Psal
|
RWebster
|
104:2 |
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
|
Psal
|
NHEBJE
|
104:2 |
He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
|
Psal
|
ABP
|
104:2 |
cloaking on light as a garment; stretching out the heaven as a hide covering;
|
Psal
|
NHEBME
|
104:2 |
He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
|
Psal
|
Rotherha
|
104:2 |
Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
|
Psal
|
LEB
|
104:2 |
you who cover yourself with light as with a garment, who stretch out the heavens like a tent curtain,
|
Psal
|
RNKJV
|
104:2 |
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
|
Psal
|
Jubilee2
|
104:2 |
who dost cover [thyself] with light as [with] a garment, who stretchest out the heavens like a curtain,
|
Psal
|
Webster
|
104:2 |
Who coverest [thyself] with light as [with] a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
|
Psal
|
Darby
|
104:2 |
Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; —
|
Psal
|
OEB
|
104:2 |
covered with robe of light. You stretch out the heavens like the cloth of a tent.
|
Psal
|
ASV
|
104:2 |
Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;
|
Psal
|
LITV
|
104:2 |
covering Yourself with light like a cloak, and stretching out the heavens like a curtain;
|
Psal
|
Geneva15
|
104:2 |
Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
|
Psal
|
CPDV
|
104:2 |
Sing to him, and sing psalms to him. Describe all his wonders.
|
Psal
|
BBE
|
104:2 |
You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain:
|
Psal
|
DRC
|
104:2 |
Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
|
Psal
|
GodsWord
|
104:2 |
You cover yourself with light as though it were a robe. You stretch out the heavens as though they were curtains.
|
Psal
|
JPS
|
104:2 |
Who coverest Thyself with light as with a garment, who stretchest out the heavens like a curtain;
|
Psal
|
KJVPCE
|
104:2 |
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
|
Psal
|
NETfree
|
104:2 |
He covers himself with light as if it were a garment. He stretches out the skies like a tent curtain,
|
Psal
|
AB
|
104:2 |
who cover Yourself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
|
Psal
|
AFV2020
|
104:2 |
Covering Yourself with light as with a garment, and stretching out the heavens like a curtain,
|
Psal
|
NHEB
|
104:2 |
He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
|
Psal
|
OEBcth
|
104:2 |
covered with robe of light. You stretch out the heavens like the cloth of a tent.
|
Psal
|
NETtext
|
104:2 |
He covers himself with light as if it were a garment. He stretches out the skies like a tent curtain,
|
Psal
|
UKJV
|
104:2 |
Who cover yourself with light as with a garment: who stretch out the heavens like a curtain:
|
Psal
|
Noyes
|
104:2 |
He covereth himself with light as with a garment; He spreadeth out the heavens like a curtain;
|
Psal
|
KJV
|
104:2 |
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
|
Psal
|
KJVA
|
104:2 |
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
|
Psal
|
AKJV
|
104:2 |
Who cover yourself with light as with a garment: who stretch out the heavens like a curtain:
|
Psal
|
RLT
|
104:2 |
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
|
Psal
|
MKJV
|
104:2 |
covering Yourself with light as with a robe; and stretching out the heavens like a curtain;
|
Psal
|
YLT
|
104:2 |
Covering himself with light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
|
Psal
|
ACV
|
104:2 |
who covers thyself with light as with a garment, who stretches out the heavens like a curtain,
|
Psal
|
PorBLivr
|
104:2 |
Tu estás coberto de luz, como que uma roupa; estendes os céus como cortinas.
|
Psal
|
Mg1865
|
104:2 |
Mitafy ny mazava tahaka ny lamba Izy Ary mamelatra ny lanitra tahaka ny lay,
|
Psal
|
FinPR
|
104:2 |
Sinä verhoudut valoon niinkuin viittaan, sinä levität taivaat niinkuin teltan;
|
Psal
|
FinRK
|
104:2 |
Herra verhoutuu valoon kuin viittaan, hän levittää taivaat kuin teltan.
|
Psal
|
ChiSB
|
104:2 |
在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
|
Psal
|
CopSahBi
|
104:2 |
ϫⲱ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲉⲧⲛⲯⲁⲗⲗⲉⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲱ ⲛⲛⲉϥϣⲡⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
104:2 |
披上亮光,如披外袍,铺张穹苍,如铺幔子,
|
Psal
|
BulVeren
|
104:2 |
Ти си, който се покрива със светлина като с наметало и простира небесата като завеса,
|
Psal
|
AraSVD
|
104:2 |
ٱللَّابِسُ ٱلنُّورَ كَثَوْبٍ، ٱلْبَاسِطُ ٱلسَّمَاوَاتِ كَشُقَّةٍ.
