Psal
|
RWebster
|
104:13 |
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
|
Psal
|
NHEBJE
|
104:13 |
He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of your works.
|
Psal
|
ABP
|
104:13 |
watering mountains from out of his upper rooms. By the fruit of your works [3shall be filled 1the 2earth].
|
Psal
|
NHEBME
|
104:13 |
He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of your works.
|
Psal
|
Rotherha
|
104:13 |
Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
|
Psal
|
LEB
|
104:13 |
You are the one who ⌞waters⌟ the mountains from his upper chambers. The earth is full with the fruit of your labors:
|
Psal
|
RNKJV
|
104:13 |
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
|
Psal
|
Jubilee2
|
104:13 |
He waters the mountains from his chambers; the earth is satisfied with the fruit of thy works.
|
Psal
|
Webster
|
104:13 |
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
|
Psal
|
Darby
|
104:13 |
He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
|
Psal
|
OEB
|
104:13 |
From his chambers above he gives drink to the mountains, and satisfies earth with the vials of heaven.
|
Psal
|
ASV
|
104:13 |
He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works.
|
Psal
|
LITV
|
104:13 |
He waters the hills from His upper rooms; the earth is satisfied from the fruit of Your works.
|
Psal
|
Geneva15
|
104:13 |
He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
|
Psal
|
CPDV
|
104:13 |
and though they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people,
|
Psal
|
BBE
|
104:13 |
He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works.
|
Psal
|
DRC
|
104:13 |
And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
|
Psal
|
GodsWord
|
104:13 |
You water the mountains from your home above. You fill the earth with the fruits of your labors.
|
Psal
|
JPS
|
104:13 |
Who waterest the mountains from Thine upper chambers; the earth is full of the fruit of Thy works.
|
Psal
|
KJVPCE
|
104:13 |
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
|
Psal
|
NETfree
|
104:13 |
He waters the mountains from the upper rooms of his palace; the earth is full of the fruit you cause to grow.
|
Psal
|
AB
|
104:13 |
He waters the mountains from His chambers; the earth shall be satisfied with the fruit of Your works.
|
Psal
|
AFV2020
|
104:13 |
He waters the mountains from His upper chambers; the earth is full of the fruit of Your works.
|
Psal
|
NHEB
|
104:13 |
He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of your works.
|
Psal
|
OEBcth
|
104:13 |
From his chambers above he gives drink to the mountains, and satisfies earth with the vials of heaven.
|
Psal
|
NETtext
|
104:13 |
He waters the mountains from the upper rooms of his palace; the earth is full of the fruit you cause to grow.
|
Psal
|
UKJV
|
104:13 |
He waters the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of your works.
|
Psal
|
Noyes
|
104:13 |
He watereth the hills from his chambers; The earth is satisfied with the fruit of thy works!
|
Psal
|
KJV
|
104:13 |
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
|
Psal
|
KJVA
|
104:13 |
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
|
Psal
|
AKJV
|
104:13 |
He waters the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of your works.
|
Psal
|
RLT
|
104:13 |
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
|
Psal
|
MKJV
|
104:13 |
He waters the hills from His upper rooms; the earth is satisfied with the fruit of Your works.
|
Psal
|
YLT
|
104:13 |
Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
|
Psal
|
ACV
|
104:13 |
He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of thy works.
|
Psal
|
PorBLivr
|
104:13 |
Ele rega os montes desde seus cômodos; a terra se farta do fruto de tuas obras.
|
Psal
|
Mg1865
|
104:13 |
Manondra-drano ny tendrombohitra avy amin’ ny tranony ambony Izy; Ny vokatry ny asanao no mahavoky ny tany.
|
Psal
|
FinPR
|
104:13 |
Saleistasi sinä kastelet vuoret, sinun töittesi hedelmistä maa saa ravintonsa.
|
Psal
|
FinRK
|
104:13 |
Yläsaleistaan hän kastelee vuoret. Sinun töittesi hedelmistä maa tulee kylläiseksi.
|
Psal
|
ChiSB
|
104:13 |
您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
|
Psal
|
CopSahBi
|
104:13 |
ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲕⲉⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲉⲕⲉⲗⲁⲟⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
104:13 |
他从楼阁中浇灌山岭;因他作为的功效,地就丰足。
|
Psal
|
BulVeren
|
104:13 |
Ти си, който напоява планините от превъзвишените Си заселища и земята се насища с плода на делата Ти.
|
Psal
|
AraSVD
|
104:13 |
ٱلسَّاقِي ٱلْجِبَالَ مِنْ عَلَالِيهِ. مِنْ ثَمَرِ أَعْمَالِكَ تَشْبَعُ ٱلْأَرْضُ.
