Psal
|
RWebster
|
104:6 |
Thou didst cover it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
|
Psal
|
NHEBJE
|
104:6 |
You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
|
Psal
|
ABP
|
104:6 |
the deep as a garment of his wrap. Upon the mountains [2shall stand 1waters];
|
Psal
|
NHEBME
|
104:6 |
You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
|
Psal
|
Rotherha
|
104:6 |
With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
|
Psal
|
LEB
|
104:6 |
You covered it with the deep as with a garment. The waters stood above the mountains.
|
Psal
|
RNKJV
|
104:6 |
Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
|
Psal
|
Jubilee2
|
104:6 |
Thou didst cover it with the deep as [with] a garment; the waters stood above the mountains.
|
Psal
|
Webster
|
104:6 |
Thou coveredst it with the deep as [with] a garment: the waters stood above the mountains.
|
Psal
|
Darby
|
104:6 |
Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:
|
Psal
|
OEB
|
104:6 |
With the garment of ocean he covered it, waters towered over the mountains.
|
Psal
|
ASV
|
104:6 |
Thou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains.
|
Psal
|
LITV
|
104:6 |
You have covered the deep as with a robe; the waters stood above the mountains.
|
Psal
|
Geneva15
|
104:6 |
Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
|
Psal
|
CPDV
|
104:6 |
you offspring of Abraham his servant, you sons of Jacob his elect.
|
Psal
|
BBE
|
104:6 |
Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains;
|
Psal
|
DRC
|
104:6 |
O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
|
Psal
|
GodsWord
|
104:6 |
You covered the earth with an ocean as though it were a robe. Water stood above the mountains
|
Psal
|
JPS
|
104:6 |
Thou didst cover it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
|
Psal
|
KJVPCE
|
104:6 |
Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
|
Psal
|
NETfree
|
104:6 |
The watery deep covered it like a garment; the waters reached above the mountains.
|
Psal
|
AB
|
104:6 |
The deep, like a garment, is His covering; the waters shall stand on the hills.
|
Psal
|
AFV2020
|
104:6 |
You covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.
|
Psal
|
NHEB
|
104:6 |
You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
|
Psal
|
OEBcth
|
104:6 |
With the garment of ocean he covered it, waters towered over the mountains.
|
Psal
|
NETtext
|
104:6 |
The watery deep covered it like a garment; the waters reached above the mountains.
|
Psal
|
UKJV
|
104:6 |
You covered it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
|
Psal
|
Noyes
|
104:6 |
Thou didst cover it with the deep as with a garment; The waters stood above the mountains!
|
Psal
|
KJV
|
104:6 |
Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
|
Psal
|
KJVA
|
104:6 |
Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
|
Psal
|
AKJV
|
104:6 |
You covered it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
|
Psal
|
RLT
|
104:6 |
Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
|
Psal
|
MKJV
|
104:6 |
You covered the deep as with a robe; the waters stand above the mountains.
|
Psal
|
YLT
|
104:6 |
The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
|
Psal
|
ACV
|
104:6 |
Thou covered it with the deep as with a vesture. The waters stood above the mountains.
|
Psal
|
PorBLivr
|
104:6 |
Com o abismo, como um vestido, tu a cobriste; sobre os montes estavam as águas.
|
Psal
|
Mg1865
|
104:6 |
Ny rano lalina no nasaronao azy tahaka ny lamba; Nandifotra ny tendrombohitra aza ireny.
|
Psal
|
FinPR
|
104:6 |
Sinä peitit sen syvyyden vesillä kuin vaatteella: vuoria ylempänä seisoivat vedet.
|
Psal
|
FinRK
|
104:6 |
Sinä peitit syvyyden kuin vaatteella, vedet seisoivat vuorten yllä.
|
Psal
|
ChiSB
|
104:6 |
您一呵叱,大水即逃避,您一鳴雷,大水即驚退。
|
Psal
|
CopSahBi
|
104:6 |
ⲡⲉⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲉϥⲥⲱⲧⲡ
|
Psal
|
ChiUns
|
104:6 |
你用深水遮盖地面,犹如衣裳;诸水高过山岭。
|
Psal
|
BulVeren
|
104:6 |
Покрил си я с бездната като с дреха, водите застанаха над планините.
