Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 104:3  Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
Psal NHEBJE 104:3  He lays the beams of his chambers in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
Psal ABP 104:3  roofing [2with 3waters 1his upper rooms]; placing clouds for his step; the one walking upon the wings of the winds;
Psal NHEBME 104:3  He lays the beams of his chambers in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
Psal Rotherha 104:3  Building, in the waters, his upper chambers,—Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
Psal LEB 104:3  the one who sets beams in the waters for his upper chambers, who makes clouds his chariot, who rides on the wings of the wind,
Psal RNKJV 104:3  Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
Psal Jubilee2 104:3  who dost establish his chambers between the waters, who makes the clouds his chariot, who walks upon the wings of the wind,
Psal Webster 104:3  Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
Psal Darby 104:3  Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;
Psal OEB 104:3  He lays the beams of his chambers on water. He takes dark clouds for his chariot, and rides on the wings of the wind.
Psal ASV 104:3  Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind;
Psal LITV 104:3  who lays beams in the waters of His upper rooms; setting thick clouds as His chariots; walking on the wings of the wind.
Psal Geneva15 104:3  Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
Psal CPDV 104:3  Be praised in his holy name. Let the heart of those who seek the Lord rejoice.
Psal BBE 104:3  The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind:
Psal DRC 104:3  Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
Psal GodsWord 104:3  You lay the beams of your home in the water. You use the clouds for your chariot. You move on the wings of the wind.
Psal JPS 104:3  Who layest the beams of Thine upper chambers in the waters, who makest the clouds Thy chariot, who walkest upon the wings of the wind;
Psal KJVPCE 104:3  Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
Psal NETfree 104:3  and lays the beams of the upper rooms of his palace on the rain clouds. He makes the clouds his chariot, and travels along on the wings of the wind.
Psal AB 104:3  Who covers His chambers with waters; who makes the clouds His chariot; who walks on the wings of the wind.
Psal AFV2020 104:3  Who lays the beams of His upper chambers in the waters. He makes the clouds His chariot; He walks upon the wings of the wind;
Psal NHEB 104:3  He lays the beams of his chambers in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
Psal OEBcth 104:3  He lays the beams of his chambers on water. He takes dark clouds for his chariot, and rides on the wings of the wind.
Psal NETtext 104:3  and lays the beams of the upper rooms of his palace on the rain clouds. He makes the clouds his chariot, and travels along on the wings of the wind.
Psal UKJV 104:3  Who lays the beams of his chambers in the waters: who makes the clouds his chariot: who walks upon the wings of the wind:
Psal Noyes 104:3  He layeth the beams of his chambers in the waters; He maketh the clouds his chariot; He rideth upon the wings of the wind.
Psal KJV 104:3  Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
Psal KJVA 104:3  Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
Psal AKJV 104:3  Who lays the beams of his chambers in the waters: who makes the clouds his chariot: who walks on the wings of the wind:
Psal RLT 104:3  Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
Psal MKJV 104:3  He lays the beams of His upper rooms in the waters. He sets the clouds as His chariots; He walks on the wings of the wind;
Psal YLT 104:3  Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
Psal ACV 104:3  who lays the beams of his chambers in the waters, who makes the clouds his chariot, who walks upon the wings of the wind,
Psal VulgSist 104:3  Laudamini in nomine sancto eius: laetetur cor quaerentium Dominum.
Psal VulgCont 104:3  Laudamini in nomine sancto eius: lætetur cor quærentium Dominum.
Psal Vulgate 104:3  laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum exultate in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
Psal VulgHetz 104:3  Laudamini in nomine sancto eius: lætetur cor quærentium Dominum.
Psal VulgClem 104:3  Laudamini in nomine sancto ejus ; lætetur cor quærentium Dominum.
Psal Vulgate_ 104:3  exultate in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
Psal CzeBKR 104:3  Kterýž sklenul na vodách paláce své, kterýž užívá hustých oblaků místo vozů, a vznáší se na peří větrovém.
Psal CzeB21 104:3  Svoje paláce jsi nad vodou postavil, jak vozy užíváš husté oblaky, vznášíš se na křídlech větrných.
Psal CzeCEP 104:3  Mezi vodami si kleneš síně, z mračen si vůz činíš a vznášíš se na perutích větru.
