Psal
|
RWebster
|
104:16 |
The trees of the LORD are full of sap ; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
|
Psal
|
NHEBJE
|
104:16 |
Jehovah's trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
|
Psal
|
ABP
|
104:16 |
[5shall be filled 1The 2woods 3of the 4plain] with the cedars of Lebanon which you planted.
|
Psal
|
NHEBME
|
104:16 |
The Lord's trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
|
Psal
|
Rotherha
|
104:16 |
Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
|
Psal
|
LEB
|
104:16 |
The trees of Yahweh drink their fill, the cedars of Lebanon that he planted,
|
Psal
|
RNKJV
|
104:16 |
The trees of יהוה are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
|
Psal
|
Jubilee2
|
104:16 |
The trees of the LORD are satisfied; the cedars of Lebanon, which he has planted,
|
Psal
|
Webster
|
104:16 |
The trees of the LORD are full [of sap]; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
|
Psal
|
Darby
|
104:16 |
The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
|
Psal
|
OEB
|
104:16 |
The trees of the Lord drink their fill the cedars he planted on Lebanon,
|
Psal
|
ASV
|
104:16 |
The trees of Jehovah are filledwith moisture, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
|
Psal
|
LITV
|
104:16 |
The trees of Jehovah are satisfied the cedars of Lebanon that He planted;
|
Psal
|
Geneva15
|
104:16 |
The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
|
Psal
|
CPDV
|
104:16 |
And he called a famine upon the land, and he crushed every foundation of the bread.
|
Psal
|
BBE
|
104:16 |
The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting;
|
Psal
|
DRC
|
104:16 |
And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
|
Psal
|
GodsWord
|
104:16 |
The LORD's trees, the cedars in Lebanon which he planted, drink their fill.
|
Psal
|
JPS
|
104:16 |
The trees of HaShem have their fill, the cedars of Lebanon, which He hath planted;
|
Psal
|
KJVPCE
|
104:16 |
The trees of the Lord are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
|
Psal
|
NETfree
|
104:16 |
The trees of the LORD receive all the rain they need, the cedars of Lebanon which he planted,
|
Psal
|
AB
|
104:16 |
The trees of the plain shall be full of sap; even the cedars of Lebanon which He has planted.
|
Psal
|
AFV2020
|
104:16 |
The trees of the LORD are full of sap, the cedars of Lebanon which He has planted,
|
Psal
|
NHEB
|
104:16 |
The Lord's trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
|
Psal
|
OEBcth
|
104:16 |
The trees of the Lord drink their fill the cedars he planted on Lebanon,
|
Psal
|
NETtext
|
104:16 |
The trees of the LORD receive all the rain they need, the cedars of Lebanon which he planted,
|
Psal
|
UKJV
|
104:16 |
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he has planted;
|
Psal
|
Noyes
|
104:16 |
The trees of the LORD are full of sap, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
|
Psal
|
KJV
|
104:16 |
The trees of the Lord are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
|
Psal
|
KJVA
|
104:16 |
The trees of the Lord are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
|
Psal
|
AKJV
|
104:16 |
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he has planted;
|
Psal
|
RLT
|
104:16 |
The trees of Yhwh are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
|
Psal
|
MKJV
|
104:16 |
The trees of the LORD are full, the cedars of Lebanon which He has planted;
|
Psal
|
YLT
|
104:16 |
Satisfied are the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
|
Psal
|
ACV
|
104:16 |
The trees of Jehovah are full, the cedars of Lebanon, which he has planted,
|
Psal
|
PorBLivr
|
104:16 |
As árvores do SENHOR são fartamente nutridas ,os cedros do Líbano, que ele plantou.
|
Psal
|
Mg1865
|
104:16 |
Voky ny hazon’ i Jehovah, Dia ny sederan’ i Libanona, izay namboleny;
|
Psal
|
FinPR
|
104:16 |
Ravintonsa saavat myös Herran puut, Libanonin setrit, jotka hän on istuttanut.
|
Psal
|
FinRK
|
104:16 |
Kyllikseen saavat vettä Herran puut, Libanonin setrit, jotka hän on istuttanut.