|
Psal
|
AraSVD
|
104:6 |
كَسَوْتَهَا ٱلْغَمْرَ كَثَوْبٍ. فَوْقَ ٱلْجِبَالِ تَقِفُ ٱلْمِيَاهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
104:6 |
La abismon Vi kovris kiel per vesto, Sur la montoj staras akvo;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
104:6 |
พระองค์ทรงคลุมมันไว้ด้วยน้ำลึกอย่างกับเครื่องนุ่งห่ม น้ำอยู่เหนือภูเขา
|
Psal
|
OSHB
|
104:6 |
תְּ֭הוֹם כַּלְּב֣וּשׁ כִּסִּית֑וֹ עַל־הָ֝רִ֗ים יַֽעַמְדוּ־מָֽיִם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
104:6 |
ကိုယ်တော်သည် မြေကြီးကို အဝတ်နှင့် ဖုံးသကဲ့ သို့၊ ပင်လယ်နှင့် ဖုံးတော်မူ၍၊ ရေတို့သည် တောင်များ အပေါ်မှာ ရပ်နေကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
104:6 |
دریاها آن را مانند ردا دربر گرفت و آب، کوهها را پوشانید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
104:6 |
Sailāb ne use libās kī tarah ḍhāṅp diyā, aur pānī pahāṛoṅ ke ūpar hī khaṛā huā.
|
Psal
|
SweFolk
|
104:6 |
Du täckte den med djupet som en dräkt, högt över bergen stod vattnen.
|
Psal
|
GerSch
|
104:6 |
Mit der Flut decktest du sie wie mit einem Kleid; die Wasser standen über den Bergen;
|
Psal
|
TagAngBi
|
104:6 |
Iyong tinakpan ng kalaliman na tila isang bihisan; ang tubig ay tumatayo sa itaas ng mga bundok.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
104:6 |
Sinä peitit sen syvyyden vesillä kuin vaatteella. Vuorten yläpuolella seisoivat vedet.
|
Psal
|
Dari
|
104:6 |
اوقیانوسها زمین را همچون جامه ای پوشاند و آب، کوهها را در بر گرفت.
|
Psal
|
SomKQA
|
104:6 |
Waxaad ku dabooshay mool sidii dhar oo kale, Biyihiina waxay joogsadeen buuraha korkooda.
|
Psal
|
NorSMB
|
104:6 |
Djupe vatn lagde du yver henne som eit klæde, yver fjelli stod vatni.
|
Psal
|
Alb
|
104:6 |
Ti e kishe mbuluar me humnerë si me një rrobe; ujërat ishin ndalur mbi malet.
|
Psal
|
UyCyr
|
104:6 |
Әй Худаниң қули Ибраһимниң нәсиллири, У Өзи таллиған Яқупниң әвлатлири.
|
Psal
|
KorHKJV
|
104:6 |
주께서 옷으로 덮는 것 같이 깊음으로 땅을 덮으시매 물들이 산들 위에 섰으나
|
Psal
|
SrKDIjek
|
104:6 |
Безданом као хаљином одјенуо си је; на горама стоје воде.
|
Psal
|
Wycliffe
|
104:6 |
The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
|
Psal
|
Mal1910
|
104:6 |
നീ അതിനെ വസ്ത്രംകൊണ്ടെന്നപോലെ ആഴികൊണ്ടു മൂടി; വെള്ളം പൎവ്വതങ്ങൾക്കു മീതെ നിന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
104:6 |
옷으로 덮음 같이 땅을 바다로 덮으시매 물이 산들 위에 섰더니
|
Psal
|
Azeri
|
104:6 |
درئنلري اونا پالتار کئمي گيئندئردئن، سولار داغلار اوستونده دوردو.
|
Psal
|
KLV
|
104:6 |
SoH covered 'oH tlhej the deep as tlhej a cloak. The bIQmey Qampu' Dung the Hudmey.
|
Psal
|
ItaDio
|
104:6 |
Tu l’avevi già coperta dell’abisso, come d’una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti.
|
Psal
|
RusSynod
|
104:6 |
вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
|
Psal
|
CSlEliza
|
104:6 |
семя Авраамле раби Его, сынове Иаковли избраннии Его.
|
Psal
|
ABPGRK
|
104:6 |
άβυσσος ως ιμάτιον το περιβόλαιον αυτού επί των ορέων στήσονται ύδατα
|
Psal
|
FreBBB
|
104:6 |
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement ; Les eaux se tenaient sur les montagnes.