|
Psal
|
Esperant
|
104:2 |
Vi, kiu estas ĉirkaŭkovrita de lumo kiel de vesto, Kiu sternas la ĉielon kiel tapiŝon;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
104:2 |
ผู้ทรงคลุมพระองค์ด้วยแสงสว่างดุจดังฉลองพระองค์ ผู้ทรงขึงฟ้าสวรรค์ออกดังขึงม่าน
|
Psal
|
OSHB
|
104:2 |
עֹֽטֶה־א֭וֹר כַּשַּׂלְמָ֑ה נוֹטֶ֥ה שָׁ֝מַ֗יִם כַּיְרִיעָֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
104:2 |
အဝတ်နှင့်ခြုံသကဲ့သို့၊ အလင်းနှင့် ကိုယ်တော်ကို ခြုံတော်မူထသော၊ မိုဃ်းကောင်းကင်ကို မျက်နှာကြက် ကဲ့သို့ ကြက်တော်မူထသော၊
|
Psal
|
FarTPV
|
104:2 |
خود را با نور پوشانیده و آسمان را مانند خیمهای گسترانیدهای.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
104:2 |
Terī chādar nūr hai jise tū oṛhe rahtā hai. Tū āsmān ko ḳhaime kī tarah tān kar
|
Psal
|
SweFolk
|
104:2 |
Du sveper dig i ljus som en mantel, du spänner ut himlen som ett tält,
|
Psal
|
GerSch
|
104:2 |
du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zelt,
|
Psal
|
TagAngBi
|
104:2 |
Na siyang nagbabalot sa iyo ng liwanag na parang bihisan; na siyang naguunat ng mga langit na parang tabing:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
104:2 |
Sinä verhoudut valoon kuin viittaan, sinä levität taivaat kuin teltan.
|
Psal
|
Dari
|
104:2 |
خویشتن را به نور پوشانیده و آسمان را مثل خیمه برافراشته ای.
|
Psal
|
SomKQA
|
104:2 |
Waxaad sida maro u huwataa nuur, Oo samooyinkana waxaad u kala bixisaa sida daah oo kale.
|
Psal
|
NorSMB
|
104:2 |
Han sveiper seg i ljos som i eit klædeplagg, han spanar ut himmelen som ein tjeldduk,
|
Psal
|
Alb
|
104:2 |
Ai të mbështjell me dritë si të ishte një mantel dhe i shtrin qiejtë si një çadër;
|
Psal
|
UyCyr
|
104:2 |
Худани күйләңлар қетип нахша-нәғмигә, Мөҗүзилирини Униң җакалаңлар һәммигә.
|
Psal
|
KorHKJV
|
104:2 |
그분께서 옷으로 덮는 것 같이 빛으로 자신을 덮으시며 하늘들을 휘장같이 펼치시고
|
Psal
|
SrKDIjek
|
104:2 |
Обукао си свјетлост као хаљину, разапео небо као шатор;
|
Psal
|
Wycliffe
|
104:2 |
Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
|
Psal
|
Mal1910
|
104:2 |
വസ്ത്രം ധരിക്കുമ്പോലെ നീ പ്രകാശത്തെ ധരിക്കുന്നു; തിരശ്ശീലപോലെ നീ ആകാശത്തെ വിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
104:2 |
주께서 옷을 입음 같이 빛을 입으시며 하늘을 휘장 같이 치시며
|
Psal
|
Azeri
|
104:2 |
نورا بئر ردا کئمي بورونوبسن. گؤيلري بئر چادير کئمي آچان،
|
Psal
|
KLV
|
104:2 |
ghaH covers himself tlhej wov as tlhej a garment. ghaH stretches pa' the chal rur a curtain.
|
Psal
|
ItaDio
|
104:2 |
Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina.
|
Psal
|
RusSynod
|
104:2 |
воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
|
Psal
|
CSlEliza
|
104:2 |
воспойте Ему и пойте Ему, поведите вся чудеса Его.
