Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 104:17  Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
Psal NHEBJE 104:17  where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
Psal ABP 104:17  There the sparrows will nest; [2of the 3heron 1the dwelling] takes lead over them;
Psal NHEBME 104:17  where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
Psal Rotherha 104:17  Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
Psal LEB 104:17  where birds make their nest. The stork has its home in the fir trees.
Psal RNKJV 104:17  Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
Psal Jubilee2 104:17  that the birds may make their nests there: the stork makes her house [among] the fir trees.
Psal Webster 104:17  Where the birds make their nests: [as for] the stork, the fir-trees [are] her house.
Psal Darby 104:17  Where the birds make their nests; [as for] the stork, the fir trees are her house.
Psal OEB 104:17  where the little birds build their nest, and the stork whose home is the cypress.
Psal ASV 104:17  Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house.
Psal LITV 104:17  there where the birds nest; the fir trees are the house of the stork;
Psal Geneva15 104:17  That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.
Psal CPDV 104:17  He sent a man before them: Joseph, who had been sold as a slave.
Psal BBE 104:17  Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house.
Psal DRC 104:17  He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.
Psal GodsWord 104:17  Birds build their nests in them. Storks make their homes in fir trees.
Psal JPS 104:17  Wherein the birds make their nests; as for the stork, the fir-trees are her house.
Psal KJVPCE 104:17  Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
Psal NETfree 104:17  where the birds make nests, near the evergreens in which the herons live.
Psal AB 104:17  There the sparrows shall build their nests; and the house of the heron takes the lead among them.
Psal AFV2020 104:17  Where the birds make their nests; as for the stork, the fir trees are her home.
Psal NHEB 104:17  where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
Psal OEBcth 104:17  where the little birds build their nest, and the stork whose home is the cypress.
Psal NETtext 104:17  where the birds make nests, near the evergreens in which the herons live.
Psal UKJV 104:17  Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
Psal Noyes 104:17  There the birds build their nests; In the cypresses the stork hath her abode.
Psal KJV 104:17  Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
Psal KJVA 104:17  Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
Psal AKJV 104:17  Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
Psal RLT 104:17  Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
Psal MKJV 104:17  where the birds make their nests; the fir trees are the house of the stork.
Psal YLT 104:17  Where birds do make nests, The stork--the firs are her house.
Psal ACV 104:17  where the birds make their nests. As for the stork, the fir trees are her house.
Psal VulgSist 104:17  Misit ante eos virum: in servum venundatus est Ioseph.
Psal VulgCont 104:17  Misit ante eos virum: in servum venundatus est Ioseph.
Psal Vulgate 104:17  misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph misit ante faciem eorum virum in servum venundatus est Ioseph
Psal VulgHetz 104:17  Misit ante eos virum: in servum venundatus est Ioseph.
Psal VulgClem 104:17  Misit ante eos virum : in servum venumdatus est, Joseph.
Psal Vulgate_ 104:17  misit ante faciem eorum virum in servum venundatus est Ioseph
Psal CzeBKR 104:17  Na nichž se ptáci hnízdí, i čáp příbytek svůj má na jedlí.
Psal CzeB21 104:17  Vrabci si na nich hnízda postaví, čáp si nachází domov na jedli.
Psal CzeCEP 104:17  A tam hnízdí ptactvo, na cypřiších má domov čáp.
Psal CzeCSP 104:17  Hnízdí na nich ptactvo; ⌈čáp má domov na cypřiších.⌉
Psal PorBLivr 104:17  Onde as aves fazem ninhos, e os pinheiros são as casas para as cegonhas.
Psal Mg1865 104:17  Izay anaovan’ ny voron-kely ny akaniny; Ary ny vano, dia ao amin’ ny kypreso no anaovany ny tranony.
Psal FinPR 104:17  Niissä lintuset pesivät, ja haikaroilla on majansa kypresseissä.
Psal FinRK 104:17  Niissä pesivät linnut, sypresseissä on haikaran koti.