Psal CzeCSP 104:3  Na vodách kladeš trámy svých komnat, z oblaků si činíš vůz, vznášíš se na perutích větru.
Psal PorBLivr 104:3  Ele, que fixou seus cômodos sobre as águas; que faz das nuvens sua carruagem; que se move sobre as asas do vento.
Psal Mg1865 104:3  Ary mametraka ny rairain-drihan’ ny tranony amin’ ny rano, Sady manao ny rahona matevina ho kalesiny ka mandeha amin’ ny elatry ny rivotra,
Psal FinPR 104:3  sinä rakennat salisi vetten päälle, teet pilvet vaunuiksesi ja kuljet tuulen siivillä.
Psal FinRK 104:3  Hän rakentaa yläsalinsa vetten keskelle, tekee pilvet vaunuikseen ja kulkee tuulen siivillä.
Psal ChiSB 104:3  發出暴風,作您的使團,您以火燄,作您的隨員。
Psal CopSahBi 104:3  ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓⲧⲁⲉⲓⲟ ϩⲙ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲁⲣⲉⲡϩⲏⲧ ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲛⲛⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Psal ChiUns 104:3  在水中立楼阁的栋梁,用云彩为车辇,藉著风的翅膀而行,
Psal BulVeren 104:3  който гради превъзвишените Си заселища във водите, който прави облаците Своя колесница, който се носи на крилете на вятъра,
Psal AraSVD 104:3  ٱلْمُسَقِّفُ عَلَالِيَهُ بِٱلْمِيَاهِ. ٱلْجَاعِلُ ٱلسَّحَابَ مَرْكَبَتَهُ، ٱلْمَاشِي عَلَى أَجْنِحَةِ ٱلرِّيحِ.
Psal Esperant 104:3  Kiu aranĝas sur la akvo Siajn ĉambrojn, Kiu faras la nubojn Lia veturilo; Kiu iras sur la flugiloj de la vento;
Psal ThaiKJV 104:3  ผู้ทรงวางคานของที่ประทับอันสูงของพระองค์ไว้ในน้ำ ผู้ทรงใช้เมฆเป็นราชรถ ผู้ทรงดำเนินไปบนปีกของลม
Psal OSHB 104:3  הַ֥מְקָרֶֽה בַמַּ֗יִם עֲֽלִיּ֫וֹתָ֥יו הַשָּׂם־עָבִ֥ים רְכוּב֑וֹ הַֽ֝מְהַלֵּ֗ךְ עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃
Psal BurJudso 104:3  နေတော်မူရာအထက်ခန်း၊ အမြစ်ကိုရေ၌ တည် တော်မူထသော၊ မိုဃ်းတိမ်ရထားကို စီး၍၊ လေအတောင် တို့ဖြင့် ကြွသွားတော်မူထသော၊
Psal FarTPV 104:3  خانه‌ات را بر فراز آبها بنا نموده‌ای. ابرها را ارابهٔ خود ساخته‌ای و بر بالهای باد سوار شده‌ای.
Psal UrduGeoR 104:3  apnā bālākhānā us ke pānī ke bīch meṅ tāmīr kartā hai. Bādal terā rath hai, aur tū hawā ke paroṅ par sawār hotā hai.
Psal SweFolk 104:3  du timrar på vattnen dina salar. Du gör molnen till din vagn och far fram på vindens vingar.
Psal GerSch 104:3  der sich seinen Söller zimmert aus Wasser, Wolken zu seinem Wagen macht und auf den Fittichen des Windes einherfährt,
Psal TagAngBi 104:3  Na siyang naglalagay ng mga tahilan ng kaniyang mga silid sa tubig; na siyang gumagawa sa mga alapaap na kaniyang karro; na siyang lumalakad sa mga pakpak ng hangin:
Psal FinSTLK2 104:3  Sinä rakennat salisi vetten päälle, teet pilvet vaunuiksesi ja kuljet tuulen siivin.
Psal Dari 104:3  خانۀ او بر فراز ابر ها بنا شده و ابر ها را عرادۀ خود ساخته و بر بالهای باد سوار می شود.
