Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 104:18  The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
Psal NHEBJE 104:18  The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
Psal ABP 104:18  [2mountains 1the high] for the stags; a rock of refuge for the hyrax.
Psal NHEBME 104:18  The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
Psal Rotherha 104:18  The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
Psal LEB 104:18  The high mountains are for the wild goats; the cliffs are a refuge for the rock badgers.
Psal RNKJV 104:18  The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
Psal Jubilee2 104:18  The high mountains [are] a refuge for the wild goats, [and] the rocks for the conies.
Psal Webster 104:18  The high hills [are] a refuge for the wild goats; [and] the rocks for the conies.
Psal Darby 104:18  The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.
Psal OEB 104:18  The high hills are for the wild goats, and the rocks are for coneys to hide in.
Psal ASV 104:18  The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies.
Psal LITV 104:18  high hills are for the wild goats; rocks are a refuge for the badgers.
Psal Geneva15 104:18  The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
Psal CPDV 104:18  They humbled his feet in shackles; the iron pierced his soul,
Psal BBE 104:18  The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts.
Psal DRC 104:18  They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
Psal GodsWord 104:18  The high mountains are for wild goats. The rocks are a refuge for badgers.
Psal JPS 104:18  The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
Psal KJVPCE 104:18  The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
Psal NETfree 104:18  The wild goats live in the high mountains; the rock badgers find safety in the cliffs.
Psal AB 104:18  The high mountains are a refuge for the goats, and the rock for the rabbits.
Psal AFV2020 104:18  The high mountains are for the wild goats, and the rocks are a refuge for the badgers,
Psal NHEB 104:18  The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
Psal OEBcth 104:18  The high hills are for the wild goats, and the rocks are for coneys to hide in.
Psal NETtext 104:18  The wild goats live in the high mountains; the rock badgers find safety in the cliffs.
Psal UKJV 104:18  The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
Psal Noyes 104:18  The high hills are a refuge for the wild goats, And the rocks for the conies.
Psal KJV 104:18  The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
Psal KJVA 104:18  The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
Psal AKJV 104:18  The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
Psal RLT 104:18  The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
Psal MKJV 104:18  The high hills are for the wild goats, and the rocks are a refuge for the badgers.
Psal YLT 104:18  The high hills are for wild goats, Rocks are a refuge for conies,
Psal ACV 104:18  The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the conies.
Psal VulgSist 104:18  Humiliaverunt in compedibus pedes eius, ferrum pertransiit animam eius,
Psal VulgCont 104:18  Humiliaverunt in compedibus pedes eius, ferrum pertransiit animam eius,
Psal Vulgate 104:18  humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius adflixerunt in conpede pedes eius in ferrum venit anima eius
Psal VulgHetz 104:18  Humiliaverunt in compedibus pedes eius, ferrum pertransiit animam eius,
Psal VulgClem 104:18  Humiliaverunt in compedibus pedes ejus ; ferrum pertransiit animam ejus :
Psal Vulgate_ 104:18  adflixerunt in conpede pedes eius in ferrum venit anima eius
Psal CzeBKR 104:18  Hory vysoké jsou kamsíků, skály útočiště králíků.
Psal CzeB21 104:18  Vysoké hory patří kamzíkům, skály jsou útočištěm králíků.
Psal CzeCEP 104:18  Horské štíty patří kozorožcům, skaliska jsou útočištěm pro damany.
Psal CzeCSP 104:18  Vysoká pohoří patří kozorožcům, skály jsou útočištěm pro damany.
Psal PorBLivr 104:18  Os altos montes são para as cabras selvagens; as rochas, refúgio para os coelhos.
Psal Mg1865 104:18  Ny tendrombohitra avo dia ho an’ ny osi-dia; Ny harambato no fiarovana ho an’ ny hyraka.
Psal FinPR 104:18  Korkeat vuoret ovat kauristen hallussa, kallionkolot ovat tamaanien suoja.
Psal FinRK 104:18  Korkeat vuoret ovat kauriita varten, kalliot ovat tamaanien suojana.
