Psal
|
RWebster
|
104:18 |
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
|
Psal
|
NHEBJE
|
104:18 |
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
|
Psal
|
ABP
|
104:18 |
[2mountains 1the high] for the stags; a rock of refuge for the hyrax.
|
Psal
|
NHEBME
|
104:18 |
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
|
Psal
|
Rotherha
|
104:18 |
The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
|
Psal
|
LEB
|
104:18 |
The high mountains are for the wild goats; the cliffs are a refuge for the rock badgers.
|
Psal
|
RNKJV
|
104:18 |
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
|
Psal
|
Jubilee2
|
104:18 |
The high mountains [are] a refuge for the wild goats, [and] the rocks for the conies.
|
Psal
|
Webster
|
104:18 |
The high hills [are] a refuge for the wild goats; [and] the rocks for the conies.
|
Psal
|
Darby
|
104:18 |
The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.
|
Psal
|
OEB
|
104:18 |
The high hills are for the wild goats, and the rocks are for coneys to hide in.
|
Psal
|
ASV
|
104:18 |
The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies.
|
Psal
|
LITV
|
104:18 |
high hills are for the wild goats; rocks are a refuge for the badgers.
|
Psal
|
Geneva15
|
104:18 |
The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
|
Psal
|
CPDV
|
104:18 |
They humbled his feet in shackles; the iron pierced his soul,
|
Psal
|
BBE
|
104:18 |
The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts.
|
Psal
|
DRC
|
104:18 |
They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
|
Psal
|
GodsWord
|
104:18 |
The high mountains are for wild goats. The rocks are a refuge for badgers.
|
Psal
|
JPS
|
104:18 |
The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
|
Psal
|
KJVPCE
|
104:18 |
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
|
Psal
|
NETfree
|
104:18 |
The wild goats live in the high mountains; the rock badgers find safety in the cliffs.
|
Psal
|
AB
|
104:18 |
The high mountains are a refuge for the goats, and the rock for the rabbits.
|
Psal
|
AFV2020
|
104:18 |
The high mountains are for the wild goats, and the rocks are a refuge for the badgers,
|
Psal
|
NHEB
|
104:18 |
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
|
Psal
|
OEBcth
|
104:18 |
The high hills are for the wild goats, and the rocks are for coneys to hide in.
|
Psal
|
NETtext
|
104:18 |
The wild goats live in the high mountains; the rock badgers find safety in the cliffs.
|
Psal
|
UKJV
|
104:18 |
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
|
Psal
|
Noyes
|
104:18 |
The high hills are a refuge for the wild goats, And the rocks for the conies.
|
Psal
|
KJV
|
104:18 |
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
|
Psal
|
KJVA
|
104:18 |
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
|
Psal
|
AKJV
|
104:18 |
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
|
Psal
|
RLT
|
104:18 |
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
|
Psal
|
MKJV
|
104:18 |
The high hills are for the wild goats, and the rocks are a refuge for the badgers.
|
Psal
|
YLT
|
104:18 |
The high hills are for wild goats, Rocks are a refuge for conies,
|
Psal
|
ACV
|
104:18 |
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the conies.
|
Psal
|
PorBLivr
|
104:18 |
Os altos montes são para as cabras selvagens; as rochas, refúgio para os coelhos.
|
Psal
|
Mg1865
|
104:18 |
Ny tendrombohitra avo dia ho an’ ny osi-dia; Ny harambato no fiarovana ho an’ ny hyraka.
|
Psal
|
FinPR
|
104:18 |
Korkeat vuoret ovat kauristen hallussa, kallionkolot ovat tamaanien suoja.
|
Psal
|
FinRK
|
104:18 |
Korkeat vuoret ovat kauriita varten, kalliot ovat tamaanien suojana.
|
Psal
|
ChiSB
|
104:18 |
您造有月亮以定節季,太陽自知向西沉墜。
|
Psal
|
CopSahBi
|
104:18 |
ⲁⲩⲑⲃⲃⲓⲉⲛⲉϥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲛⲉ ⲛϩⲟⲙⲛⲧ ⲁⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲥⲉⲓⲛⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲉⲛⲓⲡⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
104:18 |
高山为野山羊的住所;岩石为沙番的藏处。
|
Psal
|
BulVeren
|
104:18 |
Високите планини са за дивите кози, канарите са убежище за скокливите мишки.