|
Psal
|
ABPGRK
|
104:2 |
αναβαλλόμενος φως ως ιμάτιον εκτείνων τον ουρανόν ωσεί δέρριν
|
Psal
|
FreBBB
|
104:2 |
Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, Il déploie les cieux comme une tente ;
|
Psal
|
LinVB
|
104:2 |
mwinda mozingi yo lokola monkoto, otandi etando ya likolo lokola ema,
|
Psal
|
BurCBCM
|
104:2 |
ကိုယ်တော်သည် မိမိကိုယ်ကို အလင်းရောင်ဖြင့် ဝတ်ရုံပမာလွှမ်းခြုံထားလျက် ကောင်းကင်တို့ကို ယာယီတဲပမာ ဖြန့်ထားတော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
104:2 |
Világosságba burkolózik, mint palástba, kiterjeszti az eget, mint a szőnyeget.
|
Psal
|
ChiUnL
|
104:2 |
被光華如衣、布穹蒼如幬兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
104:2 |
Ngài choàng mình bằng chiếc áo ánh sáng;Ngài căng các tầng trời ra như căng lều trại;
|
Psal
|
LXX
|
104:2 |
ᾄσατε αὐτῷ καὶ ψάλατε αὐτῷ διηγήσασθε πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
104:2 |
Nga nagatabon sa imong kaugalingon sa kahayag ingon nga bisti; Nga nagabuklad sa kalangitan ingon sa usa ka tabil;
|
Psal
|
RomCor
|
104:2 |
Te înveleşti cu lumina ca şi cu o manta; întinzi cerurile ca un cort.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
104:2 |
marain kin dakedaker komwi. Komw ketin pahkpeseng nanleng duwehte impwal ehu,
|
Psal
|
HunUj
|
104:2 |
világosságot vettél magadra, mint egy köpenyt. Ő az, aki sátorként feszítette ki az eget,
|
Psal
|
GerZurch
|
104:2 |
der du in Licht dich hüllst wie in ein Kleid, / der den Himmel ausspannt wie ein Zeltdach, / (a) Jes 44:24
|
Psal
|
GerTafel
|
104:2 |
Er umhüllt Sich mit Licht wie mit einem Gewand, Er spannt die Himmel aus wie einen Teppich.
|
Psal
|
PorAR
|
104:2 |
tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
|
Psal
|
DutSVVA
|
104:2 |
Hij bedekt Zich met het licht, als met een kleed; Hij rekt den hemel uit als een gordijn.
|
Psal
|
FarOPV
|
104:2 |
خویشتن را به نور مثل ردا پوشانیدهای.
|
Psal
|
Ndebele
|
104:2 |
Ozembesa ngokukhanya njengesembatho, owendlala amazulu njengekhetheni.
|
Psal
|
PorBLivr
|
104:2 |
Tu estás coberto de luz, como que uma roupa; estendes os céus como cortinas.
|
Psal
|
SloStrit
|
104:2 |
Odevaš se z lučjo kakor z obleko; nebesa razpenjaš kakor zagrinjalo;
|
Psal
|
Norsk
|
104:2 |
Han hyller sig i lys som i et klædebon, han spenner himmelen ut som et telt,
|
Psal
|
SloChras
|
104:2 |
ogrinjaš se s svetlobo kakor z obleko, nebesa razpenjaš kakor šator.
|
Psal
|
Northern
|
104:2 |
Nura libas kimi bürünən, Göyləri çadır tək açan,
|
Psal
|
GerElb19
|
104:2 |
Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
|
Psal
|
PohnOld
|
104:2 |
Sapwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pasang nanlang dueta likau eu.
|
Psal
|
LvGluck8
|
104:2 |
Tu ģērbies gaišumā kā apģērbā; tu izklāj debesis kā telti.
|
Psal
|
PorAlmei
|
104:2 |
Elle se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
|
Psal
|
SloOjaca
|
104:2 |
[Ti si Ta], ki Sebe pokriva z lučjo kakor z oblačilom, ki podaljšek nebes razteza kakor zaveso ali šotor,
|
Psal
|
ChiUn
|
104:2 |
披上亮光,如披外袍,鋪張穹蒼,如鋪幔子,
|
Psal
|
SweKarlX
|
104:2 |
Ljus är din klädnad, som du uppå hafver; du utsträcker himmelen såsom ett tapet.
|
Psal
|
FreKhan
|
104:2 |
Tu t’enveloppes de lumière comme d’un manteau, tu déploies les cieux comme une tenture.
|
Psal
|
GerAlbre
|
104:2 |
In Licht dich gehüllt wie in ein Gewand. / Wie ein Zelttuch hat er die Himmel gespannt.