Psal ChiSB 104:18  您造有月亮以定節季,太陽自知向西沉墜。
Psal CopSahBi 104:18  ⲁⲩⲑⲃⲃⲓⲉⲛⲉϥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲛⲉ ⲛϩⲟⲙⲛⲧ ⲁⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲥⲉⲓⲛⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲉⲛⲓⲡⲉ
Psal ChiUns 104:18  高山为野山羊的住所;岩石为沙番的藏处。
Psal BulVeren 104:18  Високите планини са за дивите кози, канарите са убежище за скокливите мишки.
Psal AraSVD 104:18  ٱلْجِبَالُ ٱلْعَالِيَةُ لِلْوُعُولِ، ٱلصُّخُورُ مَلْجَأٌ لِلْوِبَارِ.
Psal Esperant 104:18  La altaj montoj estas por la ibeksoj, La rokoj estas rifuĝejo por la hirakoj.
Psal ThaiKJV 104:18  ภูเขาสูงนั้นเป็นที่ลี้ภัยของเลียงผา หินเป็นของตัวกระจงผา
Psal OSHB 104:18  הָרִ֣ים הַ֭גְּבֹהִים לַיְּעֵלִ֑ים סְ֝לָעִ֗ים מַחְסֶ֥ה לַֽשְׁפַנִּֽים׃
Psal BurJudso 104:18  မြင့်သောတောင်တို့သည် တောဆိတ်များမှီခိုရာ၊ ကျောက်တို့သည် ရှာဖန်ယုန်များ မှီခိုရာ ဖြစ်ကြ၏။
Psal FarTPV 104:18  کوهها پناهگاه بُزهای کوهی و صخره‏ها لانهٔ گورکن‏هاست.
Psal UrduGeoR 104:18  Pahāṛoṅ kī bulandiyoṅ par pahāṛī bakroṅ kā rāj hai, chaṭānoṅ meṅ bijjū panāh lete haiṅ.
Psal SweFolk 104:18  Stenbockarna har fått de höga bergen, klyftorna är klippgrävlingars tillflykt.
Psal GerSch 104:18  Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsenklüfte sind der Klippdachsen Zuflucht.
Psal TagAngBi 104:18  Ang mga mataas na bundok ay para sa mga mailap na kambing; ang mga malalaking bato ay kanlungan ng mga coneho.
Psal FinSTLK2 104:18  Korkeat vuoret ovat kauristen hallussa, kallionkolot ovat tamaanien suojana.
Psal Dari 104:18  کوههای بلند پناهگاه بزهای کوهی و صخره ها لانۀ موشهای صحرائی هستند.
Psal SomKQA 104:18  Buuraha dhaadheer waxaa leh riyaha dibadda, Dhagaxyada waaweynuna waxay gabbaad u yihiin walooyinka.
Psal NorSMB 104:18  Dei høge fjelli er for steinbukkarne, bergskortorne er til livd for fjell-grevlingarne.
Psal Alb 104:18  Malet e larta janë për dhitë e egra, shkëmbinjtë janë streha e lepujve.
Psal UyCyr 104:18  Униң путлири зәнҗирдә зәхмиләнгән еди, Бойниға боюнтуруқ селинған еди.
Psal KorHKJV 104:18  높은 산들은 들염소들의 피난처요, 바위들은 산토끼들의 피난처로다.
Psal SrKDIjek 104:18  Горе високе дивокозама, камен је уточиште зечевима.
Psal Wycliffe 104:18  Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
Psal Mal1910 104:18  ഉയൎന്നമലകൾ കാട്ടാടുകൾക്കും പാറകൾ കുഴിമുയലുകൾക്കും സങ്കേതമാകുന്നു.
Psal KorRV 104:18  높은 산들은 산양을 위함이여 바위는 너구리의 피난처로다
Psal Azeri 104:18  اوجا داغلار داغ‌ کچئلري اوچوندور؛ قايالار قايا دووشانلارينين سيغيناق يرئدئر.
Psal KLV 104:18  The jen Hudmey 'oH vaD the wild goats. The rocks 'oH a lulIgh vaD the nagh badgers.
Psal ItaDio 104:18  Gli alti monti sono per li cavriuoli; Le rocce sono il ricetto de’ conigli.
