Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 104:2  Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
Psal NHEBJE 104:2  He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
Psal ABP 104:2  cloaking on light as a garment; stretching out the heaven as a hide covering;
Psal NHEBME 104:2  He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
Psal Rotherha 104:2  Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
Psal LEB 104:2  you who cover yourself with light as with a garment, who stretch out the heavens like a tent curtain,
Psal RNKJV 104:2  Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
Psal Jubilee2 104:2  who dost cover [thyself] with light as [with] a garment, who stretchest out the heavens like a curtain,
Psal Webster 104:2  Who coverest [thyself] with light as [with] a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
Psal Darby 104:2  Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; —
Psal OEB 104:2  covered with robe of light. You stretch out the heavens like the cloth of a tent.
Psal ASV 104:2  Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;
Psal LITV 104:2  covering Yourself with light like a cloak, and stretching out the heavens like a curtain;
Psal Geneva15 104:2  Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
Psal CPDV 104:2  Sing to him, and sing psalms to him. Describe all his wonders.
Psal BBE 104:2  You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain:
Psal DRC 104:2  Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
Psal GodsWord 104:2  You cover yourself with light as though it were a robe. You stretch out the heavens as though they were curtains.
Psal JPS 104:2  Who coverest Thyself with light as with a garment, who stretchest out the heavens like a curtain;
Psal KJVPCE 104:2  Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
Psal NETfree 104:2  He covers himself with light as if it were a garment. He stretches out the skies like a tent curtain,
Psal AB 104:2  who cover Yourself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
Psal AFV2020 104:2  Covering Yourself with light as with a garment, and stretching out the heavens like a curtain,
Psal NHEB 104:2  He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
Psal OEBcth 104:2  covered with robe of light. You stretch out the heavens like the cloth of a tent.
Psal NETtext 104:2  He covers himself with light as if it were a garment. He stretches out the skies like a tent curtain,
Psal UKJV 104:2  Who cover yourself with light as with a garment: who stretch out the heavens like a curtain:
Psal Noyes 104:2  He covereth himself with light as with a garment; He spreadeth out the heavens like a curtain;
Psal KJV 104:2  Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
Psal KJVA 104:2  Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
Psal AKJV 104:2  Who cover yourself with light as with a garment: who stretch out the heavens like a curtain:
Psal RLT 104:2  Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
Psal MKJV 104:2  covering Yourself with light as with a robe; and stretching out the heavens like a curtain;
Psal YLT 104:2  Covering himself with light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
Psal ACV 104:2  who covers thyself with light as with a garment, who stretches out the heavens like a curtain,
Psal VulgSist 104:2  Cantate ei, et psallite ei: narrate omnia mirabilia eius.
Psal VulgCont 104:2  Cantate ei, et psallite ei: narrate omnia mirabilia eius.
Psal Vulgate 104:2  cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius canite ei et psallite illi loquimini in universis mirabilibus eius
Psal VulgHetz 104:2  Cantate ei, et psallite ei: narrate omnia mirabilia eius.
Psal VulgClem 104:2  Cantate ei, et psallite ei ; narrate omnia mirabilia ejus.
Psal Vulgate_ 104:2  canite ei et psallite illi loquimini in universis mirabilibus eius
Psal CzeBKR 104:2  Přioděls se světlem jako rouchem, roztáhls nebesa jako kortýnu.
Psal CzeB21 104:2  Světlem jsi jak pláštěm zahalen, nebe jsi jako plachtu rozestřel!
Psal CzeCEP 104:2  Halíš se světlem jak pláštěm, rozpínáš nebesa jako stanovou plachtu.
Psal CzeCSP 104:2  Halíš se světlem jako pláštěm, roztahuješ nebesa jako stanovou plachtu.
Psal PorBLivr 104:2  Tu estás coberto de luz, como que uma roupa; estendes os céus como cortinas.
Psal Mg1865 104:2  Mitafy ny mazava tahaka ny lamba Izy Ary mamelatra ny lanitra tahaka ny lay,
Psal FinPR 104:2  Sinä verhoudut valoon niinkuin viittaan, sinä levität taivaat niinkuin teltan;
Psal FinRK 104:2  Herra verhoutuu valoon kuin viittaan, hän levittää taivaat kuin teltan.
