Psal
|
RWebster
|
104:5 |
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
|
Psal
|
NHEBJE
|
104:5 |
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
|
Psal
|
ABP
|
104:5 |
the one laying the foundation for the earth in its stability (it shall not lean into the eon of the eon);
|
Psal
|
NHEBME
|
104:5 |
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
|
Psal
|
Rotherha
|
104:5 |
He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
|
Psal
|
LEB
|
104:5 |
He established the earth on her foundations, so that it will not be moved forever and ever.
|
Psal
|
RNKJV
|
104:5 |
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
|
Psal
|
Jubilee2
|
104:5 |
[who] laid the foundations of the earth, [that] it should not be moved by any age.
|
Psal
|
Webster
|
104:5 |
[Who] laid the foundations of the earth, [that] it should not be removed for ever.
|
Psal
|
Darby
|
104:5 |
He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.
|
Psal
|
OEB
|
104:5 |
He founded the earth upon pillars, to sustain it unshaken forever.
|
Psal
|
ASV
|
104:5 |
Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever.
|
Psal
|
LITV
|
104:5 |
He founded the earth on its foundations; it shall not be shaken forever and ever.
|
Psal
|
Geneva15
|
104:5 |
He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.
|
Psal
|
CPDV
|
104:5 |
Remember his miracles, which he has done, his portents and the judgments of his mouth:
|
Psal
|
BBE
|
104:5 |
He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever;
|
Psal
|
DRC
|
104:5 |
Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
|
Psal
|
GodsWord
|
104:5 |
You set the earth on its foundations so that it can never be shaken.
|
Psal
|
JPS
|
104:5 |
Who didst establish the earth upon its foundations, that it should not be moved for ever and ever;
|
Psal
|
KJVPCE
|
104:5 |
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
|
Psal
|
NETfree
|
104:5 |
He established the earth on its foundations; it will never be upended.
|
Psal
|
AB
|
104:5 |
Who establishes the earth on her sure foundation; it shall not ever be moved.
|
Psal
|
AFV2020
|
104:5 |
He established the earth on its foundations; so that it should not be removed forever.
|
Psal
|
NHEB
|
104:5 |
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
|
Psal
|
OEBcth
|
104:5 |
He founded the earth upon pillars, to sustain it unshaken forever.
|
Psal
|
NETtext
|
104:5 |
He established the earth on its foundations; it will never be upended.
|
Psal
|
UKJV
|
104:5 |
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
|
Psal
|
Noyes
|
104:5 |
He established the earth on its foundations; It shall not be removed for ever.
|
Psal
|
KJV
|
104:5 |
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
|
Psal
|
KJVA
|
104:5 |
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
|
Psal
|
AKJV
|
104:5 |
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
|
Psal
|
RLT
|
104:5 |
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
|
Psal
|
MKJV
|
104:5 |
He laid the earth on its foundations; it shall not be shaken forever.
|
Psal
|
YLT
|
104:5 |
He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
|
Psal
|
ACV
|
104:5 |
who laid the foundations of the earth that it should not be moved forever.
|
Psal
|
PorBLivr
|
104:5 |
Ele fundou a terra sobre suas bases; ela jamais se abalará.
|
Psal
|
Mg1865
|
104:5 |
Nanorina ny tany tambonin’ ny fanorenany Izy, Mba tsy hihetseha-ny mandrakizay doria.
|
Psal
|
FinPR
|
104:5 |
Sinä asetit maan perustuksillensa, niin että se pysyy horjumatta iankaikkisesti.
|
Psal
|
FinRK
|
104:5 |
Hän on asettanut maan perustuksilleen, niin ettei se ikinä horju.
|
Psal
|
ChiSB
|
104:5 |
以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
|
Psal
|
CopSahBi
|
104:5 |
ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉϥϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲧⲁϥⲁⲁⲩ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲁⲡ ⲛⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ
|
Psal
|
ChiUns
|
104:5 |
将地立在根基上,使地永不动摇。
|
Psal
|
BulVeren
|
104:5 |
Той е основал земята на основите ѝ, тя няма да се поклати до века.
|
Psal
|
AraSVD
|
104:5 |
ٱلْمُؤَسِّسُ ٱلْأَرْضَ عَلَى قَوَاعِدِهَا فَلَا تَتَزَعْزَعُ إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ.