Psal RusSynod 104:18  Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
Psal CSlEliza 104:18  Смириша во оковах нозе его, железо пройде душа его,
Psal ABPGRK 104:18  όρη τα υψηλά ταις ελάφοις πέτρα καταφυγή τοις χοιρογρυλλίοις
Psal FreBBB 104:18  Les hautes montagnes sont pour les chamois ; Les rochers sont la retraite des gerboises.
Psal LinVB 104:18  Ngomba ilai izali mokili mwa ntaba ya ngomba, mabulu ma ngomba, mboka ya bisende.
Psal BurCBCM 104:18  မြင့်သောတောင်တန်းများကို တောဆိတ်တို့က ပိုင်ဆိုင်ကြ၏။ မတ်စောက်သော ကျောက်ဆောင်တို့မှာလည်း ယုန်တို့အတွက် ခိုလှုံရာဖြစ်ကြ၏။-
Psal HunIMIT 104:18  A magas hegyek a zergéknek valók, a sziklák menedékül a hegyi nyulaknak.
Psal ChiUnL 104:18  野羊處於高山、沙番藏於巖石兮、
Psal VietNVB 104:18  Các núi cao là nơi ở của dê rừng;Những vách đá là chỗ trú ẩn của chuột đồng.
Psal LXX 104:18  ἐταπείνωσαν ἐν πέδαις τοὺς πόδας αὐτοῦ σίδηρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ αὐτοῦ
Psal CebPinad 104:18  Ang hatag-as nga kabukiran maoy alang sa mga kanding nga ihalas; Ang mga pangpang nga lungib maoy dalangpanan sa mga conejo.
Psal RomCor 104:18  munţii cei înalţi sunt pentru ţapii sălbatici, iar stâncile sunt adăpost pentru iepuri.
Psal Pohnpeia 104:18  Kuht lawalo kan kin kousoan pohn nahna ile kan, oh rak padser kan kin wiahki dewehr nan peden paip akan.
Psal HunUj 104:18  A magas hegyeken a zergék, a sziklákon a mormoták találnak búvóhelyet.
Psal GerZurch 104:18  Die höchsten Berge sind dem Steinbock, / die Felsen dem Klippdachs eine Zuflucht. /
Psal GerTafel 104:18  Die hohen Berge sind der Gemsen, der Kaninchen Schirm die Felsenklippen.
Psal PorAR 104:18  Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
Psal DutSVVA 104:18  De hoge bergen zijn voor de steenbokken; de steenrotsen zijn een vertrek voor de konijnen.
Psal FarOPV 104:18  کوههای بلند برای بزهای کوهی و صخره هابرای یربوع ملجاء است.
Psal Ndebele 104:18  Intaba eziphakemeyo zingezamagogo, amadwala ayisiphephelo sezimbila.
Psal PorBLivr 104:18  Os altos montes são para as cabras selvagens; as rochas, refúgio para os coelhos.
Psal SloStrit 104:18  Gore previsoke divjim kozlom, skale prebivališče gorskim mišim.
Psal Norsk 104:18  De høie fjell er for stengjetene, klippene er tilflukt for fjellgrevlingene.
Psal SloChras 104:18  Gore visoke so divjim kozlom, pečine skalnim jazbecem prebivališče.
Psal Northern 104:18  Uca dağlar dağ keçilərinin oylağıdır, Qayalar qayadovşanlarının sığınacağıdır.
Psal GerElb19 104:18  Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
Psal PohnOld 104:18  Nana ileile iei deun kemse, a paip akan deun repit en wel.
Psal LvGluck8 104:18  Augstie kalni ir priekš mežu kazām, klintis kalna āpšiem par patvērumu.
Psal PorAlmei 104:18  Os altos montes são um refugio para as cabras montezes, e as rochas para os coelhos.
Psal SloOjaca 104:18  Visoke gore so za divje koze; skale so zatočišče za zajce in jazbece.
Psal ChiUn 104:18  高山為野山羊的住所;巖石為沙番的藏處。
Psal SweKarlX 104:18  De höga berg äro de stengetters tillflykt, och stenklyfterna de kunilers.