|
Psal
|
AraSVD
|
104:18 |
ٱلْجِبَالُ ٱلْعَالِيَةُ لِلْوُعُولِ، ٱلصُّخُورُ مَلْجَأٌ لِلْوِبَارِ.
|
Psal
|
Esperant
|
104:18 |
La altaj montoj estas por la ibeksoj, La rokoj estas rifuĝejo por la hirakoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
104:18 |
ภูเขาสูงนั้นเป็นที่ลี้ภัยของเลียงผา หินเป็นของตัวกระจงผา
|
Psal
|
OSHB
|
104:18 |
הָרִ֣ים הַ֭גְּבֹהִים לַיְּעֵלִ֑ים סְ֝לָעִ֗ים מַחְסֶ֥ה לַֽשְׁפַנִּֽים׃
|
Psal
|
BurJudso
|
104:18 |
မြင့်သောတောင်တို့သည် တောဆိတ်များမှီခိုရာ၊ ကျောက်တို့သည် ရှာဖန်ယုန်များ မှီခိုရာ ဖြစ်ကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
104:18 |
کوهها پناهگاه بُزهای کوهی و صخرهها لانهٔ گورکنهاست.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
104:18 |
Pahāṛoṅ kī bulandiyoṅ par pahāṛī bakroṅ kā rāj hai, chaṭānoṅ meṅ bijjū panāh lete haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
104:18 |
Stenbockarna har fått de höga bergen, klyftorna är klippgrävlingars tillflykt.
|
Psal
|
GerSch
|
104:18 |
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsenklüfte sind der Klippdachsen Zuflucht.
|
Psal
|
TagAngBi
|
104:18 |
Ang mga mataas na bundok ay para sa mga mailap na kambing; ang mga malalaking bato ay kanlungan ng mga coneho.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
104:18 |
Korkeat vuoret ovat kauristen hallussa, kallionkolot ovat tamaanien suojana.
|
Psal
|
Dari
|
104:18 |
کوههای بلند پناهگاه بزهای کوهی و صخره ها لانۀ موشهای صحرائی هستند.
|
Psal
|
SomKQA
|
104:18 |
Buuraha dhaadheer waxaa leh riyaha dibadda, Dhagaxyada waaweynuna waxay gabbaad u yihiin walooyinka.
|
Psal
|
NorSMB
|
104:18 |
Dei høge fjelli er for steinbukkarne, bergskortorne er til livd for fjell-grevlingarne.
|
Psal
|
Alb
|
104:18 |
Malet e larta janë për dhitë e egra, shkëmbinjtë janë streha e lepujve.
|
Psal
|
UyCyr
|
104:18 |
Униң путлири зәнҗирдә зәхмиләнгән еди, Бойниға боюнтуруқ селинған еди.
|
Psal
|
KorHKJV
|
104:18 |
높은 산들은 들염소들의 피난처요, 바위들은 산토끼들의 피난처로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
104:18 |
Горе високе дивокозама, камен је уточиште зечевима.
|
Psal
|
Wycliffe
|
104:18 |
Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
|
Psal
|
Mal1910
|
104:18 |
ഉയൎന്നമലകൾ കാട്ടാടുകൾക്കും പാറകൾ കുഴിമുയലുകൾക്കും സങ്കേതമാകുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
104:18 |
높은 산들은 산양을 위함이여 바위는 너구리의 피난처로다
|
Psal
|
Azeri
|
104:18 |
اوجا داغلار داغ کچئلري اوچوندور؛ قايالار قايا دووشانلارينين سيغيناق يرئدئر.
|
Psal
|
KLV
|
104:18 |
The jen Hudmey 'oH vaD the wild goats. The rocks 'oH a lulIgh vaD the nagh badgers.
|
Psal
|
ItaDio
|
104:18 |
Gli alti monti sono per li cavriuoli; Le rocce sono il ricetto de’ conigli.
|
Psal
|
RusSynod
|
104:18 |
Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
|
Psal
|
CSlEliza
|
104:18 |
Смириша во оковах нозе его, железо пройде душа его,
|
Psal
|
ABPGRK
|
104:18 |
όρη τα υψηλά ταις ελάφοις πέτρα καταφυγή τοις χοιρογρυλλίοις
|
Psal
|
FreBBB
|
104:18 |
Les hautes montagnes sont pour les chamois ; Les rochers sont la retraite des gerboises.