|
Psal
|
Esperant
|
104:5 |
Kiu fondis la teron sur ĝiaj fundamentoj, Ke ĝi neniam ŝanceliĝos.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
104:5 |
ผู้ทรงวางรากฐานของแผ่นดินโลก เพื่อมิให้มันหวั่นไหวเป็นนิตย์
|
Psal
|
OSHB
|
104:5 |
יָֽסַד־אֶ֭רֶץ עַל־מְכוֹנֶ֑יהָ בַּל־תִּ֝מּ֗וֹט עוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
|
Psal
|
BurJudso
|
104:5 |
မြေကြီးအမြစ်ကို ကာလအစဉ်အမြဲ မရွေ့မလှုပ် စေခြင်းငှါ၊ တည်တော်မူသော ဘုရားပေတည်း။
|
Psal
|
FarTPV
|
104:5 |
اساس زمین را چنان استوار کردی که هرگز تکان نمیخورد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
104:5 |
Tū ne zamīn ko mazbūt buniyād par rakhā tāki wuh kabhī na ḍagmagāe.
|
Psal
|
SweFolk
|
104:5 |
Du grundade jorden på dess fästen, den vacklar ej till evig tid.
|
Psal
|
GerSch
|
104:5 |
Er hat die Erde auf ihre Grundfesten gestützt, daß sie nimmermehr wanken wird.
|
Psal
|
TagAngBi
|
104:5 |
Na siyang naglagay ng mga patibayan ng lupa, upang huwag makilos magpakailan man,
|
Psal
|
FinSTLK2
|
104:5 |
Sinä asetit maan perustuksilleen, niin että se pysyy horjumatta ikuisesti.
|
Psal
|
Dari
|
104:5 |
زمین را بر بنیاد آن استوار کرده که تا به ابد جنبش نخورد.
|
Psal
|
SomKQA
|
104:5 |
Adigaa dhigay aasaaska dhulka, Si aanu weligiis u dhaqdhaqaaqin.
|
Psal
|
NorSMB
|
104:5 |
Han grunnfeste jordi på stolparne hennar, ho skal ikkje verta rikka i all æva.
|
Psal
|
Alb
|
104:5 |
Ai e ka krijuar tokën mbi themelet e saj; kjo nuk do të luajë kurrë përjetë.
|
Psal
|
UyCyr
|
104:5 |
Есиңларда болсун Униң карамәтлири, Мөҗүзилири вә чиқарған һөкүмлири.
|
Psal
|
KorHKJV
|
104:5 |
땅의 기초들을 놓으사 그것이 영원히 움직이지 아니하게 하셨도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
104:5 |
Утврдио си земљу на темељима њезиним, да се не помјести на вијек вијека.
|
Psal
|
Wycliffe
|
104:5 |
Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
|
Psal
|
Mal1910
|
104:5 |
അവൻ ഭൂമിയെ അതൊരിക്കലും ഇളകിപ്പോകാതവണ്ണം അതിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തിന്മേൽ സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
104:5 |
땅의 기초를 두사 영원히 요동치 않게 하셨나이다
|
Psal
|
Azeri
|
104:5 |
يري بونؤورهلري اوستونده بئنا اتدئن، اله کي، هچ واخت تئترهمهسئن.
|
Psal
|
KLV
|
104:5 |
ghaH laid the foundations vo' the tera', vetlh 'oH should ghobe' taH vIHta' reH.
|
Psal
|
ItaDio
|
104:5 |
Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa.
|
Psal
|
RusSynod
|
104:5 |
Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
|
Psal
|
CSlEliza
|
104:5 |
Помяните чудеса Его, яже сотвори, чудеса Его и судбы уст Его,
|
Psal
|
ABPGRK
|
104:5 |
ο θεμελιών την γην επί την ασφάλειαν αυτής ου κλιθήσεται εις τον αιώνα του αιώνος
|
Psal
|
FreBBB
|
104:5 |
Il a fondé la terre sur ses bases, Elle est à jamais inébranlable.
|
Psal
|
LinVB
|
104:5 |
Opiki mokili o makonzi makasi, mokoki koningana te o bileko na bileko.