|
Psal
|
ChiSB
|
104:16 |
鳥類在那裏壘窩築巢,鶴群以樹梢為家安臥。
|
Psal
|
CopSahBi
|
104:16 |
ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲩϩⲉⲃⲱⲱⲛ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁϥⲟⲩⲱϣϥ ⲙⲡⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲡⲟⲉⲓⲕ
|
Psal
|
ChiUns
|
104:16 |
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
|
Psal
|
BulVeren
|
104:16 |
Дърветата на ГОСПОДА се наситиха, ливанските кедри, които Той е насадил,
|
Psal
|
AraSVD
|
104:16 |
تَشْبَعُ أَشْجَارُ ٱلرَّبِّ، أَرْزُ لُبْنَانَ ٱلَّذِي نَصَبَهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
104:16 |
Satiĝas la arboj de la Eternulo, La cedroj de Lebanon, kiujn Li plantis;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
104:16 |
บรรดาต้นไม้ของพระเยโฮวาห์ได้อิ่มหนำ คือต้นสนสีดาร์แห่งเลบานอนซึ่งพระองค์ได้ทรงปลูกไว้
|
Psal
|
OSHB
|
104:16 |
יִ֭שְׂבְּעוּ עֲצֵ֣י יְהוָ֑ה אַֽרְזֵ֥י לְ֝בָנ֗וֹן אֲשֶׁ֣ר נָטָֽע׃
|
Psal
|
BurJudso
|
104:16 |
ထာဝရဘုရား၏သစ်ပင်၊ စိုက်တော်မူသော လေဗနုန်အာရဇ်ပင်တို့သည်လည်း ရောင့်ရဲလျက်ရှိကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
104:16 |
سروهای لبنان که درختان خداوند هستند، سیراب میشوند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
104:16 |
Rab ke daraḳht yānī Lubnān meṅ us ke lagāe hue deodār ke daraḳht serāb rahte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
104:16 |
Herrens träd blir mättade, Libanons cedrar som han har planterat.
|
Psal
|
GerSch
|
104:16 |
Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat,
|
Psal
|
TagAngBi
|
104:16 |
Ang mga punong kahoy ng Panginoon ay busog; ang mga sedro sa Libano, na kaniyang itinanim;
|
Psal
|
FinSTLK2
|
104:16 |
Ravintonsa saavat myös Herran puut, Libanonin setrit, jotka hän on istuttanut.
|
Psal
|
Dari
|
104:16 |
درختان خداوند شاداب می گردند، یعنی سروهای آزاد لبنان که او غرس کرده است.
|
Psal
|
SomKQA
|
104:16 |
Rabbiga dhirtiisu waa dheregsan tahay, Kuwaas oo ah geedaha kedar la yidhaahdo oo Lubnaan oo uu isagu beeray,
|
Psal
|
NorSMB
|
104:16 |
Herrens tre vert metta, Libanons cedrar som han hev sett,
|
Psal
|
Alb
|
104:16 |
Kështu ngopen drurët e Zotit dhe kedrat e Libanit që ai ka mbjellë;
|
Psal
|
UyCyr
|
104:16 |
Ачарчилиқ бәрди Худа Қананға, Зар қилди уларни аш-нанға.
|
Psal
|
KorHKJV
|
104:16 |
주의 나무들에는 수액이 가득하니 곧 그분께서 심으신 레바논의 백향목들이로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
104:16 |
Сите се дрвета Божија, кедри Ливански, које си посадио.
|
Psal
|
Wycliffe
|
104:16 |
And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
|
Psal
|
Mal1910
|
104:16 |
യഹോവയുടെ വൃക്ഷങ്ങൾക്കു തൃപ്തിവരുന്നു; അവൻ നട്ടിട്ടുള്ള ലെബാനോനിലെ ദേവദാരുക്കൾക്കു തന്നേ.
|
Psal
|
KorRV
|
104:16 |
여호와의 나무가 우택에 흡족함이여 곧 그의 심으신 레바논 백향목이로다
|
Psal
|
Azeri
|
104:16 |
ربّئن آغاجلاري دويونجاق سو ائچئر؛ اکدئيي لوبنانين سئدر آغاجلاري.
|
Psal
|
KLV
|
104:16 |
joH'a' Sormey 'oH QaQ watered, the cedars vo' Lebanon, nuq ghaH ghajtaH planted;
|
Psal
|
ItaDio
|
104:16 |
Gli alberi del Signore ne son saziati; I cedri del Libano ch’egli ha piantati;
|
Psal
|
RusSynod
|
104:16 |
И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
|
Psal
|
CSlEliza
|
104:16 |
И призва глад на землю: всяко утверждение хлебное сотры.
