Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 104:13  He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Psal NHEBJE 104:13  He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of your works.
Psal ABP 104:13  watering mountains from out of his upper rooms. By the fruit of your works [3shall be filled 1the 2earth].
Psal NHEBME 104:13  He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of your works.
Psal Rotherha 104:13  Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
Psal LEB 104:13  You are the one who ⌞waters⌟ the mountains from his upper chambers. The earth is full with the fruit of your labors:
Psal RNKJV 104:13  He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Psal Jubilee2 104:13  He waters the mountains from his chambers; the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Psal Webster 104:13  He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Psal Darby 104:13  He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Psal OEB 104:13  From his chambers above he gives drink to the mountains, and satisfies earth with the vials of heaven.
Psal ASV 104:13  He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works.
Psal LITV 104:13  He waters the hills from His upper rooms; the earth is satisfied from the fruit of Your works.
Psal Geneva15 104:13  He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
Psal CPDV 104:13  and though they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people,
Psal BBE 104:13  He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works.
Psal DRC 104:13  And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
Psal GodsWord 104:13  You water the mountains from your home above. You fill the earth with the fruits of your labors.
Psal JPS 104:13  Who waterest the mountains from Thine upper chambers; the earth is full of the fruit of Thy works.
Psal KJVPCE 104:13  He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Psal NETfree 104:13  He waters the mountains from the upper rooms of his palace; the earth is full of the fruit you cause to grow.
Psal AB 104:13  He waters the mountains from His chambers; the earth shall be satisfied with the fruit of Your works.
Psal AFV2020 104:13  He waters the mountains from His upper chambers; the earth is full of the fruit of Your works.
Psal NHEB 104:13  He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of your works.
Psal OEBcth 104:13  From his chambers above he gives drink to the mountains, and satisfies earth with the vials of heaven.
Psal NETtext 104:13  He waters the mountains from the upper rooms of his palace; the earth is full of the fruit you cause to grow.
Psal UKJV 104:13  He waters the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of your works.
Psal Noyes 104:13  He watereth the hills from his chambers; The earth is satisfied with the fruit of thy works!
Psal KJV 104:13  He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Psal KJVA 104:13  He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Psal AKJV 104:13  He waters the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of your works.
Psal RLT 104:13  He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Psal MKJV 104:13  He waters the hills from His upper rooms; the earth is satisfied with the fruit of Your works.
Psal YLT 104:13  Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
Psal ACV 104:13  He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of thy works.
Psal VulgSist 104:13  Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
Psal VulgCont 104:13  Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
Psal Vulgate 104:13  et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum et transierunt de gente in gentem de regno ad populum alterum
Psal VulgHetz 104:13  Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
Psal VulgClem 104:13  Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
Psal Vulgate_ 104:13  et transierunt de gente in gentem de regno ad populum alterum
Psal CzeBKR 104:13  Kterýž svlažuješ hory z výsostí svých, aby ovocem činů tvých sytila se země.
Psal CzeB21 104:13  Ze svých paláců hory napájíš, země se sytí ovocem skutků tvých!
Psal CzeCEP 104:13  Ze svých síní zavlažuješ hory, země se sytí ovocem tvého díla.
Psal CzeCSP 104:13  Ze svých komnat zavlažuješ hory, země se sytí ovocem tvého díla.
Psal PorBLivr 104:13  Ele rega os montes desde seus cômodos; a terra se farta do fruto de tuas obras.
Psal Mg1865 104:13  Manondra-drano ny tendrombohitra avy amin’ ny tranony ambony Izy; Ny vokatry ny asanao no mahavoky ny tany.
Psal FinPR 104:13  Saleistasi sinä kastelet vuoret, sinun töittesi hedelmistä maa saa ravintonsa.
Psal FinRK 104:13  Yläsaleistaan hän kastelee vuoret. Sinun töittesi hedelmistä maa tulee kylläiseksi.
Psal ChiSB 104:13  您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
Psal CopSahBi 104:13  ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲕⲉⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲉⲕⲉⲗⲁⲟⲥ
Psal ChiUns 104:13  他从楼阁中浇灌山岭;因他作为的功效,地就丰足。
Psal BulVeren 104:13  Ти си, който напоява планините от превъзвишените Си заселища и земята се насища с плода на делата Ти.