|
Psal
|
Esperant
|
104:13 |
Vi trinkigas la montojn el Viaj ĉambroj; Per la produktoj de Viaj faroj satiĝas la tero.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
104:13 |
พระองค์ทรงรดภูเขาจากที่ประทับอันสูงของพระองค์ แผ่นดินโลกก็อิ่มด้วยผลพระราชกิจของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
104:13 |
מַשְׁקֶ֣ה הָ֭רִים מֵעֲלִיּוֹתָ֑יו מִפְּרִ֥י מַ֝עֲשֶׂ֗יךָ תִּשְׂבַּ֥ע הָאָֽרֶץ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
104:13 |
အထက်ခန်းတော်ထဲက တောင်များကို ရေပေး တော်မူ၏။ စီရင်ပြုပြင်တော်မူခြင်းအကျိုးကြောင့်၊ မြေကြီးသည် ရောင့်ရဲလျက်ရှိ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
104:13 |
از آسمان بر کوهها باران میبارانی و زمین را از نعماتت پُر میسازی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
104:13 |
Tū apne bālāḳhāne se pahāṛoṅ ko tar kartā hai, aur zamīn tere hāth se ser ho kar har tarah kā phal lātī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
104:13 |
Du vattnar bergen från dina salar, jorden mättas av det du skapar.
|
Psal
|
GerSch
|
104:13 |
Du tränkst die Berge von deinem Söller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
|
Psal
|
TagAngBi
|
104:13 |
Kaniyang dinidilig ang mga bundok mula sa kaniyang mga silid: ang lupa'y busog sa bunga ng iyong mga gawa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
104:13 |
Saleistasi [sinä] kastelet vuoret, töittesi hedelmistä maa saa ravintonsa.
|
Psal
|
Dari
|
104:13 |
با بارانی که از آسمان می فرستد، کوهها را سیراب می کند و از ثمرات اعمال تو زمین سیر می گردد.
|
Psal
|
SomKQA
|
104:13 |
Buuraha wuxuu ka waraabiyaa qolalkiisa, Dhulkuna wuxuu ka dheregsan yahay midhihii shuqulladaada.
|
Psal
|
NorSMB
|
104:13 |
Han vatnar fjelli frå sine høge salar, jordi vert metta av den frukt du skaper.
|
Psal
|
Alb
|
104:13 |
Nga dhomat e sipërme të tij ai u jep ujë maleve; toka ngopet me frytin e veprave të tua.
|
Psal
|
UyCyr
|
104:13 |
Улар жутму-жут сәрсән еди, Әлдин-әлгә кезәр еди.
|
Psal
|
KorHKJV
|
104:13 |
그분께서 자신의 방들에서부터 산들에 물을 부어 주시니 땅이 주께서 행하시는 일들의 열매로 만족하나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
104:13 |
Напајаш горе с висина својих, плодима дјела твојих сити се земља.
|
Psal
|
Wycliffe
|
104:13 |
And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
|
Psal
|
Mal1910
|
104:13 |
അവൻ തന്റെ മാളികകളിൽ നിന്നു മലകളെ നനെക്കുന്നു; ഭൂമിക്കു നിന്റെ പ്രവൃത്തികളുടെ ഫലത്താൽ തൃപ്തിവരുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
104:13 |
저가 그 누각에서 산에 물을 주시니 주의 행사의 결과가 땅에 풍족하도다
|
Psal
|
Azeri
|
104:13 |
يوخاريدا اولان ساراييندان داغلاري سولاييرسان؛ ير سنئن عمللرئنئن ثمرهسئندن دويور.
|
Psal
|
KLV
|
104:13 |
ghaH bIQmey the Hudmey vo' Daj chambers. The tera' ghaH tebta' tlhej the baQ vo' lIj vum.
|
Psal
|
ItaDio
|
104:13 |
Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere.
|
Psal
|
RusSynod
|
104:13 |
и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
|
Psal
|
CSlEliza
|
104:13 |
и преидоша от языка в язык и от царствия в люди ины:
|
Psal
|
ABPGRK
|
104:13 |
ποτίζων όρη εκ των υπερώων αυτού από καρπού των έργων σου χορτασθήσεται η γη
|
Psal
|
FreBBB
|
104:13 |
Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes : La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
|
Psal
|
LinVB
|
104:13 |
Ut’o ndako ya yo okonoiselaka ngomba mbula, okomelisaka mabelé mbula eye otangisi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
104:13 |
ကိုယ်တော်သည် အထက်ခန်းမများမှတောင်များကို ရေဖြင့်သွန်းလောင်းတော်မူ၍ ကမ္ဘာမြေကြီးသည်လည်း ကိုယ်တော့်လက်ရာတော်၏ အကျိုးဆက်အားဖြင့် အားရကျေနပ်လျက်ရှိ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
104:13 |
Megitatja a hegyeket emeleteiből, műveid gyümölcséből jóllakik a föld.