|
Psal
|
LinVB
|
104:18 |
Ngomba ilai izali mokili mwa ntaba ya ngomba, mabulu ma ngomba, mboka ya bisende.
|
Psal
|
BurCBCM
|
104:18 |
မြင့်သောတောင်တန်းများကို တောဆိတ်တို့က ပိုင်ဆိုင်ကြ၏။ မတ်စောက်သော ကျောက်ဆောင်တို့မှာလည်း ယုန်တို့အတွက် ခိုလှုံရာဖြစ်ကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
104:18 |
A magas hegyek a zergéknek valók, a sziklák menedékül a hegyi nyulaknak.
|
Psal
|
ChiUnL
|
104:18 |
野羊處於高山、沙番藏於巖石兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
104:18 |
Các núi cao là nơi ở của dê rừng;Những vách đá là chỗ trú ẩn của chuột đồng.
|
Psal
|
LXX
|
104:18 |
ἐταπείνωσαν ἐν πέδαις τοὺς πόδας αὐτοῦ σίδηρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ αὐτοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
104:18 |
Ang hatag-as nga kabukiran maoy alang sa mga kanding nga ihalas; Ang mga pangpang nga lungib maoy dalangpanan sa mga conejo.
|
Psal
|
RomCor
|
104:18 |
munţii cei înalţi sunt pentru ţapii sălbatici, iar stâncile sunt adăpost pentru iepuri.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
104:18 |
Kuht lawalo kan kin kousoan pohn nahna ile kan, oh rak padser kan kin wiahki dewehr nan peden paip akan.
|
Psal
|
HunUj
|
104:18 |
A magas hegyeken a zergék, a sziklákon a mormoták találnak búvóhelyet.
|
Psal
|
GerZurch
|
104:18 |
Die höchsten Berge sind dem Steinbock, / die Felsen dem Klippdachs eine Zuflucht. /
|
Psal
|
GerTafel
|
104:18 |
Die hohen Berge sind der Gemsen, der Kaninchen Schirm die Felsenklippen.
|
Psal
|
PorAR
|
104:18 |
Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
104:18 |
De hoge bergen zijn voor de steenbokken; de steenrotsen zijn een vertrek voor de konijnen.
|
Psal
|
FarOPV
|
104:18 |
کوههای بلند برای بزهای کوهی و صخره هابرای یربوع ملجاء است.
|
Psal
|
Ndebele
|
104:18 |
Intaba eziphakemeyo zingezamagogo, amadwala ayisiphephelo sezimbila.
|
Psal
|
PorBLivr
|
104:18 |
Os altos montes são para as cabras selvagens; as rochas, refúgio para os coelhos.
|
Psal
|
SloStrit
|
104:18 |
Gore previsoke divjim kozlom, skale prebivališče gorskim mišim.
|
Psal
|
Norsk
|
104:18 |
De høie fjell er for stengjetene, klippene er tilflukt for fjellgrevlingene.
|
Psal
|
SloChras
|
104:18 |
Gore visoke so divjim kozlom, pečine skalnim jazbecem prebivališče.
|
Psal
|
Northern
|
104:18 |
Uca dağlar dağ keçilərinin oylağıdır, Qayalar qayadovşanlarının sığınacağıdır.
|
Psal
|
GerElb19
|
104:18 |
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
|
Psal
|
PohnOld
|
104:18 |
Nana ileile iei deun kemse, a paip akan deun repit en wel.
|
Psal
|
LvGluck8
|
104:18 |
Augstie kalni ir priekš mežu kazām, klintis kalna āpšiem par patvērumu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
104:18 |
Os altos montes são um refugio para as cabras montezes, e as rochas para os coelhos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
104:18 |
Visoke gore so za divje koze; skale so zatočišče za zajce in jazbece.
|
Psal
|
ChiUn
|
104:18 |
高山為野山羊的住所;巖石為沙番的藏處。
|
Psal
|
SweKarlX
|
104:18 |
De höga berg äro de stengetters tillflykt, och stenklyfterna de kunilers.
|
Psal
|
FreKhan
|
104:18 |
Les montagnes escarpées servent de retraite aux chamois, les rochers de refuge aux gerboises.
|
Psal
|
GerAlbre
|
104:18 |
Die Berge dagegen, die hohen, sind der Steinböcke Sitz. / In den Felsen finden die Klippdachse Schutz.