Psal ChiSB 104:17  高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
Psal CopSahBi 104:17  ⲁϥϫⲉⲩⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ϩⲁ ⲧⲉⲩϩⲏ ⲁⲩϯ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϩⲙϩⲁⲗ
Psal ChiUns 104:17  雀鸟在其上搭窝;至于鹤,松树是牠的房屋。
Psal BulVeren 104:17  където птиците свиват гнездата си и щъркелът, чийто дом са елхите.
Psal AraSVD 104:17  حَيْثُ تُعَشِّشُ هُنَاكَ ٱلْعَصَافِيرُ. أَمَّا ٱللَّقْلَقُ فَٱلسَّرْوُ بَيْتُهُ.
Psal Esperant 104:17  Kaj tie nestas birdoj; Cikonio havas sian loĝejon sur abioj;
Psal ThaiKJV 104:17  นกสร้างรังของมันอยู่ในนั้น ส่วนนกกระสาดำนั้น ต้นสนสามใบเป็นบ้านของมัน
Psal OSHB 104:17  אֲשֶׁר־שָׁ֭ם צִפֳּרִ֣ים יְקַנֵּ֑נוּ חֲ֝סִידָ֗ה בְּרוֹשִׁ֥ים בֵּיתָֽהּ׃
Psal BurJudso 104:17  ထိုအပင်တို့၌ ငှက်တို့သည် အသိုက်လုပ်တတ် ကြ၏။ ထင်းရူးပင်တို့၌ တောငန်းတို့သည် နေရာကျ တတ်ကြ၏။
Psal FarTPV 104:17  پرندگان بر درختان سرو، و لک‌لکها روی درختان صنوبر، آشیانه می‌سازند.
Psal UrduGeoR 104:17  Parinde un meṅ apne ghoṅsle banā lete haiṅ, aur laqlaq jūnīpar ke daraḳht meṅ apnā āshiyānā.
Psal SweFolk 104:17  Fåglarna bygger där sina bon, storken har sitt hem i cypresserna.
Psal GerSch 104:17  woselbst die Vögel nisten und der Storch, der die Zypressen bewohnt.
Psal TagAngBi 104:17  Na pinamumugaran ng mga ibon: tungkol sa tagak, ang mga puno ng abeto ay kaniyang bahay.
Psal FinSTLK2 104:17  Niissä linnut pesivät, ja haikaroilla on majansa sypresseissä.
Psal Dari 104:17  پرندگان در آن ها آشیانه می سازند و اما درخت صنوبر لانۀ لگ لگ ها می باشد.
Psal SomKQA 104:17  Kuwaas oo ah meesha shimbirruhu buulkooda ay ka samaystaan, Xuurtuna gurigeeda waxay ka kor dhisataa geedaha waaweyn.
Psal NorSMB 104:17  der fuglane byggjer reir, storken som hev sitt hus i cypressarne.
Psal Alb 104:17  aty bëjnë folenë e tyre zogjtë, ndërsa lejleku bën nëpër selvitë banesën e tij.
Psal UyCyr 104:17  Худа уларни дәп алдин-ала Йүсүпни Мисирға әвәткән еди, Акилири уни қул қилип сатқан еди.
Psal KorHKJV 104:17  새들이 거기에 둥지를 틀며 황새로 말하자면 전나무가 그것의 집이로다.
Psal SrKDIjek 104:17  На њима птице вију гнијезда; станак је родин на јелама.
Psal Wycliffe 104:17  He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
Psal Mal1910 104:17  അവിടെ പക്ഷികൾ കൂടുണ്ടാക്കുന്നു; പെരുഞാറെക്കു സരളവൃക്ഷങ്ങൾ പാൎപ്പിടമാകുന്നു.
Psal KorRV 104:17  새들이 그 속에 깃을 들임이여 학은 잣나무로 집을 삼는도다
Psal Azeri 104:17  قوشلار اولاردا يووالاريني تئکئر؛ لِيله‌يئن اِوي شام آغاجلاريندادير.
Psal KLV 104:17  nuqDaq the toQmey chenmoH chaj nests. The stork chen its home Daq the fir Sormey.