Psal AraSVD 104:13  ٱلسَّاقِي ٱلْجِبَالَ مِنْ عَلَالِيهِ. مِنْ ثَمَرِ أَعْمَالِكَ تَشْبَعُ ٱلْأَرْضُ.
Psal Esperant 104:13  Vi trinkigas la montojn el Viaj ĉambroj; Per la produktoj de Viaj faroj satiĝas la tero.
Psal ThaiKJV 104:13  พระองค์ทรงรดภูเขาจากที่ประทับอันสูงของพระองค์ แผ่นดินโลกก็อิ่มด้วยผลพระราชกิจของพระองค์
Psal OSHB 104:13  מַשְׁקֶ֣ה הָ֭רִים מֵעֲלִיּוֹתָ֑יו מִפְּרִ֥י מַ֝עֲשֶׂ֗יךָ תִּשְׂבַּ֥ע הָאָֽרֶץ׃
Psal BurJudso 104:13  အထက်ခန်းတော်ထဲက တောင်များကို ရေပေး တော်မူ၏။ စီရင်ပြုပြင်တော်မူခြင်းအကျိုးကြောင့်၊ မြေကြီးသည် ရောင့်ရဲလျက်ရှိ၏။
Psal FarTPV 104:13  از آسمان بر کوهها باران می‌بارانی و زمین را از نعماتت پُر می‌سازی.
Psal UrduGeoR 104:13  Tū apne bālāḳhāne se pahāṛoṅ ko tar kartā hai, aur zamīn tere hāth se ser ho kar har tarah kā phal lātī hai.
Psal SweFolk 104:13  Du vattnar bergen från dina salar, jorden mättas av det du skapar.
Psal GerSch 104:13  Du tränkst die Berge von deinem Söller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
Psal TagAngBi 104:13  Kaniyang dinidilig ang mga bundok mula sa kaniyang mga silid: ang lupa'y busog sa bunga ng iyong mga gawa.
Psal FinSTLK2 104:13  Saleistasi [sinä] kastelet vuoret, töittesi hedelmistä maa saa ravintonsa.
Psal Dari 104:13  با بارانی که از آسمان می فرستد، کوهها را سیراب می کند و از ثمرات اعمال تو زمین سیر می گردد.
Psal SomKQA 104:13  Buuraha wuxuu ka waraabiyaa qolalkiisa, Dhulkuna wuxuu ka dheregsan yahay midhihii shuqulladaada.
Psal NorSMB 104:13  Han vatnar fjelli frå sine høge salar, jordi vert metta av den frukt du skaper.
Psal Alb 104:13  Nga dhomat e sipërme të tij ai u jep ujë maleve; toka ngopet me frytin e veprave të tua.
Psal UyCyr 104:13  Улар жутму-жут сәрсән еди, Әлдин-әлгә кезәр еди.
Psal KorHKJV 104:13  그분께서 자신의 방들에서부터 산들에 물을 부어 주시니 땅이 주께서 행하시는 일들의 열매로 만족하나이다.
Psal SrKDIjek 104:13  Напајаш горе с висина својих, плодима дјела твојих сити се земља.
Psal Wycliffe 104:13  And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
Psal Mal1910 104:13  അവൻ തന്റെ മാളികകളിൽ നിന്നു മലകളെ നനെക്കുന്നു; ഭൂമിക്കു നിന്റെ പ്രവൃത്തികളുടെ ഫലത്താൽ തൃപ്തിവരുന്നു.
Psal KorRV 104:13  저가 그 누각에서 산에 물을 주시니 주의 행사의 결과가 땅에 풍족하도다
Psal Azeri 104:13  يوخاريدا اولان ساراييندان داغلاري سولاييرسان؛ ير سنئن عمل‌لرئنئن ثمره‌سئندن دويور.
Psal KLV 104:13  ghaH bIQmey the Hudmey vo' Daj chambers. The tera' ghaH tebta' tlhej the baQ vo' lIj vum.
Psal ItaDio 104:13  Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere.
Psal RusSynod 104:13  и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
Psal CSlEliza 104:13  и преидоша от языка в язык и от царствия в люди ины:
Psal ABPGRK 104:13  ποτίζων όρη εκ των υπερώων αυτού από καρπού των έργων σου χορτασθήσεται η γη
Psal FreBBB 104:13  Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes : La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
Psal LinVB 104:13  Ut’o ndako ya yo okonoiselaka ngomba mbula, okomelisaka mabelé mbula eye otangisi.
