Psal
|
RWebster
|
104:3 |
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
|
Psal
|
NHEBJE
|
104:3 |
He lays the beams of his chambers in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
|
Psal
|
ABP
|
104:3 |
roofing [2with 3waters 1his upper rooms]; placing clouds for his step; the one walking upon the wings of the winds;
|
Psal
|
NHEBME
|
104:3 |
He lays the beams of his chambers in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
|
Psal
|
Rotherha
|
104:3 |
Building, in the waters, his upper chambers,—Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
|
Psal
|
LEB
|
104:3 |
the one who sets beams in the waters for his upper chambers, who makes clouds his chariot, who rides on the wings of the wind,
|
Psal
|
RNKJV
|
104:3 |
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
|
Psal
|
Jubilee2
|
104:3 |
who dost establish his chambers between the waters, who makes the clouds his chariot, who walks upon the wings of the wind,
|
Psal
|
Webster
|
104:3 |
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
|
Psal
|
Darby
|
104:3 |
Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;
|
Psal
|
OEB
|
104:3 |
He lays the beams of his chambers on water. He takes dark clouds for his chariot, and rides on the wings of the wind.
|
Psal
|
ASV
|
104:3 |
Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind;
|
Psal
|
LITV
|
104:3 |
who lays beams in the waters of His upper rooms; setting thick clouds as His chariots; walking on the wings of the wind.
|
Psal
|
Geneva15
|
104:3 |
Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
|
Psal
|
CPDV
|
104:3 |
Be praised in his holy name. Let the heart of those who seek the Lord rejoice.
|
Psal
|
BBE
|
104:3 |
The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind:
|
Psal
|
DRC
|
104:3 |
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
|
Psal
|
GodsWord
|
104:3 |
You lay the beams of your home in the water. You use the clouds for your chariot. You move on the wings of the wind.
|
Psal
|
JPS
|
104:3 |
Who layest the beams of Thine upper chambers in the waters, who makest the clouds Thy chariot, who walkest upon the wings of the wind;
|
Psal
|
KJVPCE
|
104:3 |
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
|
Psal
|
NETfree
|
104:3 |
and lays the beams of the upper rooms of his palace on the rain clouds. He makes the clouds his chariot, and travels along on the wings of the wind.
|
Psal
|
AB
|
104:3 |
Who covers His chambers with waters; who makes the clouds His chariot; who walks on the wings of the wind.
|
Psal
|
AFV2020
|
104:3 |
Who lays the beams of His upper chambers in the waters. He makes the clouds His chariot; He walks upon the wings of the wind;
|
Psal
|
NHEB
|
104:3 |
He lays the beams of his chambers in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
|
Psal
|
OEBcth
|
104:3 |
He lays the beams of his chambers on water. He takes dark clouds for his chariot, and rides on the wings of the wind.
|
Psal
|
NETtext
|
104:3 |
and lays the beams of the upper rooms of his palace on the rain clouds. He makes the clouds his chariot, and travels along on the wings of the wind.
|
Psal
|
UKJV
|
104:3 |
Who lays the beams of his chambers in the waters: who makes the clouds his chariot: who walks upon the wings of the wind:
|
Psal
|
Noyes
|
104:3 |
He layeth the beams of his chambers in the waters; He maketh the clouds his chariot; He rideth upon the wings of the wind.
|
Psal
|
KJV
|
104:3 |
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
|
Psal
|
KJVA
|
104:3 |
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
|
Psal
|
AKJV
|
104:3 |
Who lays the beams of his chambers in the waters: who makes the clouds his chariot: who walks on the wings of the wind:
|
Psal
|
RLT
|
104:3 |
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
|
Psal
|
MKJV
|
104:3 |
He lays the beams of His upper rooms in the waters. He sets the clouds as His chariots; He walks on the wings of the wind;
|
Psal
|
YLT
|
104:3 |
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
|
Psal
|
ACV
|
104:3 |
who lays the beams of his chambers in the waters, who makes the clouds his chariot, who walks upon the wings of the wind,
|
Psal
|
PorBLivr
|
104:3 |
Ele, que fixou seus cômodos sobre as águas; que faz das nuvens sua carruagem; que se move sobre as asas do vento.