|
Psal
|
ChiUnL
|
104:13 |
彼自其閣、灌漑山岡、緣其功效、大地饒足兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
104:13 |
Từ cung điện trên cao Ngài tưới núi non;Đất đai tràn ngập hoa quả nhờ công việc Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
104:13 |
καὶ διῆλθον ἐξ ἔθνους εἰς ἔθνος ἐκ βασιλείας εἰς λαὸν ἕτερον
|
Psal
|
CebPinad
|
104:13 |
Siya nagabubo sa kabukiran gikan sa iyang mga lawak: Sa bunga sa imong mga buhat napuno ang yuta.
|
Psal
|
RomCor
|
104:13 |
Din locaşul Tău cel înalt Tu uzi munţii; şi se satură pământul de rodul lucrărilor Tale.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
104:13 |
Komw kin ketin kamwerehdi keteu pohn nahna kan sang nanleng, oh kin ketin kadirehkihla sampah sapwellimomwi kapai kan.
|
Psal
|
HunUj
|
104:13 |
Megöntözöd onnan fentről a hegyeket, alkotásaid gyümölcsével jól tartod a földet.
|
Psal
|
GerZurch
|
104:13 |
Du tränkst die Berge aus deinem Söller; / aus deinen Wolken wird die Erde gesättigt. / (a) Ps 65:10 11
|
Psal
|
GerTafel
|
104:13 |
Von Seinen Söllern aus tränkt Er die Berge, von Seiner Werke Frucht wird satt die Erde;
|
Psal
|
PorAR
|
104:13 |
Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
|
Psal
|
DutSVVA
|
104:13 |
Hij drenkt de bergen uit Zijn opperzalen; de aarde wordt verzadigd van de vrucht Uwer werken.
|
Psal
|
FarOPV
|
104:13 |
او ازغرفات خود کوهها را سیراب میکند و از ثمرات اعمال تو زمین سیر میشود.
|
Psal
|
Ndebele
|
104:13 |
Uthelela izintaba esemakamelweni akhe aphezulu; umhlaba usuthiswa ngesithelo semisebenzi yakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
104:13 |
Ele rega os montes desde seus cômodos; a terra se farta do fruto de tuas obras.
|
Psal
|
SloStrit
|
104:13 |
Kateri móči goré iz gornjih hramov svojih, da se sè sadom dél tvojih zemlja pase.
|
Psal
|
Norsk
|
104:13 |
Han vanner fjellene fra sine høie saler; av dine gjerningers frukt mettes jorden.
|
Psal
|
SloChras
|
104:13 |
On namaka gore iz hramov svojih, s sadom del tvojih se siti zemlja.
|
Psal
|
Northern
|
104:13 |
Sən dağları göydəki sarayından sulayırsan, Əlinin bəhrəsindən yer doyur.
|
Psal
|
GerElb19
|
104:13 |
Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
|
Psal
|
PohnOld
|
104:13 |
Komui me kin kotin kanim pileda nana kan sang sapwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan sappa, me kom kotin wiadar.
|
Psal
|
LvGluck8
|
104:13 |
Tu slapini kalnus no augšienes; ar augļiem, ko Tu radi, zeme top piepildīta.
|
Psal
|
PorAlmei
|
104:13 |
Elle rega os montes desde as suas camaras: a terra se farta do fructo das suas obras.
|
Psal
|
SloOjaca
|
104:13 |
On zaliva gore iz Svojih zgornjih sob; zemlja je potešena in je bogata s sadom Njegovih del.
|
Psal
|
ChiUn
|
104:13 |
他從樓閣中澆灌山嶺;因他作為的功效,地就豐足。
|
Psal
|
SweKarlX
|
104:13 |
Du fuktar bergen ofvanefter; du gör landet fullt med frukt, den du förskaffar.
|
Psal
|
FreKhan
|
104:13 |
Du haut de ta résidence tu arroses les montagnes, la terre est nourrie du fruit de tes œuvres.
|
Psal
|
GerAlbre
|
104:13 |
Er tränkt die Berge aus seinen Söllern. / Von dem, was dein Regen wachsen läßt, wird das Erdreich gesättigt.
