Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 104:16  The trees of the LORD are full of sap ; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Psal NHEBJE 104:16  Jehovah's trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
Psal ABP 104:16  [5shall be filled 1The 2woods 3of the 4plain] with the cedars of Lebanon which you planted.
Psal NHEBME 104:16  The Lord's trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
Psal Rotherha 104:16  Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
Psal LEB 104:16  The trees of Yahweh drink their fill, the cedars of Lebanon that he planted,
Psal RNKJV 104:16  The trees of יהוה are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Psal Jubilee2 104:16  The trees of the LORD are satisfied; the cedars of Lebanon, which he has planted,
Psal Webster 104:16  The trees of the LORD are full [of sap]; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Psal Darby 104:16  The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
Psal OEB 104:16  The trees of the Lord drink their fill the cedars he planted on Lebanon,
Psal ASV 104:16  The trees of Jehovah are filledwith moisture, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
Psal LITV 104:16  The trees of Jehovah are satisfied the cedars of Lebanon that He planted;
Psal Geneva15 104:16  The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
Psal CPDV 104:16  And he called a famine upon the land, and he crushed every foundation of the bread.
Psal BBE 104:16  The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting;
Psal DRC 104:16  And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
Psal GodsWord 104:16  The LORD's trees, the cedars in Lebanon which he planted, drink their fill.
Psal JPS 104:16  The trees of HaShem have their fill, the cedars of Lebanon, which He hath planted;
Psal KJVPCE 104:16  The trees of the Lord are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Psal NETfree 104:16  The trees of the LORD receive all the rain they need, the cedars of Lebanon which he planted,
Psal AB 104:16  The trees of the plain shall be full of sap; even the cedars of Lebanon which He has planted.
Psal AFV2020 104:16  The trees of the LORD are full of sap, the cedars of Lebanon which He has planted,
Psal NHEB 104:16  The Lord's trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
Psal OEBcth 104:16  The trees of the Lord drink their fill the cedars he planted on Lebanon,
Psal NETtext 104:16  The trees of the LORD receive all the rain they need, the cedars of Lebanon which he planted,
Psal UKJV 104:16  The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he has planted;
Psal Noyes 104:16  The trees of the LORD are full of sap, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
Psal KJV 104:16  The trees of the Lord are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Psal KJVA 104:16  The trees of the Lord are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Psal AKJV 104:16  The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he has planted;
Psal RLT 104:16  The trees of Yhwh are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Psal MKJV 104:16  The trees of the LORD are full, the cedars of Lebanon which He has planted;
Psal YLT 104:16  Satisfied are the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
Psal ACV 104:16  The trees of Jehovah are full, the cedars of Lebanon, which he has planted,
Psal VulgSist 104:16  Et vocavit famem super terram: et omne firmamentum panis contrivit.
Psal VulgCont 104:16  Et vocavit famem super terram: et omne firmamentum panis contrivit.
Psal Vulgate 104:16  et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit et vocavit famem super terram omnem virgam panis contrivit
Psal VulgHetz 104:16  Et vocavit famem super terram: et omne firmamentum panis contrivit.
Psal VulgClem 104:16  Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit.
Psal Vulgate_ 104:16  et vocavit famem super terram omnem virgam panis contrivit
Psal CzeBKR 104:16  Nasyceno bývá i dříví Hospodinovo, cedrové Libánští, kteréž štípil.
Psal CzeB21 104:16  Hospodin sytí i své stromoví – libanonské cedry, které sám vysadil.
Psal CzeCEP 104:16  Hospodinovy stromy se sytí vláhou, libanónské cedry, které on zasadil.
Psal CzeCSP 104:16  Sytí se i Hospodinovo stromoví, libanonské cedry, které zasadil.
Psal PorBLivr 104:16  As árvores do SENHOR são fartamente nutridas ,os cedros do Líbano, que ele plantou.
Psal Mg1865 104:16  Voky ny hazon’ i Jehovah, Dia ny sederan’ i Libanona, izay namboleny;
Psal FinPR 104:16  Ravintonsa saavat myös Herran puut, Libanonin setrit, jotka hän on istuttanut.