Psal ItaDio 104:17  Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, che son la stanza della cicogna.
Psal RusSynod 104:17  Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
Psal CSlEliza 104:17  Посла пред ними человека: в раба продан бысть Иосиф.
Psal ABPGRK 104:17  εκεί στρουθία εννοσσεύσουσι του ερωδιού η κατοικία ηγείται αυτών
Psal FreBBB 104:17  Les oiseaux y font leurs nids, La cigogne prend les cyprès pour sa demeure ;
Psal LinVB 104:17  Ndeke ikotongaka zumbu wana, nkongi ekofandaka o nsonge ya yango.
Psal BurCBCM 104:17  ထိုအပင်တို့တွင် ကျေးငှက်တို့သည် အသိုက်များပြုလုပ်ကြ၍ ငှက်ကျားသည်လည်း ၎င်း၏အသိုက်ရှိလေ၏။-
Psal HunIMIT 104:17  ahol madarak fészkelnek, a gólya – cziprusfák a háza.
Psal ChiUnL 104:17  鳥構巢其中、鶴以松爲室兮、
Psal VietNVB 104:17  Trên ấy chim chóc làm tổ;Còn cò thì lấy cây thông làm chỗ ở;
Psal LXX 104:17  ἀπέστειλεν ἔμπροσθεν αὐτῶν ἄνθρωπον εἰς δοῦλον ἐπράθη Ιωσηφ
Psal CebPinad 104:17  Diin didto nanagsalag ang kalanggaman: Ang hatag-as nga mga kahoyng haya mao ang balay sa langgam nga tabon.
Psal RomCor 104:17  În ei îşi fac păsările cuiburi; iar cocostârcul îşi are locuinţa în chiparoşi;
Psal Pohnpeia 104:17  Menpihr kan kin wiahda pasarail nan rah kan, oh kowelik kan kin kousoanla pohn kadoke.
Psal HunUj 104:17  ahol fészket raknak a madarak, és a ciprusfákon gólya lakik.
Psal GerZurch 104:17  wo die Vögel ihre Nester bauen, / der Storch, der sein Haus auf Zypressen hat. /
Psal GerTafel 104:17  Daselbst nisten die Vögel; der Storch hat sein Haus auf Tannen.
Psal PorAR 104:17  nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
Psal DutSVVA 104:17  Alwaar de vogeltjes nestelen; des ooievaars huis zijn de dennebomen.
Psal FarOPV 104:17  که در آنها مرغان آشیانهای خود را می‌گیرند و اما صنوبر خانه لق لق می‌باشد.
Psal Ndebele 104:17  Lapho inyoni ezakhela khona izidleke; ingabuzane, izihlahla zefiri ziyindlu yalo.
Psal PorBLivr 104:17  Onde as aves fazem ninhos, e os pinheiros são as casas para as cegonhas.
Psal SloStrit 104:17  (Kjer gnezdijo tički), jelke prebivališče štorklji,
Psal Norsk 104:17  der hvor fuglene bygger rede, storken som har sin bolig i cypressene.
Psal SloChras 104:17  kjer gnezdijo ptički, tudi štorklja, ki ima hišo svojo na jelkah.
Psal Northern 104:17  Bu ağaclarda quşlar yuva qurar, Leyləklərin yuvası şam ağacındadır.
Psal GerElb19 104:17  woselbst die Vögel nisten; der Storch, Zypressen sind sein Haus.
Psal PohnOld 104:17  Wasa manpir kin pas kin ia, o raier kauson nan seder.
Psal LvGluck8 104:17  Tur putni dara ligzdas un stārķi dzīvo uz priedēm.
Psal PorAlmei 104:17  Onde as aves se aninham: emquanto á cegonha, a sua casa é nas faias.
Psal SloOjaca 104:17  kjer ptice delajo svoja gnezda; glede štorklje, jelke so njena hiša.
Psal ChiUn 104:17  雀鳥在其上搭窩;至於鶴,松樹是牠的房屋。
Psal SweKarlX 104:17  Der hafva foglarna sitt näste, och hägrar bo uppe i furoträn.