Psal BurCBCM 104:13  ကိုယ်တော်သည် အထက်ခန်းမများမှတောင်များကို ရေဖြင့်သွန်းလောင်းတော်မူ၍ ကမ္ဘာမြေကြီးသည်လည်း ကိုယ်တော့်လက်ရာတော်၏ အကျိုးဆက်အားဖြင့် အားရကျေနပ်လျက်ရှိ၏။
Psal HunIMIT 104:13  Megitatja a hegyeket emeleteiből, műveid gyümölcséből jóllakik a föld.
Psal ChiUnL 104:13  彼自其閣、灌漑山岡、緣其功效、大地饒足兮、
Psal VietNVB 104:13  Từ cung điện trên cao Ngài tưới núi non;Đất đai tràn ngập hoa quả nhờ công việc Ngài.
Psal LXX 104:13  καὶ διῆλθον ἐξ ἔθνους εἰς ἔθνος ἐκ βασιλείας εἰς λαὸν ἕτερον
Psal CebPinad 104:13  Siya nagabubo sa kabukiran gikan sa iyang mga lawak: Sa bunga sa imong mga buhat napuno ang yuta.
Psal RomCor 104:13  Din locaşul Tău cel înalt Tu uzi munţii; şi se satură pământul de rodul lucrărilor Tale.
Psal Pohnpeia 104:13  Komw kin ketin kamwerehdi keteu pohn nahna kan sang nanleng, oh kin ketin kadirehkihla sampah sapwellimomwi kapai kan.
Psal HunUj 104:13  Megöntözöd onnan fentről a hegyeket, alkotásaid gyümölcsével jól tartod a földet.
Psal GerZurch 104:13  Du tränkst die Berge aus deinem Söller; / aus deinen Wolken wird die Erde gesättigt. / (a) Ps 65:10 11
Psal GerTafel 104:13  Von Seinen Söllern aus tränkt Er die Berge, von Seiner Werke Frucht wird satt die Erde;
Psal PorAR 104:13  Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
Psal DutSVVA 104:13  Hij drenkt de bergen uit Zijn opperzalen; de aarde wordt verzadigd van de vrucht Uwer werken.
Psal FarOPV 104:13  او ازغرفات خود کوهها را سیراب می‌کند و از ثمرات اعمال تو زمین سیر می‌شود.
Psal Ndebele 104:13  Uthelela izintaba esemakamelweni akhe aphezulu; umhlaba usuthiswa ngesithelo semisebenzi yakho.
Psal PorBLivr 104:13  Ele rega os montes desde seus cômodos; a terra se farta do fruto de tuas obras.
Psal SloStrit 104:13  Kateri móči goré iz gornjih hramov svojih, da se sè sadom dél tvojih zemlja pase.
Psal Norsk 104:13  Han vanner fjellene fra sine høie saler; av dine gjerningers frukt mettes jorden.
Psal SloChras 104:13  On namaka gore iz hramov svojih, s sadom del tvojih se siti zemlja.
Psal Northern 104:13  Sən dağları göydəki sarayından sulayırsan, Əlinin bəhrəsindən yer doyur.
Psal GerElb19 104:13  Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
Psal PohnOld 104:13  Komui me kin kotin kanim pileda nana kan sang sapwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan sappa, me kom kotin wiadar.
Psal LvGluck8 104:13  Tu slapini kalnus no augšienes; ar augļiem, ko Tu radi, zeme top piepildīta.
Psal PorAlmei 104:13  Elle rega os montes desde as suas camaras: a terra se farta do fructo das suas obras.
Psal SloOjaca 104:13  On zaliva gore iz Svojih zgornjih sob; zemlja je potešena in je bogata s sadom Njegovih del.
Psal ChiUn 104:13  他從樓閣中澆灌山嶺;因他作為的功效,地就豐足。
Psal SweKarlX 104:13  Du fuktar bergen ofvanefter; du gör landet fullt med frukt, den du förskaffar.
Psal FreKhan 104:13  Du haut de ta résidence tu arroses les montagnes, la terre est nourrie du fruit de tes œuvres.