Psal FinRK 104:16  Kyllikseen saavat vettä Herran puut, Libanonin setrit, jotka hän on istuttanut.
Psal ChiSB 104:16  鳥類在那裏壘窩築巢,鶴群以樹梢為家安臥。
Psal CopSahBi 104:16  ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲩϩⲉⲃⲱⲱⲛ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁϥⲟⲩⲱϣϥ ⲙⲡⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲡⲟⲉⲓⲕ
Psal ChiUns 104:16  佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
Psal BulVeren 104:16  Дърветата на ГОСПОДА се наситиха, ливанските кедри, които Той е насадил,
Psal AraSVD 104:16  تَشْبَعُ أَشْجَارُ ٱلرَّبِّ، أَرْزُ لُبْنَانَ ٱلَّذِي نَصَبَهُ.
Psal Esperant 104:16  Satiĝas la arboj de la Eternulo, La cedroj de Lebanon, kiujn Li plantis;
Psal ThaiKJV 104:16  บรรดาต้นไม้ของพระเยโฮวาห์ได้อิ่มหนำ คือต้นสนสีดาร์แห่งเลบานอนซึ่งพระองค์ได้ทรงปลูกไว้
Psal OSHB 104:16  יִ֭שְׂבְּעוּ עֲצֵ֣י יְהוָ֑ה אַֽרְזֵ֥י לְ֝בָנ֗וֹן אֲשֶׁ֣ר נָטָֽע׃
Psal BurJudso 104:16  ထာဝရဘုရား၏သစ်ပင်၊ စိုက်တော်မူသော လေဗနုန်အာရဇ်ပင်တို့သည်လည်း ရောင့်ရဲလျက်ရှိကြ၏။
Psal FarTPV 104:16  سروهای لبنان که درختان خداوند هستند، سیراب می‌شوند.
Psal UrduGeoR 104:16  Rab ke daraḳht yānī Lubnān meṅ us ke lagāe hue deodār ke daraḳht serāb rahte haiṅ.
Psal SweFolk 104:16  Herrens träd blir mättade, Libanons cedrar som han har planterat.
Psal GerSch 104:16  Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat,
Psal TagAngBi 104:16  Ang mga punong kahoy ng Panginoon ay busog; ang mga sedro sa Libano, na kaniyang itinanim;
Psal FinSTLK2 104:16  Ravintonsa saavat myös Herran puut, Libanonin setrit, jotka hän on istuttanut.
Psal Dari 104:16  درختان خداوند شاداب می گردند، یعنی سروهای آزاد لبنان که او غرس کرده است.
Psal SomKQA 104:16  Rabbiga dhirtiisu waa dheregsan tahay, Kuwaas oo ah geedaha kedar la yidhaahdo oo Lubnaan oo uu isagu beeray,
Psal NorSMB 104:16  Herrens tre vert metta, Libanons cedrar som han hev sett,
Psal Alb 104:16  Kështu ngopen drurët e Zotit dhe kedrat e Libanit që ai ka mbjellë;
Psal UyCyr 104:16  Ачарчилиқ бәрди Худа Қананға, Зар қилди уларни аш-нанға.
Psal KorHKJV 104:16  주의 나무들에는 수액이 가득하니 곧 그분께서 심으신 레바논의 백향목들이로다.
Psal SrKDIjek 104:16  Сите се дрвета Божија, кедри Ливански, које си посадио.
Psal Wycliffe 104:16  And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
Psal Mal1910 104:16  യഹോവയുടെ വൃക്ഷങ്ങൾക്കു തൃപ്തിവരുന്നു; അവൻ നട്ടിട്ടുള്ള ലെബാനോനിലെ ദേവദാരുക്കൾക്കു തന്നേ.
Psal KorRV 104:16  여호와의 나무가 우택에 흡족함이여 곧 그의 심으신 레바논 백향목이로다
Psal Azeri 104:16  ربّئن آغاجلاري دويونجاق سو ائچئر؛ اکدئيي لوبنانين سئدر آغاجلاري.