Psal ChiSB 104:2  在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
Psal CopSahBi 104:2  ϫⲱ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲉⲧⲛⲯⲁⲗⲗⲉⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲱ ⲛⲛⲉϥϣⲡⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Psal ChiUns 104:2  披上亮光,如披外袍,铺张穹苍,如铺幔子,
Psal BulVeren 104:2  Ти си, който се покрива със светлина като с наметало и простира небесата като завеса,
Psal AraSVD 104:2  ٱللَّابِسُ ٱلنُّورَ كَثَوْبٍ، ٱلْبَاسِطُ ٱلسَّمَاوَاتِ كَشُقَّةٍ.
Psal Esperant 104:2  Vi, kiu estas ĉirkaŭkovrita de lumo kiel de vesto, Kiu sternas la ĉielon kiel tapiŝon;
Psal ThaiKJV 104:2  ผู้ทรงคลุมพระองค์ด้วยแสงสว่างดุจดังฉลองพระองค์ ผู้ทรงขึงฟ้าสวรรค์ออกดังขึงม่าน
Psal OSHB 104:2  עֹֽטֶה־א֭וֹר כַּשַּׂלְמָ֑ה נוֹטֶ֥ה שָׁ֝מַ֗יִם כַּיְרִיעָֽה׃
Psal BurJudso 104:2  အဝတ်နှင့်ခြုံသကဲ့သို့၊ အလင်းနှင့် ကိုယ်တော်ကို ခြုံတော်မူထသော၊ မိုဃ်းကောင်းကင်ကို မျက်နှာကြက် ကဲ့သို့ ကြက်တော်မူထသော၊
Psal FarTPV 104:2  خود را با نور پوشانیده و آسمان را مانند خیمه‌ای گسترانیده‌ای.
Psal UrduGeoR 104:2  Terī chādar nūr hai jise tū oṛhe rahtā hai. Tū āsmān ko ḳhaime kī tarah tān kar
Psal SweFolk 104:2  Du sveper dig i ljus som en mantel, du spänner ut himlen som ett tält,
Psal GerSch 104:2  du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zelt,
Psal TagAngBi 104:2  Na siyang nagbabalot sa iyo ng liwanag na parang bihisan; na siyang naguunat ng mga langit na parang tabing:
Psal FinSTLK2 104:2  Sinä verhoudut valoon kuin viittaan, sinä levität taivaat kuin teltan.
Psal Dari 104:2  خویشتن را به نور پوشانیده و آسمان را مثل خیمه برافراشته ای.
Psal SomKQA 104:2  Waxaad sida maro u huwataa nuur, Oo samooyinkana waxaad u kala bixisaa sida daah oo kale.
Psal NorSMB 104:2  Han sveiper seg i ljos som i eit klædeplagg, han spanar ut himmelen som ein tjeldduk,
Psal Alb 104:2  Ai të mbështjell me dritë si të ishte një mantel dhe i shtrin qiejtë si një çadër;
Psal UyCyr 104:2  Худани күйләңлар қетип нахша-нәғмигә, Мөҗүзилирини Униң җакалаңлар һәммигә.
Psal KorHKJV 104:2  그분께서 옷으로 덮는 것 같이 빛으로 자신을 덮으시며 하늘들을 휘장같이 펼치시고
Psal SrKDIjek 104:2  Обукао си свјетлост као хаљину, разапео небо као шатор;
Psal Wycliffe 104:2  Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
Psal Mal1910 104:2  വസ്ത്രം ധരിക്കുമ്പോലെ നീ പ്രകാശത്തെ ധരിക്കുന്നു; തിരശ്ശീലപോലെ നീ ആകാശത്തെ വിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 104:2  주께서 옷을 입음 같이 빛을 입으시며 하늘을 휘장 같이 치시며
Psal Azeri 104:2  نورا بئر ردا کئمي بورونوبسن. گؤيلري بئر چادير کئمي آچان،
Psal KLV 104:2  ghaH covers himself tlhej wov as tlhej a garment. ghaH stretches pa' the chal rur a curtain.