Psal FreKhan 104:17  Là les oiseaux bâtissent leurs nids, la cigogne fait des cyprès sa demeure.
Psal GerAlbre 104:17  Dort nisten Vögel, / Vor allen der Storch, der sein Nest auf Zypressen hat.
Psal FrePGR 104:17  où viennent nicher les oiseaux, la cigogne, qui habite les pins.
Psal PorCap 104:17  Nelas fazem ninho as aves do céu;a cegonha constrói a sua casa nos ciprestes.
Psal JapKougo 104:17  鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
Psal GerTextb 104:17  woselbst die Vögel nisten; auf den Cypressen hat der Storch sein Haus.
Psal Kapingam 104:17  Nia manu mamaangi e-hai nadau waehongo i-lodo nia laagau aalaa, gei nia maduge e-hai nadau waehongo i-tomo nia laagau-‘pine’.
Psal SpaPlate 104:17  Envió delante de ellos a un varón: a José vendido como esclavo.
Psal GerOffBi 104:17  Dort (, auf denen) sollen Vöglein nisten,Der Habicht (Storch?, Reiher?) in ihren Wipfeln (auf Zypressen) sein Haus [haben].
Psal WLC 104:17  אֲשֶׁר־שָׁ֭ם צִפֳּרִ֣ים יְקַנֵּ֑נוּ חֲ֝סִידָ֗ה בְּרוֹשִׁ֥ים בֵּיתָֽהּ׃
Psal LtKBB 104:17  Paukščiai ten krauna lizdus, gandras kipariso viršūnėje sau namus pasidarė.
Psal Bela 104:17  Паслаў перад імі чалавека: у рабы быў прададзены Язэп.
Psal GerBoLut 104:17  Daselbst nisten die Vogel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
Psal FinPR92 104:17  joiden oksille linnut tekevät pesänsä, joiden latvoissa haikaroilla on kotinsa.
Psal SpaRV186 104:17  Para que aniden allí las aves; la cigüeña tenga su casa en las hayas.
Psal NlCanisi 104:17  Zond Hij een man voor hen uit, Werd Josef verkocht als een slaaf;
Psal GerNeUe 104:17  Die Vögel bauen ihre Nester darin. / Auf den Zypressen nistet der Storch.
Psal UrduGeo 104:17  پرندے اُن میں اپنے گھونسلے بنا لیتے ہیں، اور لق لق جونیپر کے درخت میں اپنا آشیانہ۔
Psal AraNAV 104:17  حَيْثُ تَبْنِي الطُّيُورُ أَوْكَارَهَا، أَمَّا اللَّقْلَقُ فَفِي السَّرْوِ مَبِيتُهُ.
Psal ChiNCVs 104:17  雀鸟在上面筑巢;至于鹤,松树是它的家。
Psal ItaRive 104:17  Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;
Psal Afr1953 104:17  waar die voëls hulle neste maak, die ooievaar wie se huis die sipresse is.
Psal RusSynod 104:17  Послал перед ними человека: в рабы продан был Иосиф.
Psal UrduGeoD 104:17  परिंदे उनमें अपने घोंसले बना लेते हैं, और लक़लक़ जूनीपर के दरख़्त में अपना आशियाना।
Psal TurNTB 104:17  Kuşlar orada yuva yapar, Leyleğin evi ise çamlardadır.
Psal DutSVV 104:17  Alwaar de vogeltjes nestelen; des ooievaars huis zijn de dennebomen.
Psal HunKNB 104:17  Fészket raknak rajtuk a verebek, és fölöttük tanyázik a gólya.
Psal Maori 104:17  Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
Psal HunKar 104:17  A melyeken madarak fészkelnek: az eszterág, a melynek a cziprusok a háza.
Psal Viet 104:17  Là nơi loài chim đóng ở nó; Còn con cò, nó dùng cây tùng làm chỗ ở của nó.
Psal Kekchi 104:17  Saˈ eb li rukˈ li cheˈ aˈan nequeˈxyi̱b xsoqueb li xul li nequeˈrupupic ut aran nequeˈxyi̱b xsoc li ni̱nki xicanel xul cigueña.