Psal SomKQA 104:3  Waxa qolkaaga saqafka u hayana waxaad dhigtaa biyaha dhexdooda, Daruurahana waxaad ka dhigataa gaadhifaras, Oo waxaad ku kor socotaa dabaysha baalasheeda,
Psal NorSMB 104:3  han som timbrar sine høgsalar i vatni, han som gjer skyerne til si vogn, han som fer fram på vengjerne åt vinden.
Psal Alb 104:3  ai ndërton mbi ujërat dhomat e tij të larta, i bën retë si qerren e tij dhe ecën mbi krahët erës.
Psal UyCyr 104:3  Улуқлаңлар муқәддәс хисләтлирини Худаниң, Қәлби шатлансун Пәрвәрдигарни сеғинғанларниң.
Psal KorHKJV 104:3  물들 속에 자신의 방들의 들보들을 얹으시며 구름들로 자신의 병거를 삼으시고 바람 날개들 위에서 거니시며
Psal SrKDIjek 104:3  Водом си покрио дворове своје, облаке начинио си да су ти кола, идеш на крилима вјетрнијем.
Psal Wycliffe 104:3  be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
Psal Mal1910 104:3  അവൻ തന്റെ മാളികകളുടെ തുലാങ്ങളെ വെള്ളത്തിന്മേൽ നിരത്തുന്നു; മേഘങ്ങളെ തന്റെ തേരാക്കി, കാറ്റിൻ ചിറകിന്മേൽ സഞ്ചരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 104:3  물에 자기 누각의 들보를 얹으시며 구름으로 자기 수레를 삼으시고 바람 날개로 다니시며
Psal Azeri 104:3  سنسن ساراييني يوخاريدا اولان سولار اوستونده قوران، بولودلاري اؤزونه عارابا ادن، يلئن قانادلاريني مئنئب-گزن،
Psal KLV 104:3  ghaH lays the beams vo' Daj chambers Daq the bIQmey. ghaH chen the clouds Daj chariot. ghaH yIttaH Daq the telDu' vo' the SuS.
Psal ItaDio 104:3  Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole per suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento.
Psal RusSynod 104:3  Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
Psal CSlEliza 104:3  Хвалитеся о имени святем Его: да возвеселится сердце ищущих Господа:
Psal ABPGRK 104:3  ο στεγάζων εν ύδασι τα υπερώα αυτού ο τιθείς νέφη την επίβασιν αυτού ο περιπατών επί πτερύγων ανέμων
Psal FreBBB 104:3  Il lambrisse entre les eaux ses chambres hautes, Il fait des nuées ses chariots, Il s'avance sur les ailes du vent.
Psal LinVB 104:3  otongi ndako ya yo likolo lya mai. Okomisi mampata ma likolo likalo lya yo, mpe okopimbwaka na mapapu ma mompepe.
Psal BurCBCM 104:3  ကိုယ်တော်သည် ကိုယ်တော်၏အထက်ခန်းမများမှ ထုပ်တန်းများကို ရေပြင်ပေါ်တွင် တည်ထားတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် မိုးတိမ်များကို မိမိ၏မြင်းရထားသဖွယ်ပြုလုပ်၍ လေကိုအတောင်ပံများသဖွယ် စီးတော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 104:3  Aki vizekben gerendázta emeleteit, aki fellegeket tesz szekerévé, aki jár a szélnek szárnyain.
Psal ChiUnL 104:3  安樓閣之棟於水中、以雲爲輿、馭風之翼而行兮、
Psal VietNVB 104:3  Ngài dựng cột xây cung điện trên các lớp nước;Ngài lấy mây làm xeVà bước đi trên cánh gió.
Psal LXX 104:3  ἐπαινεῖσθε ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ εὐφρανθήτω καρδία ζητούντων τὸν κύριον
Psal CebPinad 104:3  Nga nagapahaluna sa mga sagbayan sa iyang mga lawak diha sa katubigan; Nga nagahimo sa mga panganod nga iyang carro; Nga nagalakaw sa ibabaw sa mga pako sa hangin;
Psal RomCor 104:3  Cu apele Îţi întocmeşti vârful locuinţei Tale; din nori Îţi faci carul şi umbli pe aripile vântului.
Psal Pohnpeia 104:3  oh ketin kauwada tehnpasomwi powe pohn pihl kan. Tehnwaromwi, iei depwek kan, oh komw kin ketiketseli pohn kisinieng.