|
Psal
|
Mg1865
|
104:3 |
Ary mametraka ny rairain-drihan’ ny tranony amin’ ny rano, Sady manao ny rahona matevina ho kalesiny ka mandeha amin’ ny elatry ny rivotra,
|
Psal
|
FinPR
|
104:3 |
sinä rakennat salisi vetten päälle, teet pilvet vaunuiksesi ja kuljet tuulen siivillä.
|
Psal
|
FinRK
|
104:3 |
Hän rakentaa yläsalinsa vetten keskelle, tekee pilvet vaunuikseen ja kulkee tuulen siivillä.
|
Psal
|
ChiSB
|
104:3 |
發出暴風,作您的使團,您以火燄,作您的隨員。
|
Psal
|
CopSahBi
|
104:3 |
ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓⲧⲁⲉⲓⲟ ϩⲙ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲁⲣⲉⲡϩⲏⲧ ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲛⲛⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
104:3 |
在水中立楼阁的栋梁,用云彩为车辇,藉著风的翅膀而行,
|
Psal
|
BulVeren
|
104:3 |
който гради превъзвишените Си заселища във водите, който прави облаците Своя колесница, който се носи на крилете на вятъра,
|
Psal
|
AraSVD
|
104:3 |
ٱلْمُسَقِّفُ عَلَالِيَهُ بِٱلْمِيَاهِ. ٱلْجَاعِلُ ٱلسَّحَابَ مَرْكَبَتَهُ، ٱلْمَاشِي عَلَى أَجْنِحَةِ ٱلرِّيحِ.
|
Psal
|
Esperant
|
104:3 |
Kiu aranĝas sur la akvo Siajn ĉambrojn, Kiu faras la nubojn Lia veturilo; Kiu iras sur la flugiloj de la vento;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
104:3 |
ผู้ทรงวางคานของที่ประทับอันสูงของพระองค์ไว้ในน้ำ ผู้ทรงใช้เมฆเป็นราชรถ ผู้ทรงดำเนินไปบนปีกของลม
|
Psal
|
OSHB
|
104:3 |
הַ֥מְקָרֶֽה בַמַּ֗יִם עֲֽלִיּ֫וֹתָ֥יו הַשָּׂם־עָבִ֥ים רְכוּב֑וֹ הַֽ֝מְהַלֵּ֗ךְ עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
104:3 |
နေတော်မူရာအထက်ခန်း၊ အမြစ်ကိုရေ၌ တည် တော်မူထသော၊ မိုဃ်းတိမ်ရထားကို စီး၍၊ လေအတောင် တို့ဖြင့် ကြွသွားတော်မူထသော၊
|
Psal
|
FarTPV
|
104:3 |
خانهات را بر فراز آبها بنا نمودهای. ابرها را ارابهٔ خود ساختهای و بر بالهای باد سوار شدهای.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
104:3 |
apnā bālākhānā us ke pānī ke bīch meṅ tāmīr kartā hai. Bādal terā rath hai, aur tū hawā ke paroṅ par sawār hotā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
104:3 |
du timrar på vattnen dina salar. Du gör molnen till din vagn och far fram på vindens vingar.
|
Psal
|
GerSch
|
104:3 |
der sich seinen Söller zimmert aus Wasser, Wolken zu seinem Wagen macht und auf den Fittichen des Windes einherfährt,
|
Psal
|
TagAngBi
|
104:3 |
Na siyang naglalagay ng mga tahilan ng kaniyang mga silid sa tubig; na siyang gumagawa sa mga alapaap na kaniyang karro; na siyang lumalakad sa mga pakpak ng hangin:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
104:3 |
Sinä rakennat salisi vetten päälle, teet pilvet vaunuiksesi ja kuljet tuulen siivin.
