdin, Sular dağların üzerinde durdu.
Psal DutSVV 104:6  Gij hadt ze met den afgrond als een kleed overdekt; de wateren stonden boven de bergen.
Psal HunKNB 104:6  Az örvénylő mélység mint ruha takarta, vizek borították a hegyeket.
Psal Maori 104:6  Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
Psal HunKar 104:6  Vízáradattal, mint egy ruhával borítottad be azt, a hegyek felett is vizek állottak vala.
Psal Viet 104:6  Chúa lấy vực sâu bao phủ đất như bằng cái áo, Nước thì cao hơn các núi.
Psal Kekchi 104:6  Kˈaxal cham li palau ut incˈaˈ nacˈutun li chˈochˈ. Nujenak li haˈ ut incˈaˈ quicˈutun li tzu̱l.
Psal Swe1917 104:6  Med djupet betäckte du henne såsom med en klädnad; uppöver bergen stodo vattnen.
Psal CroSaric 104:6  pokrio si je vodama bezdanim k'o haljinom, iznad bregova stajahu vode;
Psal VieLCCMN 104:6  Áo vực thẳm choàng lên trái đất, khối nước nguồn tụ lại đỉnh non cao.
Psal FreBDM17 104:6  Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient sur les montagnes.
Psal FreLXX 104:6  Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
Psal Aleppo 104:6    תהום כלבוש כסיתו    על-הרים יעמדו מים
Psal MapM 104:6  תְּ֭הוֹם כַּלְּב֣וּשׁ כִּסִּית֑וֹ עַל־הָ֝רִ֗ים יַ֖עַמְדוּ מָֽיִם׃
Psal HebModer 104:6  תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃
Psal Kaz 104:6  Уа, Оның құлы Ыбырайымның ұрпақтары,Жақыптан тарағандар, таңдаулы адамдары!
Psal FreJND 104:6  Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes :
Psal GerGruen 104:6  Du deckst den Ozean darüber wie ein Tuch,daß selbst auf Bergen Wasser stehen.
Psal SloKJV 104:6  Pokrivaš jo z globinami kakor z obleko, vode so stale nad gorami.
Psal Haitian 104:6  Ou mete lanmè sou li tankou yon rad, dlo te kouvri tout mòn yo.
Psal FinBibli 104:6  Syvyydellä sinä sen peität niinkuin vaatteella, ja vedet seisovat vuorilla.
Psal Geez 104:6  ውእቱ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ፤ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ምድር ፡ ኵነኔሁ ።
Psal SpaRV 104:6  Con el abismo, como con vestido, la cubriste; sobre los montes estaban las aguas.
Psal WelBeibl 104:6  Roedd y dyfroedd dwfn yn ei gorchuddio fel gwisg; roedd dŵr uwchben y mynyddoedd.
Psal GerMenge 104:6  Mit der Urflut gleich einem Kleide bedecktest du sie: bis über die Berge standen die Wasser;
Psal GreVamva 104:6  Με την άβυσσον, ως με ιμάτιον, εκάλυψας αυτήν· τα ύδατα εστάθησαν επί των ορέων·
Psal UkrOgien 104:6  ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
Psal FreCramp 104:6  Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement ; les eaux recouvraient les montagnes.
Psal SrKDEkav 104:6  Безданом као хаљином оденуо си је; на горама стоје воде.
Psal PolUGdan 104:6  Okryłeś ją głębią jak szatą, wody stanęły nad górami.
Psal FreSegon 104:6  Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;
Psal SpaRV190 104:6  Con el abismo, como con vestido, la cubriste; sobre los montes estaban las aguas.
Psal HunRUF 104:6  Mély vizekkel borítottad be, mint valami öltözettel, a hegyeken is állt a víz.
Psal FreSynod 104:6  Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement; Les eaux s'étaient arrêtées sur les montagnes:
Psal DaOT1931 104:6  Verdensdybet hylled den til som en Klædning, Vandene stod over Bjerge.
Psal TpiKJPB 104:6  Yu bin karamapim graun long bikpela solwara olsem klos. Ol wara i bin stap antap long ol maunten.
Psal DaOT1871 104:6  Du havde skjult den med Havet som med et Klæde, Vandene stode over Bjergene.
Psal FreVulgG 104:6  ô vous, race (postérité) d’Abraham, son serviteur ; vous, enfants de Jacob, ses élus.
Psal PolGdans 104:6  Przepaścią jako szatą przyodziałeś ją był, tak, że wody stały nad górami.
Psal JapBungo 104:6  衣にておほふがごとく大水にて地をおほひたまへり 水たたへて山のうへをこゆ
Psal GerElb18 104:6  Mit der Tiefe hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.