Psal KLV 104:16  joH'a' Sormey 'oH QaQ watered, the cedars vo' Lebanon, nuq ghaH ghajtaH planted;
Psal ItaDio 104:16  Gli alberi del Signore ne son saziati; I cedri del Libano ch’egli ha piantati;
Psal RusSynod 104:16  И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
Psal CSlEliza 104:16  И призва глад на землю: всяко утверждение хлебное сотры.
Psal ABPGRK 104:16  χορτασθήσονται τα ξύλα του πεδίου αι κέδροι του Λιβάνου ας εφύτευσας
Psal FreBBB 104:16  Les arbres de l'Eternel sont rassasiés ; Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
Psal LinVB 104:16  Nzete ya Mokonzi ikolendaka na mai omelisi yango, sédere ya Libano iye Mokonzimei alonaki.
Psal BurCBCM 104:16  ထာ၀ရဘုရားသခင်၏သစ်ပင်များ၊ ကိုယ်တော်စိုက်ပျိုးထားသည့် လေဘနွန်မှ ထင်ရှူးမွှေးပင်များသည် ရေ၀စွာ သောက်ကြရ၏။-
Psal HunIMIT 104:16  Jóllaknak az Örökkévaló fái, Libánonnak czédrusai, melyeket ültetett;
Psal ChiUnL 104:16  耶和華之林木、所植利巴嫩之香柏、足沾雨澤兮、
Psal VietNVB 104:16  Cây cối của CHÚA được tưới đầy đủ;Ấy là các cây tùng mà Ngài đã trồng tại Li-ban;
Psal LXX 104:16  καὶ ἐκάλεσεν λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν πᾶν στήριγμα ἄρτου συνέτριψεν
Psal CebPinad 104:16  Ginapuno sa yamog ang kakahoyan ni Jehova, Ang mga cedro sa Libano nga iyang gitanum;
Psal RomCor 104:16  Se udă copacii Domnului, cedrii din Liban, pe care i-a sădit El.
Psal Pohnpeia 104:16  Sidar en Lepanon kan kin ale kelemwir mwahu-% sapwellimen KAUN-O tuhke, me pein ih ketin padokedi,
Psal HunUj 104:16  Jóllaknak az ÚR fái is, a Libánon cédrusai, melyeket ő ültetett,
Psal GerZurch 104:16  Die Bäume des Herrn trinken sich satt, / die Zedern des Libanon, die er gepflanzt, /
Psal GerTafel 104:16  Jehovahs Bäume werden satt, die Zedern Libanons, die Er gepflanzt.
Psal PorAR 104:16  Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
Psal DutSVVA 104:16  De bomen des Heeren worden verzadigd, de cederbomen van Libanon, die Hij geplant heeft;
Psal FarOPV 104:16  درختان خداوند شادابند، یعنی سروهای آزاد لبنان که غرس کرده است،
Psal Ndebele 104:16  Ziyasutha izihlahla zeNkosi, imisedari yeLebhanoni eyayihlanyelayo.
Psal PorBLivr 104:16  As árvores do SENHOR são fartamente nutridas ,os cedros do Líbano, que ele plantou.
Psal SloStrit 104:16  Siti se drevje Gospodovo; cedre na Libanonu, katere je vsadil;
Psal Norsk 104:16  Herrens trær mettes, Libanons sedrer som han har plantet,
Psal SloChras 104:16  Siti se drevje Gospodovo, cedre na Libanonu, ki jih je vsadil,
Psal Northern 104:16  Doyunca su içər Rəbbin ağacları, Livanda əkdiyi sidr ağacları.
Psal GerElb19 104:16  Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Zedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
Psal PohnOld 104:16  Sapwilim en Ieowa tuka kan pan medila, seder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
Psal LvGluck8 104:16  Tā Kunga koki top papilnam slacināti, ciedra koki uz Lībanus, ko Viņš ir dēstījis.
Psal PorAlmei 104:16  As arvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Libano que elle plantou,
Psal SloOjaca 104:16  Gospodova drevesa so obilno zalivana in napolnjena s sokom, libanonske cedre, ki jih je On vsadil,
Psal ChiUn 104:16  佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹,是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
Psal SweKarlX 104:16  Att Herrans trä skola full med must stå; de cedreträ på Libanon, som han planterat hafver.