|
Psal
|
ABPGRK
|
104:16 |
χορτασθήσονται τα ξύλα του πεδίου αι κέδροι του Λιβάνου ας εφύτευσας
|
Psal
|
FreBBB
|
104:16 |
Les arbres de l'Eternel sont rassasiés ; Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
|
Psal
|
LinVB
|
104:16 |
Nzete ya Mokonzi ikolendaka na mai omelisi yango, sédere ya Libano iye Mokonzimei alonaki.
|
Psal
|
BurCBCM
|
104:16 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်၏သစ်ပင်များ၊ ကိုယ်တော်စိုက်ပျိုးထားသည့် လေဘနွန်မှ ထင်ရှူးမွှေးပင်များသည် ရေ၀စွာ သောက်ကြရ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
104:16 |
Jóllaknak az Örökkévaló fái, Libánonnak czédrusai, melyeket ültetett;
|
Psal
|
ChiUnL
|
104:16 |
耶和華之林木、所植利巴嫩之香柏、足沾雨澤兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
104:16 |
Cây cối của CHÚA được tưới đầy đủ;Ấy là các cây tùng mà Ngài đã trồng tại Li-ban;
|
Psal
|
LXX
|
104:16 |
καὶ ἐκάλεσεν λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν πᾶν στήριγμα ἄρτου συνέτριψεν
|
Psal
|
CebPinad
|
104:16 |
Ginapuno sa yamog ang kakahoyan ni Jehova, Ang mga cedro sa Libano nga iyang gitanum;
|
Psal
|
RomCor
|
104:16 |
Se udă copacii Domnului, cedrii din Liban, pe care i-a sădit El.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
104:16 |
Sidar en Lepanon kan kin ale kelemwir mwahu-% sapwellimen KAUN-O tuhke, me pein ih ketin padokedi,
|
Psal
|
HunUj
|
104:16 |
Jóllaknak az ÚR fái is, a Libánon cédrusai, melyeket ő ültetett,
|
Psal
|
GerZurch
|
104:16 |
Die Bäume des Herrn trinken sich satt, / die Zedern des Libanon, die er gepflanzt, /
|
Psal
|
GerTafel
|
104:16 |
Jehovahs Bäume werden satt, die Zedern Libanons, die Er gepflanzt.
|
Psal
|
PorAR
|
104:16 |
Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
|
Psal
|
DutSVVA
|
104:16 |
De bomen des Heeren worden verzadigd, de cederbomen van Libanon, die Hij geplant heeft;
|
Psal
|
FarOPV
|
104:16 |
درختان خداوند شادابند، یعنی سروهای آزاد لبنان که غرس کرده است،
|
Psal
|
Ndebele
|
104:16 |
Ziyasutha izihlahla zeNkosi, imisedari yeLebhanoni eyayihlanyelayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
104:16 |
As árvores do SENHOR são fartamente nutridas ,os cedros do Líbano, que ele plantou.
|
Psal
|
SloStrit
|
104:16 |
Siti se drevje Gospodovo; cedre na Libanonu, katere je vsadil;
|
Psal
|
Norsk
|
104:16 |
Herrens trær mettes, Libanons sedrer som han har plantet,
|
Psal
|
SloChras
|
104:16 |
Siti se drevje Gospodovo, cedre na Libanonu, ki jih je vsadil,
|
Psal
|
Northern
|
104:16 |
Doyunca su içər Rəbbin ağacları, Livanda əkdiyi sidr ağacları.
|
Psal
|
GerElb19
|
104:16 |
Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Zedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
|
Psal
|
PohnOld
|
104:16 |
Sapwilim en Ieowa tuka kan pan medila, seder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
|
Psal
|
LvGluck8
|
104:16 |
Tā Kunga koki top papilnam slacināti, ciedra koki uz Lībanus, ko Viņš ir dēstījis.
|
Psal
|
PorAlmei
|
104:16 |
As arvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Libano que elle plantou,
|
Psal
|
SloOjaca
|
104:16 |
Gospodova drevesa so obilno zalivana in napolnjena s sokom, libanonske cedre, ki jih je On vsadil,
|
Psal
|
ChiUn
|
104:16 |
佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹,是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
|
Psal
|
SweKarlX
|
104:16 |
Att Herrans trä skola full med must stå; de cedreträ på Libanon, som han planterat hafver.
|
Psal
|
FreKhan
|
104:16 |
Les arbres de l’Eternel sont abondamment pourvus, les cèdres du Liban que sa main a plantés.