|
Psal
|
Dari
|
104:3 |
خانۀ او بر فراز ابر ها بنا شده و ابر ها را عرادۀ خود ساخته و بر بالهای باد سوار می شود.
|
Psal
|
SomKQA
|
104:3 |
Waxa qolkaaga saqafka u hayana waxaad dhigtaa biyaha dhexdooda, Daruurahana waxaad ka dhigataa gaadhifaras, Oo waxaad ku kor socotaa dabaysha baalasheeda,
|
Psal
|
NorSMB
|
104:3 |
han som timbrar sine høgsalar i vatni, han som gjer skyerne til si vogn, han som fer fram på vengjerne åt vinden.
|
Psal
|
Alb
|
104:3 |
ai ndërton mbi ujërat dhomat e tij të larta, i bën retë si qerren e tij dhe ecën mbi krahët erës.
|
Psal
|
UyCyr
|
104:3 |
Улуқлаңлар муқәддәс хисләтлирини Худаниң, Қәлби шатлансун Пәрвәрдигарни сеғинғанларниң.
|
Psal
|
KorHKJV
|
104:3 |
물들 속에 자신의 방들의 들보들을 얹으시며 구름들로 자신의 병거를 삼으시고 바람 날개들 위에서 거니시며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
104:3 |
Водом си покрио дворове своје, облаке начинио си да су ти кола, идеш на крилима вјетрнијем.
|
Psal
|
Wycliffe
|
104:3 |
be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
|
Psal
|
Mal1910
|
104:3 |
അവൻ തന്റെ മാളികകളുടെ തുലാങ്ങളെ വെള്ളത്തിന്മേൽ നിരത്തുന്നു; മേഘങ്ങളെ തന്റെ തേരാക്കി, കാറ്റിൻ ചിറകിന്മേൽ സഞ്ചരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
104:3 |
물에 자기 누각의 들보를 얹으시며 구름으로 자기 수레를 삼으시고 바람 날개로 다니시며
|
Psal
|
Azeri
|
104:3 |
سنسن ساراييني يوخاريدا اولان سولار اوستونده قوران، بولودلاري اؤزونه عارابا ادن، يلئن قانادلاريني مئنئب-گزن،
|
Psal
|
KLV
|
104:3 |
ghaH lays the beams vo' Daj chambers Daq the bIQmey. ghaH chen the clouds Daj chariot. ghaH yIttaH Daq the telDu' vo' the SuS.
|
Psal
|
ItaDio
|
104:3 |
Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole per suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento.
|
Psal
|
RusSynod
|
104:3 |
Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
|
Psal
|
CSlEliza
|
104:3 |
Хвалитеся о имени святем Его: да возвеселится сердце ищущих Господа:
|
Psal
|
ABPGRK
|
104:3 |
ο στεγάζων εν ύδασι τα υπερώα αυτού ο τιθείς νέφη την επίβασιν αυτού ο περιπατών επί πτερύγων ανέμων
|
Psal
|
FreBBB
|
104:3 |
Il lambrisse entre les eaux ses chambres hautes, Il fait des nuées ses chariots, Il s'avance sur les ailes du vent.
|
Psal
|
LinVB
|
104:3 |
otongi ndako ya yo likolo lya mai. Okomisi mampata ma likolo likalo lya yo, mpe okopimbwaka na mapapu ma mompepe.
|
Psal
|
BurCBCM
|
104:3 |
ကိုယ်တော်သည် ကိုယ်တော်၏အထက်ခန်းမများမှ ထုပ်တန်းများကို ရေပြင်ပေါ်တွင် တည်ထားတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် မိုးတိမ်များကို မိမိ၏မြင်းရထားသဖွယ်ပြုလုပ်၍ လေကိုအတောင်ပံများသဖွယ် စီးတော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
104:3 |
Aki vizekben gerendázta emeleteit, aki fellegeket tesz szekerévé, aki jár a szélnek szárnyain.