|
Psal
|
LinVB
|
104:6 |
Olatisi mwango mbu lokola elamba, mai makomaki kin’o nsonge ya ngomba.
|
Psal
|
BurCBCM
|
104:6 |
ကိုယ်တော်သည် ကမ္ဘာမြေကြီးကို နက်ရှိုင်းသောရေတို့နှင့် ဝတ်ရုံပမာဖုံးလွှမ်းတော်မူ၏။ ရေတို့သည်လည်း တောင်တန်း များအထက်တွင် တည်ရှိကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
104:6 |
Vízárral, mint ruhával takartad be, a hegyeken vizek állnak;
|
Psal
|
ChiUnL
|
104:6 |
以淵覆之、有若衣服、水高於山兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
104:6 |
Ngài dùng vực sâu bao bọc nó như chiếc áo;Nước được dâng cao hơn các núi.
|
Psal
|
LXX
|
104:6 |
σπέρμα Αβρααμ δοῦλοι αὐτοῦ υἱοὶ Ιακωβ ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
104:6 |
Gitabonan mo siya sa kahiladman ingon nga usa ka bisti; Sa ibabaw sa kabukiran anaa ang katubigan.
|
Psal
|
RomCor
|
104:6 |
Tu îl acoperiseşi cu adâncul cum l-ai acoperi cu o haină; apele stăteau pe munţi,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
104:6 |
Komw ketin koaduhpwalkidier sampah pilen madau, duwehte likou puhp ehu, pihl akan koaduhpwaldier kumwen nahna kan.
|
Psal
|
HunUj
|
104:6 |
Mély vizekkel borítottad be, mint valami öltözettel, a hegyeken is állt a víz.
|
Psal
|
GerZurch
|
104:6 |
Die Urflut deckte sie wie ein Kleid, / über den Bergen standen die Wasser. /
|
Psal
|
GerTafel
|
104:6 |
Mit dem Abgrund hast Du sie bedeckt, wie mit einem Anzug; die Wasser stehen auf den Bergen.
|
Psal
|
PorAR
|
104:6 |
Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
|
Psal
|
DutSVVA
|
104:6 |
Gij hadt ze met den afgrond als een kleed overdekt; de wateren stonden boven de bergen.
|
Psal
|
FarOPV
|
104:6 |
آن رابه لجهها مثل ردا پوشانیدهای، که آبها بر کوههاایستادهاند.
|
Psal
|
Ndebele
|
104:6 |
Wawugubuzela ngokujula njengesembatho; amanzi ema phezu kwezintaba.
|
Psal
|
PorBLivr
|
104:6 |
Com o abismo, como um vestido, tu a cobriste; sobre os montes estavam as águas.
|
Psal
|
SloStrit
|
104:6 |
Z breznom si jo bil odél kakor z odejo, ko so vode stale čez gore.
|
Psal
|
Norsk
|
104:6 |
Du hadde dekket den med dype vann som med et klædebon; vannene stod over fjellene.
|
Psal
|
SloChras
|
104:6 |
Z valovjem si jo ogrnil kakor z odejo, čez gore so stale vode.
|
Psal
|
Northern
|
104:6 |
Dərin suları libas kimi yer üzünə geydirdin, Sular dağların üstünə qalxdı.
|
Psal
|
GerElb19
|
104:6 |
Mit der Tiefe hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
|
Psal
|
PohnOld
|
104:6 |
Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada sang nana kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
104:6 |
Ar jūras dziļumiem Tu to apsedzis kā ar apģērbu, ūdeņi stāvēja pār kalniem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
104:6 |
Tu a cobres com o abysmo, como com um vestido: as aguas estavam sobre os montes.
|
Psal
|
SloOjaca
|
104:6 |
Ti si jo pokril z globino kakor z oblačilom; vode so stale nad gorami.
|
Psal
|
ChiUn
|
104:6 |
你用深水遮蓋地面,猶如衣裳;諸水高過山嶺。
|
Psal
|
SweKarlX
|
104:6 |
Med djupet betäcker du henne, såsom med ett kläde, och vatten stå öfver bergen.
|
Psal
|
FreKhan
|
104:6 |
Tu l’as couverte de flots comme d’un vêtement; sur les montagnes les eaux s’étaient arrêtées.
|
Psal
|
GerAlbre
|
104:6 |
Die Urflut hat er darüber gedeckt wie ein Kleid, / Selbst über den Bergen standen Wasser.