|
Psal
|
GerAlbre
|
104:16 |
Jahwes Bäume trinken sich satt: / Libanons Zedern, die er gepflanzt.
|
Psal
|
FrePGR
|
104:16 |
Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés,
|
Psal
|
PorCap
|
104:16 |
Matam a sua sede as árvores do Senhor,os cedros do Líbano que Ele plantou.
|
Psal
|
JapKougo
|
104:16 |
主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
|
Psal
|
GerTextb
|
104:16 |
Es sättigen sich die Bäume Jahwes, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
|
Psal
|
Kapingam
|
104:16 |
Nia laagau-‘cedar’ o Lebanon gu-haga-magalillili hagahumalia, aalaa go nia laagau a Dimaadua ala ne-bida dogi go Mee.
|
Psal
|
SpaPlate
|
104:16 |
Atrajo el hambre sobre aquella tierra, y se retiró toda provisión de pan.
|
Psal
|
GerOffBi
|
104:16 |
Es sollen sitt werden (sättigen) die Bäume des Feldes (JHWHs),Die Libanon-zedern, die er gepflanzt hat.
|
Psal
|
WLC
|
104:16 |
יִ֭שְׂבְּעוּ עֲצֵ֣י יְהוָ֑ה אַֽרְזֵ֥י לְ֝בָנ֗וֹן אֲשֶׁ֣ר נָטָֽע׃
|
Psal
|
LtKBB
|
104:16 |
Viešpaties medžiai pasisotina, Libano kedrai, Jo pasodinti.
|
Psal
|
Bela
|
104:16 |
І наклікаў голад на зямлю; кожнае хлебнае сьцябло паламаў.
|
Psal
|
GerBoLut
|
104:16 |
daß die Baume des HERRN voll Safts stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzet hat.
|
Psal
|
FinPR92
|
104:16 |
Ravituiksi tulevat myös Herran puut, Libanonin setrit, jotka hän istutti,
|
Psal
|
SpaRV186
|
104:16 |
Hártanse los árboles de Jehová; los cedros del Líbano que él plantó:
|
Psal
|
NlCanisi
|
104:16 |
En toen Hij honger in het land had ontboden, Alle broodstokken stuk had geslagen,
|
Psal
|
GerNeUe
|
104:16 |
Die Bäume Jahwes trinken sich satt, / die Zedern, die er pflanzte auf dem Libanon.
|
Psal
|
UrduGeo
|
104:16 |
رب کے درخت یعنی لبنان میں اُس کے لگائے ہوئے دیودار کے درخت سیراب رہتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
104:16 |
تَرْتَوِي أَشْجَارُ الرَّبِّ، أَرْزُ لُبْنَانَ الَّذِي غَرَسَهُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
104:16 |
耶和华的树,就是他所栽种的黎巴嫩香柏树,都得到了充分的灌溉。
|
Psal
|
ItaRive
|
104:16 |
Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati.
|
Psal
|
Afr1953
|
104:16 |
Die bome van die HERE word versadig, die seders van die Líbanon wat Hy geplant het;
|
Psal
|
RusSynod
|
104:16 |
И призвал голод на землю, всякий стебель хлебный истребил.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
104:16 |
रब के दरख़्त यानी लुबनान में उसके लगाए हुए देवदार के दरख़्त सेराब रहते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
104:16 |
RAB'bin ağaçları, Kendi diktiği Lübnan sedirleri suya doyar.
|
Psal
|
DutSVV
|
104:16 |
De bomen des HEEREN worden verzadigd, de cederbomen van Libanon, die Hij geplant heeft;
|
Psal
|
HunKNB
|
104:16 |
Jóllaknak az Úr fái, s a Libanon cédrusai, amelyeket ő ültetett.
|
Psal
|
Maori
|
104:16 |
Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
|
Psal
|
HunKar
|
104:16 |
Megelégíttetnek az Úrnak fái, a Libánonnak czédrusai, a melyeket plántált;
|
Psal
|
Viet
|
104:16 |
Cây cối Ðức Giê-hô-va được đầy mủ nhựa, Tức là cây hương nam tại Li-ban mà Ngài đã trồng,
|
Psal
|
Kekchi
|
104:16 |
Nacaqˈue li hab chi nabal saˈ xbe̱n li cheˈ li cuan Líbano. Nacatˈakresiheb li chacalteˈ li cacuau la̱at.