|
Psal
|
FrePGR
|
104:18 |
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins, et les rochers sont l'asile des gerboises.
|
Psal
|
PorCap
|
104:18 |
Os altos montes são abrigo para as cabras,e os rochedos, para os animais roedores.
|
Psal
|
JapKougo
|
104:18 |
高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
|
Psal
|
GerTextb
|
104:18 |
Die hohen Berge sind der Steinböcke, die Felsen der Klippdachse Zuflucht.
|
Psal
|
SpaPlate
|
104:18 |
Le habían atado los pies con grillos, y encerrado en hierro su cuello,
|
Psal
|
Kapingam
|
104:18 |
Nia kuudi lodo-geinga e-noho i tomo nia gonduu i-nua, gei nia ‘rock badger’ e-pala hagammuni i-lodo nia hadugalaa.
|
Psal
|
GerOffBi
|
104:18 |
Die hohen Berge [sollen] den Steinböcken [gehören],Die Felsen den Klippdachsen Zuflucht [sein].
|
Psal
|
WLC
|
104:18 |
הָרִ֣ים הַ֭גְּבֹהִים לַיְּעֵלִ֑ים סְ֝לָעִ֗ים מַחְסֶ֥ה לַֽשְׁפַנִּֽים׃
|
Psal
|
LtKBB
|
104:18 |
Aukšti kalnai – laukinėms ožkoms, uolos – triušiams prieglaudą teikia.
|
Psal
|
Bela
|
104:18 |
Скавалі аковамі ногі яму, у жалеза ўвайшла душа ягоная,
|
Psal
|
GerBoLut
|
104:18 |
Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht und die Steinklufte der Kaninchen.
|
Psal
|
FinPR92
|
104:18 |
Vuorten rinteillä asuvat kauriit, ja tamaanit löytävät turvansa kallioista.
|
Psal
|
SpaRV186
|
104:18 |
Los montes altos para las cabras monteses, las peñas madrigueras para los conejos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
104:18 |
Men sloeg zijn voeten in boeien, In ijzeren ketens werd hij gekluisterd.
|
Psal
|
GerNeUe
|
104:18 |
Die hohen Berge gehören dem Steinbock, / dem Klippdachs bieten die Felsen Schutz.
|
Psal
|
UrduGeo
|
104:18 |
پہاڑوں کی بلندیوں پر پہاڑی بکروں کا راج ہے، چٹانوں میں بِجُو پناہ لیتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
104:18 |
الْجِبَالُ الْعَالِيَةُ مَوْطِنُ الْوُعُولِ، وَالصُّخُورُ مَلْجَأٌ لِلْوِبَارِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
104:18 |
高山是野山羊的住所;岩石是石獾藏身的地方。
|
Psal
|
ItaRive
|
104:18 |
le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli.
|
Psal
|
Afr1953
|
104:18 |
Die hoë berge is vir die steenbokke, die rotse is 'n skuilplek vir die dasse.
|
Psal
|
RusSynod
|
104:18 |
Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
104:18 |
पहाड़ों की बुलंदियों पर पहाड़ी बकरों का राज है, चटानों में बिज्जू पनाह लेते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
104:18 |
Yüksek dağlar dağ keçilerinin uğrağı, Kayalar kaya tavşanlarının sığınağıdır.
|
Psal
|
DutSVV
|
104:18 |
De hoge bergen zijn voor de steenbokken; de steenrotsen zijn een vertrek voor de konijnen.
|
Psal
|
HunKNB
|
104:18 |
A magas hegyek a szarvasok, a szirtek a borzok menedéke.
|
Psal
|
Maori
|
104:18 |
Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
|
Psal
|
HunKar
|
104:18 |
A magas hegyek a vadkecskéknek, a sziklák hörcsögöknek menedéke.
|
Psal
|
Viet
|
104:18 |
Các núi cao là nơi ở của dê rừng; Hòn đá là chỗ ẩn núp của chuột đồng.
|
Psal
|
Kekchi
|
104:18 |
Eb li yuc nequeˈcuan saˈ eb li ni̱nki tzu̱l ut eb li imul nequeˈcuan saˈ xya̱nk li pec.
|
Psal
|
Swe1917
|
104:18 |
Stenbockarna hava fått de höga bergen, klyftorna är klippdassarnas tillflykt.