|
Psal
|
BurCBCM
|
104:5 |
ကိုယ်တော်သည် ကမ္ဘာမြေကြီးကို ၎င်း၏အခြေခံအုတ်မြစ်များအပေါ်တွင် တည်ဆောက်ထား၍ ၎င်းသည် မည်သည့်အခါမျှ ရွေ့ရှားတုန်ခါခြင်းမရှိပေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
104:5 |
Talapzataira alapította a földet, hogy meg ne inogjon mindörökké.
|
Psal
|
ChiUnL
|
104:5 |
奠地之基、永不動搖兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
104:5 |
Ngài lập đất trên các nền,Cho nên đời đời nó sẽ không lay chuyển.
|
Psal
|
LXX
|
104:5 |
μνήσθητε τῶν θαυμασίων αὐτοῦ ὧν ἐποίησεν τὰ τέρατα αὐτοῦ καὶ τὰ κρίματα τοῦ στόματος αὐτοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
104:5 |
Nga mao ang nagpahaluna sa mga patukoranan sa yuta, Aron kini dili na gayud matarug sa walay katapusan.
|
Psal
|
RomCor
|
104:5 |
Tu ai aşezat pământul pe temeliile lui, şi niciodată nu se va clătina.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
104:5 |
Komw ketin koasoanehdi teng sampah pohn poahsoane, oh e sohte mwahn pahn mwekid kohkohlahte.
|
Psal
|
HunUj
|
104:5 |
Szilárd alapokra helyezte a földet, hogy soha meg ne inogjon.
|
Psal
|
GerZurch
|
104:5 |
der die Erde auf ihre Pfeiler gegründet, / dass sie nimmermehr wankt. /
|
Psal
|
GerTafel
|
104:5 |
Er hat die Erde auf ihre Grundlagen gegründet, daß sie nicht wankt in Ewigkeit und immerfort.
|
Psal
|
PorAR
|
104:5 |
Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
|
Psal
|
DutSVVA
|
104:5 |
Hij heeft de aarde gegrond op haar grondvesten; zij zal nimmermeer noch eeuwiglijk wankelen.
|
Psal
|
FarOPV
|
104:5 |
که زمین را بر اساسش استوار کرده، تا جنبش نخورد تا ابدالاباد.
|
Psal
|
Ndebele
|
104:5 |
Wamisa umhlaba phezu kwezisekelo zawo, kawuyikuzanyazanyiswa phakade laphakade.
|
Psal
|
PorBLivr
|
104:5 |
Ele fundou a terra sobre suas bases; ela jamais se abalará.
|
Psal
|
SloStrit
|
104:5 |
Ustanovil je zemljo na podstave njene, da se ne gane na vedno večne čase.
|
Psal
|
Norsk
|
104:5 |
Han grunnfestet jorden på dens støtter, den skal ikke rokkes i all evighet.
|
Psal
|
SloChras
|
104:5 |
Postavil je zemljo na podstave njene, da se ne gane na večne čase.
|
Psal
|
Northern
|
104:5 |
Yer üzünün təməlini elə qurdun ki, Əsla sarsılmasın.
|
Psal
|
GerElb19
|
104:5 |
Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
|
Psal
|
PohnOld
|
104:5 |
A kotin kasonedier sappa pon a pason, a sota pan mokid kokolata.
|
Psal
|
LvGluck8
|
104:5 |
Zemi Tu esi dibinājis uz viņas pamatiem, ka tā nešaubās ne mūžam.
|
Psal
|
PorAlmei
|
104:5 |
Lançou os fundamentos da terra, para que não vacille em tempo algum.
|
Psal
|
SloOjaca
|
104:5 |
Ti si položil temelje zemlje, da ne bi bila za vedno omajana.
|
Psal
|
ChiUn
|
104:5 |
將地立在根基上,使地永不動搖。
|
Psal
|
SweKarlX
|
104:5 |
Du, som grundar jordena på hennes botten, så att hon blifver i evig tid.
|
Psal
|
FreKhan
|
104:5 |
Tu as fondé la terre sur ses colonnes d’appui, pour qu’elle ne chancelle jamais.
|
Psal
|
GerAlbre
|
104:5 |
Die Erde hat er auf Pfeiler gegründet, / So daß sie nicht wanket immer und ewig.
|
Psal
|
FrePGR
|
104:5 |
Il assit la terre sur ses bases, elle est inébranlable pour toujours, pour jamais.