|
Psal
|
Swe1917
|
104:16 |
HERRENS träd varda ock mättade, Libanons cedrar, som han har planterat;
|
Psal
|
CroSaric
|
104:16 |
Stabla se Jahvina napajaju hranom, cedri libanonski koje on zasadi.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
104:16 |
Hương bá Li-băng, những cây CHÚA đã trồng, được tràn trề nhựa sống.
|
Psal
|
FreBDM17
|
104:16 |
Les hauts arbres en sont rassasiés, et les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
|
Psal
|
FreLXX
|
104:16 |
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
|
Psal
|
Aleppo
|
104:16 |
ישבעו עצי יהוה— ארזי לבנון אשר נטע
|
Psal
|
MapM
|
104:16 |
יִ֭שְׂבְּעוּ עֲצֵ֣י יְהֹוָ֑ה אַֽרְזֵ֥י לְ֝בָנ֗וֹן אֲשֶׁ֣ר נָטָֽע׃
|
Psal
|
HebModer
|
104:16 |
ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃
|
Psal
|
Kaz
|
104:16 |
Тәңір Ие ашаршылық жіберді елге,Талқандап тамақ қорының бәрін де.
|
Psal
|
FreJND
|
104:16 |
Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
|
Psal
|
GerGruen
|
104:16 |
Des Herren Bäume werden satt getränkt,die Zedern Libanons, die er gepflanzt,
|
Psal
|
SloKJV
|
104:16 |
Gospodova drevesa so polna soka, libanonske cedre, ki jih je posadil,
|
Psal
|
Haitian
|
104:16 |
Pyebwa Seyè yo, pye sèd li menm li te plante nan peyi Liban an, yo jwenn tou sa yo bezwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
104:16 |
Että Herran puut nesteestä täynnä olisivat: Libanonin sedripuut, jotka hän on istuttanut;
|
Psal
|
Geez
|
104:16 |
ፈነወ ፡ ብእሴ ፡ ቅድሜሆሙ ፤ ወተሰይጠ ፡ ዮሴፍ ፡ ወኮነ ፡ ገብረ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
104:16 |
Llénanse de jugo los árboles de Jehová, los cedros del Líbano que él plantó.
|
Psal
|
WelBeibl
|
104:16 |
Mae'r coed anferth yn cael digon i'w yfed – y cedrwydd blannodd yr ARGLWYDD yn Libanus
|
Psal
|
GerMenge
|
104:16 |
Es trinken sich satt die Bäume des HERRN, die Zedern des Libanons, die er gepflanzt,
|
Psal
|
GreVamva
|
104:16 |
Εχορτάσθησαν τα δένδρα του Κυρίου· αι κέδροι του Λιβάνου, τας οποίας εφύτευσεν·
|
Psal
|
UkrOgien
|
104:16 |
І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
|
Psal
|
FreCramp
|
104:16 |
Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu'il a plantés.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
104:16 |
Сите се дрвета Божија, кедри ливански, које си посадио.
|
Psal
|
PolUGdan
|
104:16 |
Nasycone są drzewa Pana, cedry Libanu, które zasadził;
|
Psal
|
FreSegon
|
104:16 |
Les arbres de l'Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
|
Psal
|
SpaRV190
|
104:16 |
Llénanse de jugo los árboles de Jehová, los cedros del Líbano que él plantó.
|
Psal
|
HunRUF
|
104:16 |
Jóllaknak az Úr fái is, a Libánon cédrusai, melyeket ő ültetett,
|
Psal
|
FreSynod
|
104:16 |
Les arbres de l'Éternel, les cèdres du Liban Qu'il a plantés, sont gonflés de sève.
|
Psal
|
DaOT1931
|
104:16 |
HERRENS Træer bliver mætte, Libanons Cedre, som han har plantet,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
104:16 |
Ol diwai bilong BIKPELA i pulap long blut bilong ol, em ol sida bilong Lebanon, Em i bin planim ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
104:16 |
Herrens Træer mættes af Væde, Libanons Cedre, som han har plantet;
|
Psal
|
FreVulgG
|
104:16 |
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa toute la force que procure le (tout soutien de) pain.
|
Psal
|
PolGdans
|
104:16 |
Nasycone bywają i drzewa Pańskie, i cedry Libanu, których nasadził;
|
Psal
|
JapBungo
|
104:16 |
ヱホバの樹とその植たまへるレバノンの香柏とは飽足ぬべし
|
Psal
|
GerElb18
|
104:16 |
Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
|