|
Psal
|
ChiUnL
|
104:3 |
安樓閣之棟於水中、以雲爲輿、馭風之翼而行兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
104:3 |
Ngài dựng cột xây cung điện trên các lớp nước;Ngài lấy mây làm xeVà bước đi trên cánh gió.
|
Psal
|
LXX
|
104:3 |
ἐπαινεῖσθε ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ εὐφρανθήτω καρδία ζητούντων τὸν κύριον
|
Psal
|
CebPinad
|
104:3 |
Nga nagapahaluna sa mga sagbayan sa iyang mga lawak diha sa katubigan; Nga nagahimo sa mga panganod nga iyang carro; Nga nagalakaw sa ibabaw sa mga pako sa hangin;
|
Psal
|
RomCor
|
104:3 |
Cu apele Îţi întocmeşti vârful locuinţei Tale; din nori Îţi faci carul şi umbli pe aripile vântului.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
104:3 |
oh ketin kauwada tehnpasomwi powe pohn pihl kan. Tehnwaromwi, iei depwek kan, oh komw kin ketiketseli pohn kisinieng.
|
Psal
|
HunUj
|
104:3 |
palotáját a vizek fölé építette, a felhőket tette kocsijává, szelek szárnyán jár.
|
Psal
|
GerZurch
|
104:3 |
der seinen Söller zimmert über den Wassern, / der Wolken zu seinem Wagen macht, / der einherfährt auf den Flügeln des Sturmes, /
|
Psal
|
GerTafel
|
104:3 |
Er zimmert mit Wassern Seine Söller, setzt dichte Wolken zu Seinem Wagen und geht auf den Flügeln des Windes einher.
|
Psal
|
PorAR
|
104:3 |
És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
|
Psal
|
DutSVVA
|
104:3 |
Die Zijn opperzalen zoldert in de wateren, Die van de wolken Zijn wagen maakt, Die op de vleugelen des winds wandelt.
|
Psal
|
FarOPV
|
104:3 |
آن که غرفات خود را بر آبها بنا کرده است و ابرها رامرکب خود نموده و بر بالهای باد میخرامد.
|
Psal
|
Ndebele
|
104:3 |
Owabeka imijabo yamakamelo akhe aphezulu emanzini, owenza amayezi abe yinqola yakhe, ohamba phezu kwempiko zomoya.
|
Psal
|
PorBLivr
|
104:3 |
Ele, que fixou seus cômodos sobre as águas; que faz das nuvens sua carruagem; que se move sobre as asas do vento.
|
Psal
|
SloStrit
|
104:3 |
Kateri stavi v vode gornje hrame svoje; kateri nareja oblake za voz svoj, kateri hodéva po vetrov perotih,
|
Psal
|
Norsk
|
104:3 |
han som tømrer i vannene sine høie saler, han som gjør skyene til sin vogn, som farer frem på vindens vinger.
|
Psal
|
SloChras
|
104:3 |
Kateri stavi v vodah tramovje hramov svojih, ki nareja oblake za voz svoj, ki hodi po vetrov perutih,
|
Psal
|
Northern
|
104:3 |
Yuxarı otaqlarını suların üstündə quran, Buludları Özünə araba edən, Yel qanadları üstünə minib gəzən,
|
Psal
|
GerElb19
|
104:3 |
der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
|
Psal
|
PohnOld
|
104:3 |
Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot sili ki pa en ang.
|
Psal
|
LvGluck8
|
104:3 |
Tu ūdeņus augstībā sev lieci par grīdu, tu dari padebešus par saviem ratiem, tu staigā uz vēja spārniem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
104:3 |
Põe nas aguas as vigas das suas camaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as azas do vento.