Psal HunUj 104:3  palotáját a vizek fölé építette, a felhőket tette kocsijává, szelek szárnyán jár.
Psal GerZurch 104:3  der seinen Söller zimmert über den Wassern, / der Wolken zu seinem Wagen macht, / der einherfährt auf den Flügeln des Sturmes, /
Psal GerTafel 104:3  Er zimmert mit Wassern Seine Söller, setzt dichte Wolken zu Seinem Wagen und geht auf den Flügeln des Windes einher.
Psal PorAR 104:3  És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
Psal DutSVVA 104:3  Die Zijn opperzalen zoldert in de wateren, Die van de wolken Zijn wagen maakt, Die op de vleugelen des winds wandelt.
Psal FarOPV 104:3  آن که غرفات خود را بر آبها بنا کرده است و ابرها رامرکب خود نموده و بر بالهای باد می‌خرامد.
Psal Ndebele 104:3  Owabeka imijabo yamakamelo akhe aphezulu emanzini, owenza amayezi abe yinqola yakhe, ohamba phezu kwempiko zomoya.
Psal PorBLivr 104:3  Ele, que fixou seus cômodos sobre as águas; que faz das nuvens sua carruagem; que se move sobre as asas do vento.
Psal SloStrit 104:3  Kateri stavi v vode gornje hrame svoje; kateri nareja oblake za voz svoj, kateri hodéva po vetrov perotih,
Psal Norsk 104:3  han som tømrer i vannene sine høie saler, han som gjør skyene til sin vogn, som farer frem på vindens vinger.
Psal SloChras 104:3  Kateri stavi v vodah tramovje hramov svojih, ki nareja oblake za voz svoj, ki hodi po vetrov perutih,
Psal Northern 104:3  Yuxarı otaqlarını suların üstündə quran, Buludları Özünə araba edən, Yel qanadları üstünə minib gəzən,
Psal GerElb19 104:3  der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
Psal PohnOld 104:3  Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot sili ki pa en ang.
Psal LvGluck8 104:3  Tu ūdeņus augstībā sev lieci par grīdu, tu dari padebešus par saviem ratiem, tu staigā uz vēja spārniem.
Psal PorAlmei 104:3  Põe nas aguas as vigas das suas camaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as azas do vento.
Psal SloOjaca 104:3  ki polaga stropnike gornje sobe Svojega prebivališča v vodah [nad nebesnim svodom], ki dela oblake za Svoj bojni voz, ki hodi na perutih vetra,
Psal ChiUn 104:3  在水中立樓閣的棟梁,用雲彩為車輦,藉著風的翅膀而行,
Psal SweKarlX 104:3  Du hvälfver honom ofvan med vatten; du far i skyn såsom i en vagn, och går på vädrens vingar;
Psal FreKhan 104:3  Sur les eaux tu as posé les voûtes de ta demeure sublime, les nuages te servent de char, tu t’avances sur les ailes du vent.
Psal GerAlbre 104:3  Im Wasser hat er seine Söller gewölbt. / Wolken macht er zu seinem Wagen. / Auf des Windes Flügeln fährt er einher.
Psal FrePGR 104:3  Il élève sur les eaux le haut de sa demeure, Il fait des nuées son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
Psal PorCap 104:3  *Fixaste sobre as águas a tua morada,fazes das nuvens o teu carro,caminhas sobre as asas do vento.
Psal JapKougo 104:3  水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
Psal GerTextb 104:3  der seinen Söller im Wasser bälkt, dichte Wolken zu seinem Fahrzeuge macht, auf den Fittigen des Windes wandelt,
Psal SpaPlate 104:3  Gloriaos de su santo Nombre; alégrese el corazón de los que buscan a Yahvé.
Psal Kapingam 104:3  gaa-hau dau hale i-nonua, i-hongo nia wai i-nua. Doo waga la aalaa go nia gololangi, gei Goe e-hana i-hongo di gololangi mo nia bakau o-di madangi.