|
Psal
|
CroSaric
|
104:18 |
Visoki bregovi daju kozorogu a pećine jazavcu sklonište.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
104:18 |
Núi chon von, loài sơn dương tìm đến, hốc đá sâu, giống ngân thử ẩn mình.
|
Psal
|
FreBDM17
|
104:18 |
Les hautes montagnes sont pour les chamois et les rochers sont la retraite des lapins.
|
Psal
|
FreLXX
|
104:18 |
Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves ; et le fer traversa son âme.
|
Psal
|
Aleppo
|
104:18 |
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים
|
Psal
|
MapM
|
104:18 |
הָרִ֣ים הַ֭גְּבֹהִים לַיְּעֵלִ֑ים סְ֝לָעִ֗ים מַחְסֶ֥ה לַֽשְׁפַנִּֽים׃
|
Psal
|
HebModer
|
104:18 |
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃
|
Psal
|
Kaz
|
104:18 |
Тәңірдің сөзі оның мінезін сынап болғанша,Алдын ала айтқандары орындалғанша,Жүсіптің аяқтары қысылып бұғауланды,Мойнына оның темір құрсау салынды.
|
Psal
|
FreJND
|
104:18 |
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins ; les rochers sont le refuge des damans.
|
Psal
|
GerGruen
|
104:18 |
die hohen Berge, die den Gemsen,die Felsen, die der Dachse Zuflucht sind.
|
Psal
|
SloKJV
|
104:18 |
Visoki hribi so zatočišče za divje koze in skale za kunce.
|
Psal
|
Haitian
|
104:18 |
Mòn apik yo se pou kabrit mawon yo ye. Daman kache nan twou wòch yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
104:18 |
Korkiat vuoret ovat metsävuohten turva, ja kivirauniot kaninein.
|
Psal
|
Geez
|
104:18 |
ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ እመከሮ ። ወፈነወ ፡ ንጉሥ ፡ ወፈትሖ ፤ ወሤሞ ፡ መልአከ ፡ አሕዛብ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
104:18 |
Los montes altos para las cabras monteses; las peñas, madrigueras para los conejos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
104:18 |
Mae'r mynyddoedd uchel yn gynefin i'r geifr gwyllt, a'r clogwyni yn lloches i'r brochod.
|
Psal
|
GerMenge
|
104:18 |
Die hohen Berge gehören den Gemsen, die Felsen sind der Klippdachse Zuflucht.
|
Psal
|
GreVamva
|
104:18 |
Τα όρη τα υψηλά είναι διά τας δορκάδας· αι πέτραι καταφυγή εις τους δασύποδας.
|
Psal
|
UkrOgien
|
104:18 |
Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
104:18 |
Горе високе дивокозама, камен је уточиште зечевима.
|
Psal
|
FreCramp
|
104:18 |
Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l'abri des gerboises.
|
Psal
|
PolUGdan
|
104:18 |
Wysokie góry są dla górskich kozłów, a skały są schronieniem dla królików.
|
Psal
|
FreSegon
|
104:18 |
Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
|
Psal
|
SpaRV190
|
104:18 |
Los montes altos para las cabras monteses; las peñas, madrigueras para los conejos.
|
Psal
|
HunRUF
|
104:18 |
A magas hegyeken a zergék, a sziklákon a mormoták találnak búvóhelyet.
|
Psal
|
FreSynod
|
104:18 |
Les hautes montagnes sont l'asile des chamois, Et les rochers servent de retraite aux gerboises.
|
Psal
|
DaOT1931
|
104:18 |
Højfjeldet er for Stenbukken, Klipperne Grævlingens Tilflugt.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
104:18 |
Ol liklik maunten i antap i stap ples ol wel meme i stap gut long en. Na ol bikpela ston i bilong ol abus koni.
|
Psal
|
DaOT1871
|
104:18 |
De høje Bjerge ere for Stengederne, Klipperne ere en Tilflugt for Kaninerne.
|
Psal
|
FreVulgG
|
104:18 |
On l’humilia en enchaînant ses pieds ; le (un) fer transperça son âme,
|
Psal
|
PolGdans
|
104:18 |
Góry wysokie dzikim kozom, a skały są ucieczką królikom.
|
Psal
|
JapBungo
|
104:18 |
たかき山は山羊のすまひ磐石は山鼠のかくるる所なり
|
Psal
|
GerElb18
|
104:18 |
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
|