|
Psal
|
FrePGR
|
104:2 |
Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, Il déploie les Cieux comme une tenture ;
|
Psal
|
PorCap
|
104:2 |
*Estás envolto num manto de luze estendeste os céus como um véu.
|
Psal
|
JapKougo
|
104:2 |
光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
|
Psal
|
GerTextb
|
104:2 |
der sich in Licht hüllt wie in einen Mantel, den Himmel ausspannt wie ein Zelttuch,
|
Psal
|
SpaPlate
|
104:2 |
Cantadle, entonadle salmos, relatad todas sus obras maravillosas.
|
Psal
|
Kapingam
|
104:2 |
Goe e-gahu gi-di maalama. Goe ne-holo di langi be-di hale-laa,
|
Psal
|
GerOffBi
|
104:2 |
[Bist] mit Licht wie mit einem Mantel umhüllt (verhüllt, ein Eingehüllter), [Oh, du] [bists], der den Himmel wie eine Zeltdecke ausspannte (bist ausspannend),
|
Psal
|
WLC
|
104:2 |
עֹֽטֶה־א֭וֹר כַּשַּׂלְמָ֑ה נוֹטֶ֥ה שָׁ֝מַ֗יִם כַּיְרִיעָֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
104:2 |
Tave supa šviesa kaip apsiaustas; ištiesei dangus kaip skraistę.
|
Psal
|
Bela
|
104:2 |
Сьпявайце Яму і грайце Яму; раскажэце пра ўсе цуды Ягоныя.
|
Psal
|
GerBoLut
|
104:2 |
Licht ist dein Kleid, das du anhast. Du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
|
Psal
|
FinPR92
|
104:2 |
valo ympäröi sinut kuin viitta. Sinä olet levittänyt taivaan kuin telttakankaan
|
Psal
|
SpaRV186
|
104:2 |
Que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como una cortina;
|
Psal
|
NlCanisi
|
104:2 |
Zingt en juicht Hem ter ere, En verhaalt al zijn wonderen!
|
Psal
|
GerNeUe
|
104:2 |
Das Licht umgibt dich wie ein Gewand, / den Himmel spannst du wie ein Zeltdach aus
|
Psal
|
UrduGeo
|
104:2 |
تیری چادر نور ہے جسے تُو اوڑھے رہتا ہے۔ تُو آسمان کو خیمے کی طرح تان کر
|
Psal
|
AraNAV
|
104:2 |
أَنْتَ الْلاَبِسُ النُّورَ كَثَوْبٍ، وَالْبَاسِطُ السَّمَاوَاتِ كَخَيْمَةٍ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
104:2 |
你披上亮光好像披上外袍;展开诸天好像铺张帐幔。
|
Psal
|
ItaRive
|
104:2 |
Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione;
|
Psal
|
Afr1953
|
104:2 |
wat Uself omhul met die lig soos met 'n kleed, wat die hemel uitspan soos 'n tentdoek;
|
Psal
|
RusSynod
|
104:2 |
воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
104:2 |
तेरी चादर नूर है जिसे तू ओढ़े रहता है। तू आसमान को ख़ैमे की तरह तानकर
|
Psal
|
TurNTB
|
104:2 |
Bir kaftana bürünür gibi ışığa bürünmüşsün. Gökleri bir çadır gibi geren,
|
Psal
|
DutSVV
|
104:2 |
Hij bedekt Zich met het licht, als met een kleed; Hij rekt den hemel uit als een gordijn.
|
Psal
|
HunKNB
|
104:2 |
a fényességet, mint köntöst vetted magadra. Kifeszíted az égboltozatot, mint a sátorponyvát,
|
Psal
|
Maori
|
104:2 |
E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
|
Psal
|
HunKar
|
104:2 |
A ki körülvette magát világossággal, mint egy öltözettel, és kiterjesztette az egeket, mint egy kárpitot;
|
Psal
|
Viet
|
104:2 |
Chúa bao phủ mình bằng ánh sáng khác nào bằng cái áo, Giương các từng trời ra như cái trại.
|
Psal
|
Kekchi
|
104:2 |
Numtajenak la̱ lokˈal. La̱at li cutan saken. La̱at cayi̱b li choxa chanchan nak cahel jun li tˈicr.