|
Psal
|
SloOjaca
|
104:3 |
ki polaga stropnike gornje sobe Svojega prebivališča v vodah [nad nebesnim svodom], ki dela oblake za Svoj bojni voz, ki hodi na perutih vetra,
|
Psal
|
ChiUn
|
104:3 |
在水中立樓閣的棟梁,用雲彩為車輦,藉著風的翅膀而行,
|
Psal
|
SweKarlX
|
104:3 |
Du hvälfver honom ofvan med vatten; du far i skyn såsom i en vagn, och går på vädrens vingar;
|
Psal
|
FreKhan
|
104:3 |
Sur les eaux tu as posé les voûtes de ta demeure sublime, les nuages te servent de char, tu t’avances sur les ailes du vent.
|
Psal
|
GerAlbre
|
104:3 |
Im Wasser hat er seine Söller gewölbt. / Wolken macht er zu seinem Wagen. / Auf des Windes Flügeln fährt er einher.
|
Psal
|
FrePGR
|
104:3 |
Il élève sur les eaux le haut de sa demeure, Il fait des nuées son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
|
Psal
|
PorCap
|
104:3 |
*Fixaste sobre as águas a tua morada,fazes das nuvens o teu carro,caminhas sobre as asas do vento.
|
Psal
|
JapKougo
|
104:3 |
水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
|
Psal
|
GerTextb
|
104:3 |
der seinen Söller im Wasser bälkt, dichte Wolken zu seinem Fahrzeuge macht, auf den Fittigen des Windes wandelt,
|
Psal
|
SpaPlate
|
104:3 |
Gloriaos de su santo Nombre; alégrese el corazón de los que buscan a Yahvé.
|
Psal
|
Kapingam
|
104:3 |
gaa-hau dau hale i-nonua, i-hongo nia wai i-nua. Doo waga la aalaa go nia gololangi, gei Goe e-hana i-hongo di gololangi mo nia bakau o-di madangi.
|
Psal
|
GerOffBi
|
104:3 |
[Bist] der, der bälkte (zimmerte) im (mit) Wasser ein Obergemach [Bist] der, der dort Wolken [als] seinen Wagen (sein Fahrzeug) [hat], [Bist] der, der sich fortbewegt (bist [dich] fortbewegend) auf den Flügeln des Windes,
|
Psal
|
WLC
|
104:3 |
הַ֥מְקָרֶֽה בַמַּ֗יִם עֲֽלִיּ֫וֹתָ֥יו הַשָּׂם־עָבִ֥ים רְכוּב֑וֹ הַֽ֝מְהַלֵּ֗ךְ עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
104:3 |
Virš vandenų surentei sau kambarius, debesis padarei savo vežimu, važiuoji ant vėjo sparnų.
|
Psal
|
Bela
|
104:3 |
Хвалецеся імем Ягоным сьвятым; хай цешыцца сэрца ў тых, хто шукае Госпада.
|
Psal
|
GerBoLut
|
104:3 |
du wdlbest es oben mit Wasser; du fahrest auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehest auf den Fittichen des Windes
|
Psal
|
FinPR92
|
104:3 |
ja tehnyt salisi ylisten vetten keskelle. Sinä otat pilvet vaunuiksesi ja kuljet tuulten siivillä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
104:3 |
Que entabla con las aguas sus doblados, el que pone a las nubes por su carro, el que anda sobre las alas del viento.
|
Psal
|
NlCanisi
|
104:3 |
Roemt in zijn heilige Naam: Vreugd moet er zijn in de harten der Jahweh-vereerders!
|
Psal
|
GerNeUe
|
104:3 |
und baust deine Kammern über dem Wasser dort auf. / Du machst die Wolken zu deinem Wagen / und schwebst auf den Schwingen des Sturms.