Psal ItaDio 104:2  Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina.
Psal RusSynod 104:2  воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
Psal CSlEliza 104:2  воспойте Ему и пойте Ему, поведите вся чудеса Его.
Psal ABPGRK 104:2  αναβαλλόμενος φως ως ιμάτιον εκτείνων τον ουρανόν ωσεί δέρριν
Psal FreBBB 104:2  Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, Il déploie les cieux comme une tente ;
Psal LinVB 104:2  mwinda mozingi yo lokola monkoto, otandi etando ya likolo lokola ema,
Psal BurCBCM 104:2  ကိုယ်တော်သည် မိမိကိုယ်ကို အလင်းရောင်ဖြင့် ဝတ်ရုံပမာလွှမ်းခြုံထားလျက် ကောင်းကင်တို့ကို ယာယီတဲပမာ ဖြန့်ထားတော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 104:2  Világosságba burkolózik, mint palástba, kiterjeszti az eget, mint a szőnyeget.
Psal ChiUnL 104:2  被光華如衣、布穹蒼如幬兮、
Psal VietNVB 104:2  Ngài choàng mình bằng chiếc áo ánh sáng;Ngài căng các tầng trời ra như căng lều trại;
Psal LXX 104:2  ᾄσατε αὐτῷ καὶ ψάλατε αὐτῷ διηγήσασθε πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ
Psal CebPinad 104:2  Nga nagatabon sa imong kaugalingon sa kahayag ingon nga bisti; Nga nagabuklad sa kalangitan ingon sa usa ka tabil;
Psal RomCor 104:2  Te înveleşti cu lumina ca şi cu o manta; întinzi cerurile ca un cort.
Psal Pohnpeia 104:2  marain kin dakedaker komwi. Komw ketin pahkpeseng nanleng duwehte impwal ehu,
Psal HunUj 104:2  világosságot vettél magadra, mint egy köpenyt. Ő az, aki sátorként feszítette ki az eget,
Psal GerZurch 104:2  der du in Licht dich hüllst wie in ein Kleid, / der den Himmel ausspannt wie ein Zeltdach, / (a) Jes 44:24
Psal GerTafel 104:2  Er umhüllt Sich mit Licht wie mit einem Gewand, Er spannt die Himmel aus wie einen Teppich.
Psal PorAR 104:2  tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
Psal DutSVVA 104:2  Hij bedekt Zich met het licht, als met een kleed; Hij rekt den hemel uit als een gordijn.
Psal FarOPV 104:2  خویشتن را به نور مثل ردا پوشانیده‌ای.
Psal Ndebele 104:2  Ozembesa ngokukhanya njengesembatho, owendlala amazulu njengekhetheni.
Psal PorBLivr 104:2  Tu estás coberto de luz, como que uma roupa; estendes os céus como cortinas.
Psal SloStrit 104:2  Odevaš se z lučjo kakor z obleko; nebesa razpenjaš kakor zagrinjalo;
Psal Norsk 104:2  Han hyller sig i lys som i et klædebon, han spenner himmelen ut som et telt,
Psal SloChras 104:2  ogrinjaš se s svetlobo kakor z obleko, nebesa razpenjaš kakor šator.
Psal Northern 104:2  Nura libas kimi bürünən, Göyləri çadır tək açan,
Psal GerElb19 104:2  Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
Psal PohnOld 104:2  Sapwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pasang nanlang dueta likau eu.
Psal LvGluck8 104:2  Tu ģērbies gaišumā kā apģērbā; tu izklāj debesis kā telti.
Psal PorAlmei 104:2  Elle se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
Psal SloOjaca 104:2  [Ti si Ta], ki Sebe pokriva z lučjo kakor z oblačilom, ki podaljšek nebes razteza kakor zaveso ali šotor,
Psal ChiUn 104:2  披上亮光,如披外袍,鋪張穹蒼,如鋪幔子,
Psal SweKarlX 104:2  Ljus är din klädnad, som du uppå hafver; du utsträcker himmelen såsom ett tapet.