|
Psal
|
Swe1917
|
104:2 |
Du höljer dig i ljus såsom i en mantel, du spänner ut himmelen såsom ett tält;
|
Psal
|
CroSaric
|
104:2 |
svjetlošću ogrnut kao plaštem! Nebo si razapeo kao šator,
|
Psal
|
VieLCCMN
|
104:2 |
cẩm bào Ngài khoác : muôn vạn ánh hào quang. Tầng trời thẳm, Chúa căng như màn trướng,
|
Psal
|
FreBDM17
|
104:2 |
Il s’enveloppe de lumière comme d’un vêtement, il étend les cieux comme un voile.
|
Psal
|
FreLXX
|
104:2 |
Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes ; racontez toutes ses merveilles.
|
Psal
|
Aleppo
|
104:2 |
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה
|
Psal
|
MapM
|
104:2 |
עֹֽטֶה־א֭וֹר כַּשַּׂלְמָ֑ה נוֹטֶ֥ה שָׁ֝מַ֗יִם כַּיְרִיעָֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
104:2 |
עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃
|
Psal
|
Kaz
|
104:2 |
Иемізге ән салып, Оны мадақтаңдар,Барлық кереметтерін паш қылыңдар,
|
Psal
|
FreJND
|
104:2 |
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau ; il étend les cieux comme une tenture.
|
Psal
|
GerGruen
|
104:2 |
Du hüllst Dich in das Licht wie in ein Kleidund spannst den Himmel aus wie ein Gezelt. -
|
Psal
|
SloKJV
|
104:2 |
Ki se pokrivaš s svetlobo kakor z obleko, ki razteguješ nebesni obok kakor zaveso,
|
Psal
|
Haitian
|
104:2 |
Ou vlope kò ou nan yon gwo limyè. Ou louvri syèl la tankou yon tant pou ou rete.
|
Psal
|
FinBibli
|
104:2 |
Sinä puetat itses valkeudella niinkuin vaatteella: sinä levität taivaat niinkuin peitteen.
|
Psal
|
Geez
|
104:2 |
ሰብሕዎ ፡ ወዘምሩ ፡ ሎቱ ፤ ወንግሩ ፡ ኵሎ ፡ መንክሮ ። ወትከብሩ ፡ በስሙ ፡ ቅዱስ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
104:2 |
El que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como una cortina;
|
Psal
|
WelBeibl
|
104:2 |
Mae clogyn o oleuni wedi'i lapio amdanat. Ti wnaeth ledu'r awyr fel pabell uwch ein pennau.
|
Psal
|
GerMenge
|
104:2 |
du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zeltdach,
|
Psal
|
GreVamva
|
104:2 |
ο περιτυλιττόμενος το φως ως ιμάτιον, ο εκτείνων τον ουρανόν ως καταπέτασμα·
|
Psal
|
UkrOgien
|
104:2 |
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
104:2 |
Обукао си светлост као хаљину, разапео небо као шатор;
|
Psal
|
FreCramp
|
104:2 |
Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
|
Psal
|
PolUGdan
|
104:2 |
Okryłeś się światłością jak szatą, rozciągnąłeś niebiosa jak zasłonę.
|
Psal
|
FreSegon
|
104:2 |
Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
|
Psal
|
SpaRV190
|
104:2 |
El que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como una cortina;
|
Psal
|
HunRUF
|
104:2 |
világosságot vettél magadra, mint egy köpenyt. Ő az, aki sátorként feszítette ki az eget,
|
Psal
|
FreSynod
|
104:2 |
L'Éternel s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il déploie les cieux comme une tente.
|
Psal
|
DaOT1931
|
104:2 |
hyllet i Lys som en Kappe! Himlen spænder du ud som et Telt;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
104:2 |
Yu karamapim Yu yet long lait olsem klos. Yu pulim i go bikpela moa ol heven olsem laplap bilong windo.
|
Psal
|
DaOT1871
|
104:2 |
Han ifører sig Lys som et Klædebon, han udbreder Himmelen som et Telt.
|
Psal
|
FreVulgG
|
104:2 |
Chantez et jouez des instruments (du psaltérion) en son honneur ; racontez toutes ses merveilles.
|
Psal
|
PolGdans
|
104:2 |
Przyodziałeś się światłością jako szatą; rozciągnąłeś niebiosa jako oponę.
|
Psal
|
JapBungo
|
104:2 |
なんぢ光をころものごとくにまとひ天を幕のごとくにはり
|
Psal
|
GerElb18
|
104:2 |
Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
|