|
Psal
|
UrduGeo
|
104:3 |
اپنا بالاخانہ اُس کے پانی کے بیچ میں تعمیر کرتا ہے۔ بادل تیرا رتھ ہے، اور تُو ہَوا کے پَروں پر سوار ہوتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
104:3 |
الْمُقِيمُ بَيْتَكَ فَوْقَ الْمِيَاهِ الْعُلْيَا، الْجَاعِلُ مِنَ السُّحُبِ مَرْكَبَتَكَ، السَّائِرُ عَلَى أَجْنِحَةِ الرِّيحِ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
104:3 |
你在水上立起你楼阁的栋梁;你以云彩为战车;乘驾风的翅膀而行。
|
Psal
|
ItaRive
|
104:3 |
egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento;
|
Psal
|
Afr1953
|
104:3 |
wat sy solders bou in die waters, wat van die wolke sy wa maak, wat op die vleuels van die wind wandel,
|
Psal
|
RusSynod
|
104:3 |
Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
104:3 |
अपना बालाखाना उसके पानी के बीच में तामीर करता है। बादल तेरा रथ है, और तू हवा के परों पर सवार होता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
104:3 |
Evini yukarıdaki sular üzerine kuran, Bulutları kendine savaş arabası yapan, Rüzgarın kanatları üzerinde gezen,
|
Psal
|
DutSVV
|
104:3 |
Die Zijn opperzalen zoldert in de wateren, Die van de wolken Zijn wagen maakt, Die op de vleugelen des winds wandelt.
|
Psal
|
HunKNB
|
104:3 |
és az égi vizek fölé építed hajlékodat. Szekereddé teszed a fellegeket, a szelek szárnyain jársz.
|
Psal
|
Maori
|
104:3 |
E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
|
Psal
|
HunKar
|
104:3 |
A ki vizeken építi fel az ő palotáját, a felhőket rendeli az ő szekerévé, jár a szeleknek szárnyain;
|
Psal
|
Viet
|
104:3 |
Ngài chấp các đòn tay của phòng cao Ngài trong các nước, Dùng mây làm xe Ngài, Và đi bước trên cánh gió.
|
Psal
|
Kekchi
|
104:3 |
Cayi̱b la̱ naˈaj takecˈ saˈ xbe̱n li haˈ. Eb li chok nequeˈcˈanjelac cha̱cuu joˈ la̱ carruaje. Ut nacatbe̱c saˈ li ikˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
104:3 |
du timrar på vattnen dina salar, molnen gör du till din vagn, och du far fram på vindens vingar.
|
Psal
|
CroSaric
|
104:3 |
na vodama sagradio dvorove svoje. Od oblaka praviš kola svoja, na krilima vjetrova putuješ.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
104:3 |
điện cao vời, dựng trên khối nước cõi thanh không. Chúa ngự giá xe mây, Ngài lướt bay cánh gió.
|
Psal
|
FreBDM17
|
104:3 |
Il planchéie ses hautes chambres entre les eaux ; il fait des grosses nuées son chariot, il se promène sur les ailes du vent.
|
Psal
|
FreLXX
|
104:3 |
Glorifiez-vous en son saint nom ; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
|
Psal
|
Aleppo
|
104:3 |
המקרה במים עליותיוהשם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח
|
Psal
|
MapM
|
104:3 |
הַ֥מְקָרֶ֥ה בַמַּ֗יִם עֲֽלִיּ֫וֹתָ֥יו הַשָּׂם־עָבִ֥ים רְכוּב֑וֹ הַֽ֝מְהַלֵּ֗ךְ עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃
|
Psal
|
HebModer
|
104:3 |
המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃
|
Psal
|
Kaz
|
104:3 |
Оның киелі атымен мақтаныңдар,Жаратқанға сиынатын сендер, шаттаныңдар!
|
Psal
|
FreJND
|
104:3 |
Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux ; il fait des nuées son char ; il se promène sur les ailes du vent.
|
Psal
|
GerGruen
|
104:3 |
Auf Wasser baut er seinen Söller;zu seinem Wagen macht er Wolkenund fährt auf Windesflügeln.