|
Psal
|
FrePGR
|
104:13 |
Du haut de sa demeure Il arrose les montagnes, et la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
|
Psal
|
PorCap
|
104:13 |
*Das tuas altas moradas regas as montanhas;com a bênção da chuva sacias a terra.
|
Psal
|
JapKougo
|
104:13 |
あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
|
Psal
|
GerTextb
|
104:13 |
Der von seinem Söller her die Berge tränkt - von der Frucht deiner Werke sättigt sich die Erde.
|
Psal
|
SpaPlate
|
104:13 |
y vagaban de nación en nación, y de este reino a aquel pueblo,
|
Psal
|
Kapingam
|
104:13 |
Goe e-haga-doo dau uwa mai i-di langi gi-hongo nia gonduu, ga-haga-honu henuailala gi o maluagina.
|
Psal
|
GerOffBi
|
104:13 |
[Bists,] der tränkt die Berge von seinen Obergemächern: Von der Frucht deiner Werke (deines Arbeitens) soll die Erde sitt (satt) werden.
|
Psal
|
WLC
|
104:13 |
מַשְׁקֶ֣ה הָ֭רִים מֵעֲלִיּוֹתָ֑יו מִפְּרִ֥י מַ֝עֲשֶׂ֗יךָ תִּשְׂבַּ֥ע הָאָֽרֶץ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
104:13 |
Iš savo kambarių kalnus Tu laistai, Tavo rankų darbas gaivina žemę.
|
Psal
|
Bela
|
104:13 |
і пераходзілі ад народу да народу, з царства да іншага племя,
|
Psal
|
GerBoLut
|
104:13 |
Du feuchtest die Berge von oben her; du machest das Land voll Fruchte, die du schaffest.
|
Psal
|
FinPR92
|
104:13 |
Sinä juotat vuoret korkeuksien vesillä, ja maa kantaa sinun töittesi hedelmää.
|
Psal
|
SpaRV186
|
104:13 |
El que riega los montes desde sus doblados; del fruto de tus obras se harta la tierra.
|
Psal
|
NlCanisi
|
104:13 |
En toen ze nog zwierven van volk tot volk, Van het ene rijk naar het andere,
|
Psal
|
GerNeUe
|
104:13 |
Du tränkst die Berge aus himmlischen Kammern, / durch dein Wirken wird die Erde satt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
104:13 |
تُو اپنے بالاخانے سے پہاڑوں کو تر کرتا ہے، اور زمین تیرے ہاتھ سے سیر ہو کر ہر طرح کا پھل لاتی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
104:13 |
تَسْقِي الْجِبَالَ مِنْ أَمْطَارِ سَمَائِكَ، وَتَمْتَلِىءُ الأَرْضُ مِنْ أَثْمَارِ أَعْمَالِكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
104:13 |
你从自己的楼阁中浇灌群山,因你所作的事的果效,大地就丰足。
|
Psal
|
ItaRive
|
104:13 |
Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere.
|
Psal
|
Afr1953
|
104:13 |
Hy laat die berge drink uit sy boonste kamers; die aarde word versadig uit die vrug van u werke.
|
Psal
|
RusSynod
|
104:13 |
и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
104:13 |
तू अपने बालाख़ाने से पहाड़ों को तर करता है, और ज़मीन तेरे हाथ से सेर होकर हर तरह का फल लाती है।
|
Psal
|
TurNTB
|
104:13 |
Gökteki evinden dağları sularsın, Yeryüzü işlerinin meyvesine doyar.
|
Psal
|
DutSVV
|
104:13 |
Hij drenkt de bergen uit Zijn opperzalen; de aarde wordt verzadigd van de vrucht Uwer werken.
|
Psal
|
HunKNB
|
104:13 |
Hajlékaidból megöntözöd a hegyeket, és műveid gyümölcséből táplálod a földet.
|
Psal
|
Maori
|
104:13 |
He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
|
Psal
|
HunKar
|
104:13 |
A ki megöntözi a hegyeket az ő palotájából; a te munkáidnak gyümölcséből megelégíttetik a föld.
|
Psal
|
Viet
|
104:13 |
Từ phòng cao mình, Ngài tưới các núi; Ðất được đầy dẫy bông trái về công việc Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
104:13 |
La̱at nacatˈakresi li chˈochˈ riqˈuin li hab li nacatakla chak saˈ choxa li cuancat cuiˈ. Nacatˈakresi li chˈochˈ toj retal nacˈojla xchˈo̱l li chˈochˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
104:13 |
Du vattnar bergen från dina salar, jorden mättas av den frukt du skapar.