|
Psal
|
FrePGR
|
104:6 |
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un manteau, les eaux se tenaient sur les montagnes ;
|
Psal
|
PorCap
|
104:6 |
Tu a cobriste com o manto do abismoe as águas cobriram as montanhas;
|
Psal
|
JapKougo
|
104:6 |
あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
|
Psal
|
GerTextb
|
104:6 |
Mit der Flut wie mit einem Gewande bedecktest du sie; auf den Bergen standen Gewässer.
|
Psal
|
Kapingam
|
104:6 |
Goe ne-gahu henuailala gi-di moana gadoo be-di gahu laa-daha, gei nia wai guu-gahu nia gonduu.
|
Psal
|
SpaPlate
|
104:6 |
vosotros, descendencia de Abrahán, su siervo, hijos de Jacob, su escogido.
|
Psal
|
GerOffBi
|
104:6 |
Das Urmeer bedecktest du wie mit einem Gewand. Auf (über) den Bergen sollten Wasser stehen (sich stellen):
|
Psal
|
WLC
|
104:6 |
תְּ֭הוֹם כַּלְּב֣וּשׁ כִּסִּית֑וֹ עַל־הָ֝רִ֗ים יַֽעַמְדוּ־מָֽיִם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
104:6 |
Vandenynais kaip drabužiu apdengei ją, kalnų viršūnes vandenys dengė.
|
Psal
|
Bela
|
104:6 |
вы, семя Абрагамавае, рабы Ягоныя, сыны Якава, выбранцы Ягоныя.
|
Psal
|
GerBoLut
|
104:6 |
Mit der Tiefe deckest du es wie mit einem Kleid, und Wasser stehen uber den Bergen.
|
Psal
|
FinPR92
|
104:6 |
Alkumeri peitti maan kokonaan, ja vedet lepäsivät vuorten yllä,
|
Psal
|
SpaRV186
|
104:6 |
Con el abismo, como con vestido, la cubriste: sobre los montes estaban las aguas.
|
Psal
|
NlCanisi
|
104:6 |
Gij kinderen van Abraham, zijn dienaar; Gij zonen van Jakob, zijn vriend!
|
Psal
|
GerNeUe
|
104:6 |
Die Flut bedeckte sie wie ein Kleid, / das Wasser stand über den Bergen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
104:6 |
سیلاب نے اُسے لباس کی طرح ڈھانپ دیا، اور پانی پہاڑوں کے اوپر ہی کھڑا ہوا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
104:6 |
غَمَرْتَهَا بِاللُّجَجِ كَثَوْبٍ فَتَغَطَّتْ رُؤُوسُ الْجِبَالِ بِالْمِيَاهِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
104:6 |
你用深水像衣服一般覆盖大地,使众水高过群山。
|
Psal
|
ItaRive
|
104:6 |
Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti.
|
Psal
|
Afr1953
|
104:6 |
U het dit met die wêreldvloed soos met 'n kleed oordek; die waters het bo-oor die berge gestaan.
|
Psal
|
RusSynod
|
104:6 |
вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иаковлевы, избранные Его.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
104:6 |
सैलाब ने उसे लिबास की तरह ढाँप दिया, और पानी पहाड़ों के ऊपर ही खड़ा हुआ।
|
Psal
|
TurNTB
|
104:6 |
Engini ona bir giysi gibi giydirdin, Sular dağların üzerinde durdu.
|
Psal
|
DutSVV
|
104:6 |
Gij hadt ze met den afgrond als een kleed overdekt; de wateren stonden boven de bergen.
|
Psal
|
HunKNB
|
104:6 |
Az örvénylő mélység mint ruha takarta, vizek borították a hegyeket.
|
Psal
|
Maori
|
104:6 |
Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
|
Psal
|
HunKar
|
104:6 |
Vízáradattal, mint egy ruhával borítottad be azt, a hegyek felett is vizek állottak vala.
|
Psal
|
Viet
|
104:6 |
Chúa lấy vực sâu bao phủ đất như bằng cái áo, Nước thì cao hơn các núi.
|
Psal
|
Kekchi
|
104:6 |
Kˈaxal cham li palau ut incˈaˈ nacˈutun li chˈochˈ. Nujenak li haˈ ut incˈaˈ quicˈutun li tzu̱l.