Psal GerAlbre 104:13  Er tränkt die Berge aus seinen Söllern. / Von dem, was dein Regen wachsen läßt, wird das Erdreich gesättigt.
Psal FrePGR 104:13  Du haut de sa demeure Il arrose les montagnes, et la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
Psal PorCap 104:13  *Das tuas altas moradas regas as montanhas;com a bênção da chuva sacias a terra.
Psal JapKougo 104:13  あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
Psal GerTextb 104:13  Der von seinem Söller her die Berge tränkt - von der Frucht deiner Werke sättigt sich die Erde.
Psal SpaPlate 104:13  y vagaban de nación en nación, y de este reino a aquel pueblo,
Psal Kapingam 104:13  Goe e-haga-doo dau uwa mai i-di langi gi-hongo nia gonduu, ga-haga-honu henuailala gi o maluagina.
Psal GerOffBi 104:13  [Bists,] der tränkt die Berge von seinen Obergemächern: Von der Frucht deiner Werke (deines Arbeitens) soll die Erde sitt (satt) werden.
Psal WLC 104:13  מַשְׁקֶ֣ה הָ֭רִים מֵעֲלִיּוֹתָ֑יו מִפְּרִ֥י מַ֝עֲשֶׂ֗יךָ תִּשְׂבַּ֥ע הָאָֽרֶץ׃
Psal LtKBB 104:13  Iš savo kambarių kalnus Tu laistai, Tavo rankų darbas gaivina žemę.
Psal Bela 104:13  і пераходзілі ад народу да народу, з царства да іншага племя,
Psal GerBoLut 104:13  Du feuchtest die Berge von oben her; du machest das Land voll Fruchte, die du schaffest.
Psal FinPR92 104:13  Sinä juotat vuoret korkeuksien vesillä, ja maa kantaa sinun töittesi hedelmää.
Psal SpaRV186 104:13  El que riega los montes desde sus doblados; del fruto de tus obras se harta la tierra.
Psal NlCanisi 104:13  En toen ze nog zwierven van volk tot volk, Van het ene rijk naar het andere,
Psal GerNeUe 104:13  Du tränkst die Berge aus himmlischen Kammern, / durch dein Wirken wird die Erde satt.
Psal UrduGeo 104:13  تُو اپنے بالاخانے سے پہاڑوں کو تر کرتا ہے، اور زمین تیرے ہاتھ سے سیر ہو کر ہر طرح کا پھل لاتی ہے۔
Psal AraNAV 104:13  تَسْقِي الْجِبَالَ مِنْ أَمْطَارِ سَمَائِكَ، وَتَمْتَلِىءُ الأَرْضُ مِنْ أَثْمَارِ أَعْمَالِكَ.
Psal ChiNCVs 104:13  你从自己的楼阁中浇灌群山,因你所作的事的果效,大地就丰足。
Psal ItaRive 104:13  Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere.
Psal Afr1953 104:13  Hy laat die berge drink uit sy boonste kamers; die aarde word versadig uit die vrug van u werke.
Psal RusSynod 104:13  и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
Psal UrduGeoD 104:13  तू अपने बालाख़ाने से पहाड़ों को तर करता है, और ज़मीन तेरे हाथ से सेर होकर हर तरह का फल लाती है।
Psal TurNTB 104:13  Gökteki evinden dağları sularsın, Yeryüzü işlerinin meyvesine doyar.
Psal DutSVV 104:13  Hij drenkt de bergen uit Zijn opperzalen; de aarde wordt verzadigd van de vrucht Uwer werken.
Psal HunKNB 104:13  Hajlékaidból megöntözöd a hegyeket, és műveid gyümölcséből táplálod a földet.
Psal Maori 104:13  He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
Psal HunKar 104:13  A ki megöntözi a hegyeket az ő palotájából; a te munkáidnak gyümölcséből megelégíttetik a föld.
Psal Viet 104:13  Từ phòng cao mình, Ngài tưới các núi; Ðất được đầy dẫy bông trái về công việc Ngài.
Psal Kekchi 104:13  La̱at nacatˈakresi li chˈochˈ riqˈuin li hab li nacatakla chak saˈ choxa li cuancat cuiˈ. Nacatˈakresi li chˈochˈ toj retal nacˈojla xchˈo̱l li chˈochˈ.