|
Psal
|
PorCap
|
104:5 |
*Fundaste a terra sobre bases sólidas,ela mantém-se inabalável para sempre.
|
Psal
|
JapKougo
|
104:5 |
あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
|
Psal
|
GerTextb
|
104:5 |
Er hat die Erde auf ihre Pfeiler gegründet, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanken kann.
|
Psal
|
SpaPlate
|
104:5 |
Acordaos de las maravillas que hizo, de sus prodigios y de las sentencias de su boca,
|
Psal
|
Kapingam
|
104:5 |
Goe ne-haga-noho henuailala gi-mau-dangihi gi-hongo dono hagamau, gei di-maa hagalee-loo e-ngalungalua gaa-hana-hua beelaa.
|
Psal
|
GerOffBi
|
104:5 |
[Bists,] der gründete (bist gründend, er gründete) die Erde auf ihre Fundamente, Damit sie nicht wanken wird auf immer und ewig.
|
Psal
|
WLC
|
104:5 |
יָֽסַד־אֶ֭רֶץ עַל־מְכוֹנֶ֑יהָ בַּל־תִּ֝מּ֗וֹט עוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
|
Psal
|
LtKBB
|
104:5 |
Tu padėjai žemės pamatus, ir niekas jos nepajudins per amžius.
|
Psal
|
Bela
|
104:5 |
Згадвайце цуды Ягоныя, якія ўчыніў, азнакі Ягоныя і суд вуснаў Ягоных,
|
Psal
|
GerBoLut
|
104:5 |
derdu das Erdreich grundest auf seinen Boden, dafi es bleibt immer und ewiglich.
|
Psal
|
FinPR92
|
104:5 |
Sinä perustit maan lujasti paikoilleen, horjumatta se pysyy ajasta aikaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
104:5 |
¶ El fundó la tierra sobre sus basas, no se moverá por ningún siglo.
|
Psal
|
NlCanisi
|
104:5 |
Denkt aan de wonderen, die Hij deed, Aan zijn tekenen, aan zijn gerichten:
|
Psal
|
GerNeUe
|
104:5 |
Er gab der Erde ein festes Fundament, / dass sie durch nichts mehr zu erschüttern ist.
|
Psal
|
UrduGeo
|
104:5 |
تُو نے زمین کو مضبوط بنیاد پر رکھا تاکہ وہ کبھی نہ ڈگمگائے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
104:5 |
الْمُؤَسِّسُ الأَرْضَ عَلَى قَوَاعِدِهَا فَلاَ تَتَزَعْزَعُ إِلَى الدَّهْرِ وَالأَبَدِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
104:5 |
你把大地坚立在根基上,使地永永远远不动摇。
|
Psal
|
ItaRive
|
104:5 |
Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo.
|
Psal
|
Afr1953
|
104:5 |
Hy het die aarde gegrond op sy grondveste, sodat dit vir ewig en altyd nie wankel nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
104:5 |
Вспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
104:5 |
तूने ज़मीन को मज़बूत बुनियाद पर रखा ताकि वह कभी न डगमगाए।
|
Psal
|
TurNTB
|
104:5 |
Yeryüzünü temeller üzerine kurdun, Asla sarsılmasın diye.
|
Psal
|
DutSVV
|
104:5 |
Hij heeft de aarde gegrond op haar grondvesten; zij zal nimmermeer noch eeuwiglijk wankelen.
|
Psal
|
HunKNB
|
104:5 |
Biztos alapra állítottad a földet, hogy meg ne inogjon sohasem.
|
Psal
|
Maori
|
104:5 |
Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
|
Psal
|
HunKar
|
104:5 |
Ő fundálta a földet az ő oszlopain, nem mozdul az meg soha örökké.
|
Psal
|
Viet
|
104:5 |
Ngài sáng lập đất trên các nền nó; Ðất sẽ không bị rúng động đến đời đời.
|
Psal
|
Kekchi
|
104:5 |
Cayi̱b li ruchichˈochˈ saˈ xnaˈaj ut incˈaˈ ta̱ecˈa̱nk.
|
Psal
|
Swe1917
|
104:5 |
Du grundade jorden på hennes fästen, så att hon icke vacklar till evig tid.