|
Psal
|
Swe1917
|
104:6 |
Med djupet betäckte du henne såsom med en klädnad; uppöver bergen stodo vattnen.
|
Psal
|
CroSaric
|
104:6 |
pokrio si je vodama bezdanim k'o haljinom, iznad bregova stajahu vode;
|
Psal
|
VieLCCMN
|
104:6 |
Áo vực thẳm choàng lên trái đất, khối nước nguồn tụ lại đỉnh non cao.
|
Psal
|
FreBDM17
|
104:6 |
Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient sur les montagnes.
|
Psal
|
FreLXX
|
104:6 |
Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
|
Psal
|
Aleppo
|
104:6 |
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים
|
Psal
|
MapM
|
104:6 |
תְּ֭הוֹם כַּלְּב֣וּשׁ כִּסִּית֑וֹ עַל־הָ֝רִ֗ים יַ֖עַמְדוּ מָֽיִם׃
|
Psal
|
HebModer
|
104:6 |
תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃
|
Psal
|
Kaz
|
104:6 |
Уа, Оның құлы Ыбырайымның ұрпақтары,Жақыптан тарағандар, таңдаулы адамдары!
|
Psal
|
FreJND
|
104:6 |
Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes :
|
Psal
|
GerGruen
|
104:6 |
Du deckst den Ozean darüber wie ein Tuch,daß selbst auf Bergen Wasser stehen.
|
Psal
|
SloKJV
|
104:6 |
Pokrivaš jo z globinami kakor z obleko, vode so stale nad gorami.
|
Psal
|
Haitian
|
104:6 |
Ou mete lanmè sou li tankou yon rad, dlo te kouvri tout mòn yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
104:6 |
Syvyydellä sinä sen peität niinkuin vaatteella, ja vedet seisovat vuorilla.
|
Psal
|
Geez
|
104:6 |
ውእቱ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ፤ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ምድር ፡ ኵነኔሁ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
104:6 |
Con el abismo, como con vestido, la cubriste; sobre los montes estaban las aguas.
|
Psal
|
WelBeibl
|
104:6 |
Roedd y dyfroedd dwfn yn ei gorchuddio fel gwisg; roedd dŵr uwchben y mynyddoedd.
|
Psal
|
GerMenge
|
104:6 |
Mit der Urflut gleich einem Kleide bedecktest du sie: bis über die Berge standen die Wasser;
|
Psal
|
GreVamva
|
104:6 |
Με την άβυσσον, ως με ιμάτιον, εκάλυψας αυτήν· τα ύδατα εστάθησαν επί των ορέων·
|
Psal
|
UkrOgien
|
104:6 |
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
|
Psal
|
FreCramp
|
104:6 |
Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement ; les eaux recouvraient les montagnes.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
104:6 |
Безданом као хаљином оденуо си је; на горама стоје воде.
|
Psal
|
PolUGdan
|
104:6 |
Okryłeś ją głębią jak szatą, wody stanęły nad górami.
|
Psal
|
FreSegon
|
104:6 |
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;
|
Psal
|
SpaRV190
|
104:6 |
Con el abismo, como con vestido, la cubriste; sobre los montes estaban las aguas.
|
Psal
|
HunRUF
|
104:6 |
Mély vizekkel borítottad be, mint valami öltözettel, a hegyeken is állt a víz.
|
Psal
|
FreSynod
|
104:6 |
Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement; Les eaux s'étaient arrêtées sur les montagnes:
|
Psal
|
DaOT1931
|
104:6 |
Verdensdybet hylled den til som en Klædning, Vandene stod over Bjerge.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
104:6 |
Yu bin karamapim graun long bikpela solwara olsem klos. Ol wara i bin stap antap long ol maunten.
|
Psal
|
DaOT1871
|
104:6 |
Du havde skjult den med Havet som med et Klæde, Vandene stode over Bjergene.
|
Psal
|
FreVulgG
|
104:6 |
ô vous, race (postérité) d’Abraham, son serviteur ; vous, enfants de Jacob, ses élus.
|
Psal
|
PolGdans
|
104:6 |
Przepaścią jako szatą przyodziałeś ją był, tak, że wody stały nad górami.
|
Psal
|
JapBungo
|
104:6 |
衣にておほふがごとく大水にて地をおほひたまへり 水たたへて山のうへをこゆ
|
Psal
|
GerElb18
|
104:6 |
Mit der Tiefe hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
|