Psal Swe1917 104:13  Du vattnar bergen från dina salar, jorden mättas av den frukt du skapar.
Psal CroSaric 104:13  Ti natapaš bregove iz dvorova svojih, zemlja se nasićuje plodom tvojih ruku.
Psal VieLCCMN 104:13  Từ cao thẳm, Chúa đổ mưa xuống núi, đất chứa chan phước lộc của Ngài.
Psal FreBDM17 104:13  Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes ; et la terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
Psal FreLXX 104:13  Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
Psal Aleppo 104:13    משקה הרים מעליותיו    מפרי מעשיך תשבע הארץ
Psal MapM 104:13  מַשְׁקֶ֣ה הָ֭רִים מֵעֲלִיּוֹתָ֑יו מִפְּרִ֥י מַ֝עֲשֶׂ֗יךָ תִּשְׂבַּ֥ע הָאָֽרֶץ׃
Psal HebModer 104:13  משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃
Psal Kaz 104:13  Олар елден елге көшіп-қонатын,Патшалықтарды аралап орнығатын.
Psal FreJND 104:13  De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes ; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
Psal GerGruen 104:13  Die Berge tränkest Du durch Deine Wunderwerke;an Deines Wirkens Frucht ersättigt sich die Erde.
Psal SloKJV 104:13  Iz svojih sob namaka hribe, zemlja je nasičena s sadom tvojih del.
Psal Haitian 104:13  Ou rete nan syèl la, ou voye lapli wouze mòn yo. Ou kouvri tè a ak benediksyon ou.
Psal FinBibli 104:13  Sinä liotat vuoret ylhäältä: sinä täytät maan hedelmällä, jonka sinä saatat.
Psal Geez 104:13  ወኢኀደገ ፡ ይስሐጦሙ ፡ ሰብእ ፤ ወገሠጸ ፡ ነገሥተ ፡ በእንቲአሆሙ ።
Psal SpaRV 104:13  El que riega los montes desde sus aposentos: del fruto de sus obras se sacia la tierra.
Psal WelBeibl 104:13  Ti sy'n dyfrio'r mynyddoedd o dy balas uchel. Ti'n llenwi'r ddaear â ffrwythau.
Psal GerMenge 104:13  Er tränkt die Berge aus seinem Himmelspalast: vom Segen deines Schaffens wird die Erde satt.
Psal GreVamva 104:13  Ο ποτίζων τα όρη εκ των υπερώων αυτού· από του καρπού των έργων σου χορταίνει η γη.
Psal UkrOgien 104:13  і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
Psal SrKDEkav 104:13  Напајаш горе с висина својих, плодовима дела Твојих сити се земља.
Psal FreCramp 104:13  De sa haute demeure il arrose les montagnes ; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
Psal PolUGdan 104:13  Nawadniasz góry ze swoich komnat, owocami twoich dzieł syci się ziemia.
Psal FreSegon 104:13  De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
Psal SpaRV190 104:13  El que riega los montes desde sus aposentos: del fruto de sus obras se sacia la tierra.
Psal HunRUF 104:13  Megöntözöd onnan fentről a hegyeket, alkotásaid gyümölcsével jól tartod a földet.
Psal FreSynod 104:13  Du haut de sa demeure, Dieu abreuve les montagnes; La terre se rassasie du fruit de ses oeuvres.
Psal DaOT1931 104:13  Fra din Højsal vander du Bjergene, Jorden mættes fra dine Skyer;
Psal TpiKJPB 104:13  Em i salim wara i lusim ol rum bilong En na i pundaun long ol liklik maunten. Dispela graun i pilim inap long kaikai bilong ol wok bilong Yu.
Psal DaOT1871 104:13  Han vander Bjergene fra sine høje Sale; Jorden mættes af dine Gerningers Frugt.
Psal FreVulgG 104:13  Et ils voyageaient de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple.
Psal PolGdans 104:13  Który pokrapiasz góry z pałaców swoich, aby się z owoców spraw twoich nasycała ziemia.
Psal JapBungo 104:13  ヱホバはその殿よりもろもろの山に灌漑たまふ 地はなんぢのみわざの實によりて飽足ぬ
Psal GerElb18 104:13  Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.