Psal Swe1917 104:17  fåglarna bygga där sina nästen, hägern gör sitt bo i cypresserna.
Psal CroSaric 104:17  Ondje se ptice gnijezde, u čempresu dom je rodin.
Psal VieLCCMN 104:17  Bầy chim tước rủ nhau làm ổ, hạc bay về xây tổ ngọn cao.
Psal FreBDM17 104:17  Afin que les oiseaux y fassent leurs nids. Quant à la cigogne, les sapins sont sa demeure.
Psal FreLXX 104:17  Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
Psal Aleppo 104:17    אשר-שם צפרים יקננו    חסידה ברושים ביתה
Psal MapM 104:17  אֲשֶׁר־שָׁ֭ם צִפֳּרִ֣ים יְקַנֵּ֑נוּ חֲ֝סִידָ֗ה בְּרוֹשִׁ֥ים בֵּיתָֽהּ׃
Psal HebModer 104:17  אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃
Psal Kaz 104:17  Алдарынан шығарды Ол бір жігітті,Мысырға құлдыққа сатылған Жүсіпті.
Psal FreJND 104:17  Où les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
Psal GerGruen 104:17  darin die Vögel ihre Nester bauen,Zypressen, die dem Storch zum Nisten dienen,
Psal SloKJV 104:17  kjer si ptice pletejo svoja gnezda; glede štorklje, so ciprese njena hiša.
Psal Haitian 104:17  Se la zwazo fè nich yo. Sigòy fè kay yo sou tèt pyebwa yo.
Psal FinBibli 104:17  Siellä linnut pesiä tekevät, ja haikarat hongissa asuvat.
Psal Geez 104:17  ወሐማ ፡ እገሪሁ ፡ በመዋቅሕት ፤ ወአምሰጠት ፡ ነፍሱ ፡ እምኀጺን ። ዘእንበለ ፡ ይብጻሕ ፡ ቃሉ ፤
Psal SpaRV 104:17  Allí anidan las aves; en las hayas hace su casa la cigüeña.
Psal WelBeibl 104:17  lle mae'r adar yn nythu, a'r coed pinwydd ble mae'r storc yn cartrefu.
Psal GerMenge 104:17  woselbst die Vögel ihre Nester bauen, der Storch, der Zypressen zur Wohnung wählt.
Psal GreVamva 104:17  Όπου τα πετεινά κάμνουσι φωλεάς· αι πεύκαι είναι η κατοικία του πελαργού.
Psal UkrOgien 104:17  Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
Psal FreCramp 104:17  C'est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
Psal SrKDEkav 104:17  На њима птице вију гнезда; станак је родин на јелама.
Psal PolUGdan 104:17  Na których ptaki mają swe gniazda; jedliny, na których bocian ma swój dom.
Psal FreSegon 104:17  C'est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
Psal SpaRV190 104:17  Allí anidan las aves; en las hayas hace su casa la cigüeña.
Psal HunRUF 104:17  ahol fészket raknak a madarak, és a ciprusfákon gólya lakik.
Psal FreSynod 104:17  Les oiseaux y bâtissent leurs nids; La cigogne fait des cyprès sa demeure.
Psal DaOT1931 104:17  hvor Fuglene bygger sig Rede; i Cypresser har Storken sin Bolig.
Psal TpiKJPB 104:17  Ol pisin i wokim ol haus bilong ol long ol. Na bilong pisin stork, ol diwai i olsem yar i stap haus bilong en.
Psal DaOT1871 104:17  der hvor Fuglene bygge Rede; Storkens Bo er paa Fyrretræerne.
Psal FreVulgG 104:17  Il envoya devant eux un homme ; Joseph (qui) fut vendu comme esclave.
Psal PolGdans 104:17  Na których ptaki gniazda swe mają, i bocian na jedlinach ma dom swój.
Psal JapBungo 104:17  鳥はそのなかに巣をつくり鶴は松をその棲とせり
Psal GerElb18 104:17  Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.