Psal FreKhan 104:2  Tu t’enveloppes de lumière comme d’un manteau, tu déploies les cieux comme une tenture.
Psal GerAlbre 104:2  In Licht dich gehüllt wie in ein Gewand. / Wie ein Zelttuch hat er die Himmel gespannt.
Psal FrePGR 104:2  Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, Il déploie les Cieux comme une tenture ;
Psal PorCap 104:2  *Estás envolto num manto de luze estendeste os céus como um véu.
Psal JapKougo 104:2  光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
Psal GerTextb 104:2  der sich in Licht hüllt wie in einen Mantel, den Himmel ausspannt wie ein Zelttuch,
Psal SpaPlate 104:2  Cantadle, entonadle salmos, relatad todas sus obras maravillosas.
Psal Kapingam 104:2  Goe e-gahu gi-di maalama. Goe ne-holo di langi be-di hale-laa,
Psal GerOffBi 104:2  [Bist] mit Licht wie mit einem Mantel umhüllt (verhüllt, ein Eingehüllter), [Oh, du] [bists], der den Himmel wie eine Zeltdecke ausspannte (bist ausspannend),
Psal WLC 104:2  עֹֽטֶה־א֭וֹר כַּשַּׂלְמָ֑ה נוֹטֶ֥ה שָׁ֝מַ֗יִם כַּיְרִיעָֽה׃
Psal LtKBB 104:2  Tave supa šviesa kaip apsiaustas; ištiesei dangus kaip skraistę.
Psal Bela 104:2  Сьпявайце Яму і грайце Яму; раскажэце пра ўсе цуды Ягоныя.
Psal GerBoLut 104:2  Licht ist dein Kleid, das du anhast. Du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
Psal FinPR92 104:2  valo ympäröi sinut kuin viitta. Sinä olet levittänyt taivaan kuin telttakankaan
Psal SpaRV186 104:2  Que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como una cortina;
Psal NlCanisi 104:2  Zingt en juicht Hem ter ere, En verhaalt al zijn wonderen!
Psal GerNeUe 104:2  Das Licht umgibt dich wie ein Gewand, / den Himmel spannst du wie ein Zeltdach aus
Psal UrduGeo 104:2  تیری چادر نور ہے جسے تُو اوڑھے رہتا ہے۔ تُو آسمان کو خیمے کی طرح تان کر
Psal AraNAV 104:2  أَنْتَ الْلاَبِسُ النُّورَ كَثَوْبٍ، وَالْبَاسِطُ السَّمَاوَاتِ كَخَيْمَةٍ.
Psal ChiNCVs 104:2  你披上亮光好像披上外袍;展开诸天好像铺张帐幔。
Psal ItaRive 104:2  Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione;
Psal Afr1953 104:2  wat Uself omhul met die lig soos met 'n kleed, wat die hemel uitspan soos 'n tentdoek;
Psal RusSynod 104:2  воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
Psal UrduGeoD 104:2  तेरी चादर नूर है जिसे तू ओढ़े रहता है। तू आसमान को ख़ैमे की तरह तानकर
Psal TurNTB 104:2  Bir kaftana bürünür gibi ışığa bürünmüşsün. Gökleri bir çadır gibi geren,
Psal DutSVV 104:2  Hij bedekt Zich met het licht, als met een kleed; Hij rekt den hemel uit als een gordijn.
Psal HunKNB 104:2  a fényességet, mint köntöst vetted magadra. Kifeszíted az égboltozatot, mint a sátorponyvát,
Psal Maori 104:2  E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
Psal HunKar 104:2  A ki körülvette magát világossággal, mint egy öltözettel, és kiterjesztette az egeket, mint egy kárpitot;
Psal Viet 104:2  Chúa bao phủ mình bằng ánh sáng khác nào bằng cái áo, Giương các từng trời ra như cái trại.
Psal Kekchi 104:2  Numtajenak la̱ lokˈal. La̱at li cutan saken. La̱at cayi̱b li choxa chanchan nak cahel jun li tˈicr.