Psal FreKhan 104:18  Les montagnes escarpées servent de retraite aux chamois, les rochers de refuge aux gerboises.
Psal GerAlbre 104:18  Die Berge dagegen, die hohen, sind der Steinböcke Sitz. / In den Felsen finden die Klippdachse Schutz.
Psal FrePGR 104:18  Les hautes montagnes sont pour les bouquetins, et les rochers sont l'asile des gerboises.
Psal PorCap 104:18  Os altos montes são abrigo para as cabras,e os rochedos, para os animais roedores.
Psal JapKougo 104:18  高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
Psal GerTextb 104:18  Die hohen Berge sind der Steinböcke, die Felsen der Klippdachse Zuflucht.
Psal SpaPlate 104:18  Le habían atado los pies con grillos, y encerrado en hierro su cuello,
Psal Kapingam 104:18  Nia kuudi lodo-geinga e-noho i tomo nia gonduu i-nua, gei nia ‘rock badger’ e-pala hagammuni i-lodo nia hadugalaa.
Psal GerOffBi 104:18  Die hohen Berge [sollen] den Steinböcken [gehören],Die Felsen den Klippdachsen Zuflucht [sein].
Psal WLC 104:18  הָרִ֣ים הַ֭גְּבֹהִים לַיְּעֵלִ֑ים סְ֝לָעִ֗ים מַחְסֶ֥ה לַֽשְׁפַנִּֽים׃
Psal LtKBB 104:18  Aukšti kalnai – laukinėms ožkoms, uolos – triušiams prieglaudą teikia.
Psal Bela 104:18  Скавалі аковамі ногі яму, у жалеза ўвайшла душа ягоная,
Psal GerBoLut 104:18  Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht und die Steinklufte der Kaninchen.
Psal FinPR92 104:18  Vuorten rinteillä asuvat kauriit, ja tamaanit löytävät turvansa kallioista.
Psal SpaRV186 104:18  Los montes altos para las cabras monteses, las peñas madrigueras para los conejos.
Psal NlCanisi 104:18  Men sloeg zijn voeten in boeien, In ijzeren ketens werd hij gekluisterd.
Psal GerNeUe 104:18  Die hohen Berge gehören dem Steinbock, / dem Klippdachs bieten die Felsen Schutz.
Psal UrduGeo 104:18  پہاڑوں کی بلندیوں پر پہاڑی بکروں کا راج ہے، چٹانوں میں بِجُو پناہ لیتے ہیں۔
Psal AraNAV 104:18  الْجِبَالُ الْعَالِيَةُ مَوْطِنُ الْوُعُولِ، وَالصُّخُورُ مَلْجَأٌ لِلْوِبَارِ.
Psal ChiNCVs 104:18  高山是野山羊的住所;岩石是石獾藏身的地方。
Psal ItaRive 104:18  le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli.
Psal Afr1953 104:18  Die hoë berge is vir die steenbokke, die rotse is 'n skuilplek vir die dasse.
Psal RusSynod 104:18  Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
Psal UrduGeoD 104:18  पहाड़ों की बुलंदियों पर पहाड़ी बकरों का राज है, चटानों में बिज्जू पनाह लेते हैं।
Psal TurNTB 104:18  Yüksek dağlar dağ keçilerinin uğrağı, Kayalar kaya tavşanlarının sığınağıdır.
Psal DutSVV 104:18  De hoge bergen zijn voor de steenbokken; de steenrotsen zijn een vertrek voor de konijnen.
Psal HunKNB 104:18  A magas hegyek a szarvasok, a szirtek a borzok menedéke.
Psal Maori 104:18  Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
Psal HunKar 104:18  A magas hegyek a vadkecskéknek, a sziklák hörcsögöknek menedéke.
Psal Viet 104:18  Các núi cao là nơi ở của dê rừng; Hòn đá là chỗ ẩn núp của chuột đồng.
Psal Kekchi 104:18  Eb li yuc nequeˈcuan saˈ eb li ni̱nki tzu̱l ut eb li imul nequeˈcuan saˈ xya̱nk li pec.