|
Psal
|
CroSaric
|
104:13 |
Ti natapaš bregove iz dvorova svojih, zemlja se nasićuje plodom tvojih ruku.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
104:13 |
Từ cao thẳm, Chúa đổ mưa xuống núi, đất chứa chan phước lộc của Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
104:13 |
Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes ; et la terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
|
Psal
|
FreLXX
|
104:13 |
Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
|
Psal
|
Aleppo
|
104:13 |
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ
|
Psal
|
MapM
|
104:13 |
מַשְׁקֶ֣ה הָ֭רִים מֵעֲלִיּוֹתָ֑יו מִפְּרִ֥י מַ֝עֲשֶׂ֗יךָ תִּשְׂבַּ֥ע הָאָֽרֶץ׃
|
Psal
|
HebModer
|
104:13 |
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃
|
Psal
|
Kaz
|
104:13 |
Олар елден елге көшіп-қонатын,Патшалықтарды аралап орнығатын.
|
Psal
|
FreJND
|
104:13 |
De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes ; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
|
Psal
|
GerGruen
|
104:13 |
Die Berge tränkest Du durch Deine Wunderwerke;an Deines Wirkens Frucht ersättigt sich die Erde.
|
Psal
|
SloKJV
|
104:13 |
Iz svojih sob namaka hribe, zemlja je nasičena s sadom tvojih del.
|
Psal
|
Haitian
|
104:13 |
Ou rete nan syèl la, ou voye lapli wouze mòn yo. Ou kouvri tè a ak benediksyon ou.
|
Psal
|
FinBibli
|
104:13 |
Sinä liotat vuoret ylhäältä: sinä täytät maan hedelmällä, jonka sinä saatat.
|
Psal
|
Geez
|
104:13 |
ወኢኀደገ ፡ ይስሐጦሙ ፡ ሰብእ ፤ ወገሠጸ ፡ ነገሥተ ፡ በእንቲአሆሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
104:13 |
El que riega los montes desde sus aposentos: del fruto de sus obras se sacia la tierra.
|
Psal
|
WelBeibl
|
104:13 |
Ti sy'n dyfrio'r mynyddoedd o dy balas uchel. Ti'n llenwi'r ddaear â ffrwythau.
|
Psal
|
GerMenge
|
104:13 |
Er tränkt die Berge aus seinem Himmelspalast: vom Segen deines Schaffens wird die Erde satt.
|
Psal
|
GreVamva
|
104:13 |
Ο ποτίζων τα όρη εκ των υπερώων αυτού· από του καρπού των έργων σου χορταίνει η γη.
|
Psal
|
UkrOgien
|
104:13 |
і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
104:13 |
Напајаш горе с висина својих, плодовима дела Твојих сити се земља.
|
Psal
|
FreCramp
|
104:13 |
De sa haute demeure il arrose les montagnes ; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
|
Psal
|
PolUGdan
|
104:13 |
Nawadniasz góry ze swoich komnat, owocami twoich dzieł syci się ziemia.
|
Psal
|
FreSegon
|
104:13 |
De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
|
Psal
|
SpaRV190
|
104:13 |
El que riega los montes desde sus aposentos: del fruto de sus obras se sacia la tierra.
|
Psal
|
HunRUF
|
104:13 |
Megöntözöd onnan fentről a hegyeket, alkotásaid gyümölcsével jól tartod a földet.
|
Psal
|
FreSynod
|
104:13 |
Du haut de sa demeure, Dieu abreuve les montagnes; La terre se rassasie du fruit de ses oeuvres.
|
Psal
|
DaOT1931
|
104:13 |
Fra din Højsal vander du Bjergene, Jorden mættes fra dine Skyer;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
104:13 |
Em i salim wara i lusim ol rum bilong En na i pundaun long ol liklik maunten. Dispela graun i pilim inap long kaikai bilong ol wok bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
104:13 |
Han vander Bjergene fra sine høje Sale; Jorden mættes af dine Gerningers Frugt.
|
Psal
|
FreVulgG
|
104:13 |
Et ils voyageaient de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple.
|
Psal
|
PolGdans
|
104:13 |
Który pokrapiasz góry z pałaców swoich, aby się z owoców spraw twoich nasycała ziemia.
|
Psal
|
JapBungo
|
104:13 |
ヱホバはその殿よりもろもろの山に灌漑たまふ 地はなんぢのみわざの實によりて飽足ぬ
|
Psal
|
GerElb18
|
104:13 |
Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
|