|
Psal
|
CroSaric
|
104:5 |
Zemlju si stavio na stupove njene: neće se poljuljati u vijeke vjekova,
|
Psal
|
VieLCCMN
|
104:5 |
Chúa lập địa cầu trên nền vững, khôn chuyển lay muôn thuở muôn đời !
|
Psal
|
FreBDM17
|
104:5 |
Il a fondé la terre sur ses bases, tellement qu’elle ne sera point ébranlée à perpétuité.
|
Psal
|
FreLXX
|
104:5 |
Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
|
Psal
|
Aleppo
|
104:5 |
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד
|
Psal
|
MapM
|
104:5 |
יָֽסַד־אֶ֭רֶץ עַל־מְכוֹנֶ֑יהָ בַּל־תִּ֝מּ֗וֹט עוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
|
Psal
|
HebModer
|
104:5 |
יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃
|
Psal
|
Kaz
|
104:5 |
Ұмытпаңдар Оның жасаған кереметтерін,Ғажап істері мен шығарған шешімдерін,
|
Psal
|
FreJND
|
104:5 |
★ Il a fondé la terre sur ses bases ; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
|
Psal
|
GerGruen
|
104:5 |
Die Erde gründet er auf ihre Pfeiler,daß sie in alle Ewigkeit nicht wanke.
|
Psal
|
SloKJV
|
104:5 |
ki polagaš temelje zemlje, da na veke ne bo odstranjena.
|
Psal
|
Haitian
|
104:5 |
Ou mete latè kanpe fèm sou fondasyon li. Anyen pa ka brannen l'.
|
Psal
|
FinBibli
|
104:5 |
Sinä joka maan perustit perustuksensa päälle, ettei sen pidä liikkuman ijankaikkisesti.
|
Psal
|
Geez
|
104:5 |
ዘርዐ ፡ አብርሃም ፡ አግብርቲሁ ፤ ወደቂቀ ፡ ያዕቆብ ፡ ኅሩያኒሁ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
104:5 |
El fundó la tierra sobre sus basas; no será jamás removida.
|
Psal
|
WelBeibl
|
104:5 |
Ti wnaeth osod y ddaear ar ei sylfeini, er mwyn iddi beidio gwegian byth.
|
Psal
|
GerMenge
|
104:5 |
Er hat die Erde gegründet auf ihre Pfeiler, so daß sie in alle Ewigkeit nicht wankt.
|
Psal
|
GreVamva
|
104:5 |
ο θεμελιών την γην επί την βάσιν αυτής, διά να μη σαλευθή εις τον αιώνα του αιώνος.
|
Psal
|
UkrOgien
|
104:5 |
Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
104:5 |
Утврдио си земљу на темељима њеним, да се не помести на век века.
|
Psal
|
FreCramp
|
104:5 |
Il a affermi la terre sur ses bases : elle est à jamais inébranlable.
|
Psal
|
PolUGdan
|
104:5 |
Założyłeś fundamenty ziemi, tak że się nigdy nie zachwieje.
|
Psal
|
FreSegon
|
104:5 |
Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
|
Psal
|
SpaRV190
|
104:5 |
El fundó la tierra sobre sus basas; no será jamás removida.
|
Psal
|
HunRUF
|
104:5 |
Szilárd alapokra helyezte a földet, hogy soha meg ne inogjon.
|
Psal
|
FreSynod
|
104:5 |
Il a posé la terre sur ses fondements: Elle ne sera jamais ébranlée.
|
Psal
|
DaOT1931
|
104:5 |
Du fæsted Jorden paa dens Grundvolde, aldrig i Evighed rokkes den;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
104:5 |
Em i bin slipim ol as ston bilong dispela graun, bai dispela i no ken surik oltaim oltaim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
104:5 |
Han grundfæstede Jorden paa dens Grundvold, den skal ikke rokkes i al Evighed.
|
Psal
|
FreVulgG
|
104:5 |
Souvenez-vous des merveilles qu’il a accomplies, de ses prodiges et des jugements (sortis) de sa bouche ;
|
Psal
|
PolGdans
|
104:5 |
Ugruntowałeś ziemię na słupach jej, tak, że się nie poruszy na wieki wieczne.
|
Psal
|
JapBungo
|
104:5 |
ヱホバは地を基のうへにおきて 永遠にうごくことなからしめたまふ
|
Psal
|
GerElb18
|
104:5 |
Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
|