Psal Swe1917 104:2  Du höljer dig i ljus såsom i en mantel, du spänner ut himmelen såsom ett tält;
Psal CroSaric 104:2  svjetlošću ogrnut kao plaštem! Nebo si razapeo kao šator,
Psal VieLCCMN 104:2  cẩm bào Ngài khoác : muôn vạn ánh hào quang. Tầng trời thẳm, Chúa căng như màn trướng,
Psal FreBDM17 104:2  Il s’enveloppe de lumière comme d’un vêtement, il étend les cieux comme un voile.
Psal FreLXX 104:2  Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes ; racontez toutes ses merveilles.
Psal Aleppo 104:2    עטה-אור כשלמה    נוטה שמים כיריעה
Psal MapM 104:2  עֹֽטֶה־א֭וֹר כַּשַּׂלְמָ֑ה נוֹטֶ֥ה שָׁ֝מַ֗יִם כַּיְרִיעָֽה׃
Psal HebModer 104:2  עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃
Psal Kaz 104:2  Иемізге ән салып, Оны мадақтаңдар,Барлық кереметтерін паш қылыңдар,
Psal FreJND 104:2  Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau ; il étend les cieux comme une tenture.
Psal GerGruen 104:2  Du hüllst Dich in das Licht wie in ein Kleidund spannst den Himmel aus wie ein Gezelt. -
Psal SloKJV 104:2  Ki se pokrivaš s svetlobo kakor z obleko, ki razteguješ nebesni obok kakor zaveso,
Psal Haitian 104:2  Ou vlope kò ou nan yon gwo limyè. Ou louvri syèl la tankou yon tant pou ou rete.
Psal FinBibli 104:2  Sinä puetat itses valkeudella niinkuin vaatteella: sinä levität taivaat niinkuin peitteen.
Psal Geez 104:2  ሰብሕዎ ፡ ወዘምሩ ፡ ሎቱ ፤ ወንግሩ ፡ ኵሎ ፡ መንክሮ ። ወትከብሩ ፡ በስሙ ፡ ቅዱስ ፤
Psal SpaRV 104:2  El que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como una cortina;
Psal WelBeibl 104:2  Mae clogyn o oleuni wedi'i lapio amdanat. Ti wnaeth ledu'r awyr fel pabell uwch ein pennau.
Psal GerMenge 104:2  du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zeltdach,
Psal GreVamva 104:2  ο περιτυλιττόμενος το φως ως ιμάτιον, ο εκτείνων τον ουρανόν ως καταπέτασμα·
Psal UkrOgien 104:2  Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
Psal SrKDEkav 104:2  Обукао си светлост као хаљину, разапео небо као шатор;
Psal FreCramp 104:2  Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
Psal PolUGdan 104:2  Okryłeś się światłością jak szatą, rozciągnąłeś niebiosa jak zasłonę.
Psal FreSegon 104:2  Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
Psal SpaRV190 104:2  El que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como una cortina;
Psal HunRUF 104:2  világosságot vettél magadra, mint egy köpenyt. Ő az, aki sátorként feszítette ki az eget,
Psal FreSynod 104:2  L'Éternel s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il déploie les cieux comme une tente.
Psal DaOT1931 104:2  hyllet i Lys som en Kappe! Himlen spænder du ud som et Telt;
Psal TpiKJPB 104:2  Yu karamapim Yu yet long lait olsem klos. Yu pulim i go bikpela moa ol heven olsem laplap bilong windo.
Psal DaOT1871 104:2  Han ifører sig Lys som et Klædebon, han udbreder Himmelen som et Telt.
Psal FreVulgG 104:2  Chantez et jouez des instruments (du psaltérion) en son honneur ; racontez toutes ses merveilles.
Psal PolGdans 104:2  Przyodziałeś się światłością jako szatą; rozciągnąłeś niebiosa jako oponę.
Psal JapBungo 104:2  なんぢ光をころものごとくにまとひ天を幕のごとくにはり
Psal GerElb18 104:2  Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;