Psal FreKhan 104:16  Les arbres de l’Eternel sont abondamment pourvus, les cèdres du Liban que sa main a plantés.
Psal GerAlbre 104:16  Jahwes Bäume trinken sich satt: / Libanons Zedern, die er gepflanzt.
Psal FrePGR 104:16  Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés,
Psal PorCap 104:16  Matam a sua sede as árvores do Senhor,os cedros do Líbano que Ele plantou.
Psal JapKougo 104:16  主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
Psal GerTextb 104:16  Es sättigen sich die Bäume Jahwes, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
Psal Kapingam 104:16  Nia laagau-‘cedar’ o Lebanon gu-haga-magalillili hagahumalia, aalaa go nia laagau a Dimaadua ala ne-bida dogi go Mee.
Psal SpaPlate 104:16  Atrajo el hambre sobre aquella tierra, y se retiró toda provisión de pan.
Psal GerOffBi 104:16  Es sollen sitt werden (sättigen) die Bäume des Feldes (JHWHs),Die Libanon-zedern, die er gepflanzt hat.
Psal WLC 104:16  יִ֭שְׂבְּעוּ עֲצֵ֣י יְהוָ֑ה אַֽרְזֵ֥י לְ֝בָנ֗וֹן אֲשֶׁ֣ר נָטָֽע׃
Psal LtKBB 104:16  Viešpaties medžiai pasisotina, Libano kedrai, Jo pasodinti.
Psal Bela 104:16  І наклікаў голад на зямлю; кожнае хлебнае сьцябло паламаў.
Psal GerBoLut 104:16  daß die Baume des HERRN voll Safts stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzet hat.
Psal FinPR92 104:16  Ravituiksi tulevat myös Herran puut, Libanonin setrit, jotka hän istutti,
Psal SpaRV186 104:16  Hártanse los árboles de Jehová; los cedros del Líbano que él plantó:
Psal NlCanisi 104:16  En toen Hij honger in het land had ontboden, Alle broodstokken stuk had geslagen,
Psal GerNeUe 104:16  Die Bäume Jahwes trinken sich satt, / die Zedern, die er pflanzte auf dem Libanon.
Psal UrduGeo 104:16  رب کے درخت یعنی لبنان میں اُس کے لگائے ہوئے دیودار کے درخت سیراب رہتے ہیں۔
Psal AraNAV 104:16  تَرْتَوِي أَشْجَارُ الرَّبِّ، أَرْزُ لُبْنَانَ الَّذِي غَرَسَهُ.
Psal ChiNCVs 104:16  耶和华的树,就是他所栽种的黎巴嫩香柏树,都得到了充分的灌溉。
Psal ItaRive 104:16  Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati.
Psal Afr1953 104:16  Die bome van die HERE word versadig, die seders van die Líbanon wat Hy geplant het;
Psal RusSynod 104:16  И призвал голод на землю, всякий стебель хлебный истребил.
Psal UrduGeoD 104:16  रब के दरख़्त यानी लुबनान में उसके लगाए हुए देवदार के दरख़्त सेराब रहते हैं।
Psal TurNTB 104:16  RAB'bin ağaçları, Kendi diktiği Lübnan sedirleri suya doyar.
Psal DutSVV 104:16  De bomen des HEEREN worden verzadigd, de cederbomen van Libanon, die Hij geplant heeft;
Psal HunKNB 104:16  Jóllaknak az Úr fái, s a Libanon cédrusai, amelyeket ő ültetett.
Psal Maori 104:16  Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
Psal HunKar 104:16  Megelégíttetnek az Úrnak fái, a Libánonnak czédrusai, a melyeket plántált;
Psal Viet 104:16  Cây cối Ðức Giê-hô-va được đầy mủ nhựa, Tức là cây hương nam tại Li-ban mà Ngài đã trồng,
Psal Kekchi 104:16  Nacaqˈue li hab chi nabal saˈ xbe̱n li cheˈ li cuan Líbano. Nacatˈakresiheb li chacalteˈ li cacuau la̱at.