|
Psal
|
SloKJV
|
104:3 |
ki polagaš bruna svojih sob v vodah, ki delaš oblake [za] svoj bojni voz, ki hodiš na perutih vetra,
|
Psal
|
Haitian
|
104:3 |
Ou bati kay ou sou nwaj yo ki plen dlo. Ou pran nwaj yo sèvi ou cha, yon kouran van ap pouse ou ale.
|
Psal
|
FinBibli
|
104:3 |
Sinä peität sen päällyksen vedellä: sinä menet pilvissä niinkuin ratasten päällä, ja käyt tuulen siipein päällä.
|
Psal
|
Geez
|
104:3 |
ለይትፌሣሕ ፡ ልብ ፡ ዘየኀሦ ፡ ለእግዚአብሔር ። ኅሥዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወትጸንዑ ፤ ወኅሡ ፡ ገጾ ፡ በኵሉ ፡ ጊዜ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
104:3 |
Que establece sus aposentos entre las aguas; el que pone las nubes por su carroza, el que anda sobre las alas del viento;
|
Psal
|
WelBeibl
|
104:3 |
Ti wnaeth osod trawstiau dy balas yn uwch fyth, a gwneud dy gerbyd o'r cymylau i deithio ar adenydd y gwynt.
|
Psal
|
GerMenge
|
104:3 |
der die Balken seines Palastes im Wasser festlegt, der Wolken macht zu seinem Wagen, einherfährt auf den Flügeln des Windes;
|
Psal
|
GreVamva
|
104:3 |
ο στεγάζων με ύδατα τα υπερώα αυτού· ο ποιών τα νέφη άμαξαν αυτού· ο περιπατών επί πτερύγων ανέμων·
|
Psal
|
UkrOgien
|
104:3 |
Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
104:3 |
Водом си покрио дворове своје, облаке начинио си да су Ти кола, идеш на крилима ветреним.
|
Psal
|
FreCramp
|
104:3 |
Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s'avance sur les ailes du vent,
|
Psal
|
PolUGdan
|
104:3 |
Zbudowałeś na wodach swoje komnaty, czynisz obłoki swym rydwanem, chodzisz na skrzydłach wiatru.
|
Psal
|
FreSegon
|
104:3 |
Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
|
Psal
|
SpaRV190
|
104:3 |
Que establece sus aposentos entre las aguas; el que pone las nubes por su carroza, el que anda sobre las alas del viento;
|
Psal
|
HunRUF
|
104:3 |
palotáját a vizek fölé építette, a felhőket tette kocsijává, szelek szárnyán jár.
|
Psal
|
FreSynod
|
104:3 |
Il construit au-dessus des eaux sa demeure inaccessible; Les nuages lui servent de char; Il s'avance sur les ailes du vent.
|
Psal
|
DaOT1931
|
104:3 |
du hvælver din Højsal i Vandene, gør Skyerne til din Vogn, farer frem paa Vindens Vinger;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
104:3 |
Em i slipim ol pos bilong ol rum bilong En long ol wara. Em i mekim ol klaut i stap karis bilong pait bilong En. Em i save wokabaut antap long ol wing bilong win.
|
Psal
|
DaOT1871
|
104:3 |
Han hvælver sine Sale i Vandene; han gør Skyerne til sin Vogn, han vandrer paa Vejrets Vinger.
|
Psal
|
FreVulgG
|
104:3 |
Glorifiez-vous dans son saint nom ; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur se réjouisse.
|
Psal
|
PolGdans
|
104:3 |
Któryś zasklepił na wodach pałace swoje; który używasz obłoków miasto wozów; który chodzisz na skrzydłach wiatrowych;
|
Psal
|
JapBungo
|
104:3 |
水のなかにおのれの殿の棟梁をおき 雲をおのれの車となし 風の翼にのりあるき
|
Psal
|
GerElb18
|
104:3 |
der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
|