Psal Swe1917 104:18  Stenbockarna hava fått de höga bergen, klyftorna är klippdassarnas tillflykt.
Psal CroSaric 104:18  Visoki bregovi daju kozorogu a pećine jazavcu sklonište.
Psal VieLCCMN 104:18  Núi chon von, loài sơn dương tìm đến, hốc đá sâu, giống ngân thử ẩn mình.
Psal FreBDM17 104:18  Les hautes montagnes sont pour les chamois et les rochers sont la retraite des lapins.
Psal FreLXX 104:18  Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves ; et le fer traversa son âme.
Psal Aleppo 104:18    הרים הגבהים ליעלים    סלעים מחסה לשפנים
Psal MapM 104:18  הָרִ֣ים הַ֭גְּבֹהִים לַיְּעֵלִ֑ים סְ֝לָעִ֗ים מַחְסֶ֥ה לַֽשְׁפַנִּֽים׃
Psal HebModer 104:18  הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃
Psal Kaz 104:18  Тәңірдің сөзі оның мінезін сынап болғанша,Алдын ала айтқандары орындалғанша,Жүсіптің аяқтары қысылып бұғауланды,Мойнына оның темір құрсау салынды.
Psal FreJND 104:18  Les hautes montagnes sont pour les bouquetins ; les rochers sont le refuge des damans.
Psal GerGruen 104:18  die hohen Berge, die den Gemsen,die Felsen, die der Dachse Zuflucht sind.
Psal SloKJV 104:18  Visoki hribi so zatočišče za divje koze in skale za kunce.
Psal Haitian 104:18  Mòn apik yo se pou kabrit mawon yo ye. Daman kache nan twou wòch yo.
Psal FinBibli 104:18  Korkiat vuoret ovat metsävuohten turva, ja kivirauniot kaninein.
Psal Geez 104:18  ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ እመከሮ ። ወፈነወ ፡ ንጉሥ ፡ ወፈትሖ ፤ ወሤሞ ፡ መልአከ ፡ አሕዛብ ።
Psal SpaRV 104:18  Los montes altos para las cabras monteses; las peñas, madrigueras para los conejos.
Psal WelBeibl 104:18  Mae'r mynyddoedd uchel yn gynefin i'r geifr gwyllt, a'r clogwyni yn lloches i'r brochod.
Psal GerMenge 104:18  Die hohen Berge gehören den Gemsen, die Felsen sind der Klippdachse Zuflucht.
Psal GreVamva 104:18  Τα όρη τα υψηλά είναι διά τας δορκάδας· αι πέτραι καταφυγή εις τους δασύποδας.
Psal UkrOgien 104:18  Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
Psal SrKDEkav 104:18  Горе високе дивокозама, камен је уточиште зечевима.
Psal FreCramp 104:18  Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l'abri des gerboises.
Psal PolUGdan 104:18  Wysokie góry są dla górskich kozłów, a skały są schronieniem dla królików.
Psal FreSegon 104:18  Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
Psal SpaRV190 104:18  Los montes altos para las cabras monteses; las peñas, madrigueras para los conejos.
Psal HunRUF 104:18  A magas hegyeken a zergék, a sziklákon a mormoták találnak búvóhelyet.
Psal FreSynod 104:18  Les hautes montagnes sont l'asile des chamois, Et les rochers servent de retraite aux gerboises.
Psal DaOT1931 104:18  Højfjeldet er for Stenbukken, Klipperne Grævlingens Tilflugt.
Psal TpiKJPB 104:18  Ol liklik maunten i antap i stap ples ol wel meme i stap gut long en. Na ol bikpela ston i bilong ol abus koni.
Psal DaOT1871 104:18  De høje Bjerge ere for Stengederne, Klipperne ere en Tilflugt for Kaninerne.
Psal FreVulgG 104:18  On l’humilia en enchaînant ses pieds ; le (un) fer transperça son âme,
Psal PolGdans 104:18  Góry wysokie dzikim kozom, a skały są ucieczką królikom.
Psal JapBungo 104:18  たかき山は山羊のすまひ磐石は山鼠のかくるる所なり
Psal GerElb18 104:18  Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.