Psal Swe1917 104:16  HERRENS träd varda ock mättade, Libanons cedrar, som han har planterat;
Psal CroSaric 104:16  Stabla se Jahvina napajaju hranom, cedri libanonski koje on zasadi.
Psal VieLCCMN 104:16  Hương bá Li-băng, những cây CHÚA đã trồng, được tràn trề nhựa sống.
Psal FreBDM17 104:16  Les hauts arbres en sont rassasiés, et les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
Psal FreLXX 104:16  Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
Psal Aleppo 104:16    ישבעו עצי יהוה—    ארזי לבנון אשר נטע
Psal MapM 104:16  יִ֭שְׂבְּעוּ עֲצֵ֣י יְהֹוָ֑ה אַֽרְזֵ֥י לְ֝בָנ֗וֹן אֲשֶׁ֣ר נָטָֽע׃
Psal HebModer 104:16  ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃
Psal Kaz 104:16  Тәңір Ие ашаршылық жіберді елге,Талқандап тамақ қорының бәрін де.
Psal FreJND 104:16  Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
Psal GerGruen 104:16  Des Herren Bäume werden satt getränkt,die Zedern Libanons, die er gepflanzt,
Psal SloKJV 104:16  Gospodova drevesa so polna soka, libanonske cedre, ki jih je posadil,
Psal Haitian 104:16  Pyebwa Seyè yo, pye sèd li menm li te plante nan peyi Liban an, yo jwenn tou sa yo bezwen.
Psal FinBibli 104:16  Että Herran puut nesteestä täynnä olisivat: Libanonin sedripuut, jotka hän on istuttanut;
Psal Geez 104:16  ፈነወ ፡ ብእሴ ፡ ቅድሜሆሙ ፤ ወተሰይጠ ፡ ዮሴፍ ፡ ወኮነ ፡ ገብረ ።
Psal SpaRV 104:16  Llénanse de jugo los árboles de Jehová, los cedros del Líbano que él plantó.
Psal WelBeibl 104:16  Mae'r coed anferth yn cael digon i'w yfed – y cedrwydd blannodd yr ARGLWYDD yn Libanus
Psal GerMenge 104:16  Es trinken sich satt die Bäume des HERRN, die Zedern des Libanons, die er gepflanzt,
Psal GreVamva 104:16  Εχορτάσθησαν τα δένδρα του Κυρίου· αι κέδροι του Λιβάνου, τας οποίας εφύτευσεν·
Psal UkrOgien 104:16  І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
Psal FreCramp 104:16  Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu'il a plantés.
Psal SrKDEkav 104:16  Сите се дрвета Божија, кедри ливански, које си посадио.
Psal PolUGdan 104:16  Nasycone są drzewa Pana, cedry Libanu, które zasadził;
Psal FreSegon 104:16  Les arbres de l'Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
Psal SpaRV190 104:16  Llénanse de jugo los árboles de Jehová, los cedros del Líbano que él plantó.
Psal HunRUF 104:16  Jóllaknak az Úr fái is, a Libánon cédrusai, melyeket ő ültetett,
Psal FreSynod 104:16  Les arbres de l'Éternel, les cèdres du Liban Qu'il a plantés, sont gonflés de sève.
Psal DaOT1931 104:16  HERRENS Træer bliver mætte, Libanons Cedre, som han har plantet,
Psal TpiKJPB 104:16  Ol diwai bilong BIKPELA i pulap long blut bilong ol, em ol sida bilong Lebanon, Em i bin planim ol.
Psal DaOT1871 104:16  Herrens Træer mættes af Væde, Libanons Cedre, som han har plantet;
Psal FreVulgG 104:16  Et il appela la famine sur la terre, et il brisa toute la force que procure le (tout soutien de) pain.
Psal PolGdans 104:16  Nasycone bywają i drzewa Pańskie, i cedry Libanu, których nasadził;
Psal JapBungo 104:16  ヱホバの樹とその植たまへるレバノンの香柏とは飽足ぬべし
Psal GerElb18 104:16  Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,