Psal GerOffBi 104:3  [Bist] der, der bälkte (zimmerte) im (mit) Wasser ein Obergemach [Bist] der, der dort Wolken [als] seinen Wagen (sein Fahrzeug) [hat], [Bist] der, der sich fortbewegt (bist [dich] fortbewegend) auf den Flügeln des Windes,
Psal WLC 104:3  הַ֥מְקָרֶֽה בַמַּ֗יִם עֲ‍ֽלִיּ֫וֹתָ֥יו הַשָּׂם־עָבִ֥ים רְכוּב֑וֹ הַֽ֝מְהַלֵּ֗ךְ עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃
Psal LtKBB 104:3  Virš vandenų surentei sau kambarius, debesis padarei savo vežimu, važiuoji ant vėjo sparnų.
Psal Bela 104:3  Хвалецеся імем Ягоным сьвятым; хай цешыцца сэрца ў тых, хто шукае Госпада.
Psal GerBoLut 104:3  du wdlbest es oben mit Wasser; du fahrest auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehest auf den Fittichen des Windes
Psal FinPR92 104:3  ja tehnyt salisi ylisten vetten keskelle. Sinä otat pilvet vaunuiksesi ja kuljet tuulten siivillä.
Psal SpaRV186 104:3  Que entabla con las aguas sus doblados, el que pone a las nubes por su carro, el que anda sobre las alas del viento.
Psal NlCanisi 104:3  Roemt in zijn heilige Naam: Vreugd moet er zijn in de harten der Jahweh-vereerders!
Psal GerNeUe 104:3  und baust deine Kammern über dem Wasser dort auf. / Du machst die Wolken zu deinem Wagen / und schwebst auf den Schwingen des Sturms.
Psal UrduGeo 104:3  اپنا بالاخانہ اُس کے پانی کے بیچ میں تعمیر کرتا ہے۔ بادل تیرا رتھ ہے، اور تُو ہَوا کے پَروں پر سوار ہوتا ہے۔
Psal AraNAV 104:3  الْمُقِيمُ بَيْتَكَ فَوْقَ الْمِيَاهِ الْعُلْيَا، الْجَاعِلُ مِنَ السُّحُبِ مَرْكَبَتَكَ، السَّائِرُ عَلَى أَجْنِحَةِ الرِّيحِ،
Psal ChiNCVs 104:3  你在水上立起你楼阁的栋梁;你以云彩为战车;乘驾风的翅膀而行。
Psal ItaRive 104:3  egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento;
Psal Afr1953 104:3  wat sy solders bou in die waters, wat van die wolke sy wa maak, wat op die vleuels van die wind wandel,
Psal RusSynod 104:3  Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
Psal UrduGeoD 104:3  अपना बालाखाना उसके पानी के बीच में तामीर करता है। बादल तेरा रथ है, और तू हवा के परों पर सवार होता है।
Psal TurNTB 104:3  Evini yukarıdaki sular üzerine kuran, Bulutları kendine savaş arabası yapan, Rüzgarın kanatları üzerinde gezen,
Psal DutSVV 104:3  Die Zijn opperzalen zoldert in de wateren, Die van de wolken Zijn wagen maakt, Die op de vleugelen des winds wandelt.
Psal HunKNB 104:3  és az égi vizek fölé építed hajlékodat. Szekereddé teszed a fellegeket, a szelek szárnyain jársz.
Psal Maori 104:3  E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
Psal HunKar 104:3  A ki vizeken építi fel az ő palotáját, a felhőket rendeli az ő szekerévé, jár a szeleknek szárnyain;
Psal Viet 104:3  Ngài chấp các đòn tay của phòng cao Ngài trong các nước, Dùng mây làm xe Ngài, Và đi bước trên cánh gió.
Psal Kekchi 104:3  Cayi̱b la̱ naˈaj takecˈ saˈ xbe̱n li haˈ. Eb li chok nequeˈcˈanjelac cha̱cuu joˈ la̱ carruaje. Ut nacatbe̱c saˈ li ikˈ.
Psal Swe1917 104:3  du timrar på vattnen dina salar, molnen gör du till din vagn, och du far fram på vindens vingar.
Psal CroSaric 104:3  na vodama sagradio dvorove svoje. Od oblaka praviš kola svoja, na krilima vjetrova putuješ.
Psal VieLCCMN 104:3  điện cao vời, dựng trên khối nước cõi thanh không. Chúa ngự giá xe mây, Ngài lướt bay cánh gió.
Psal FreBDM17 104:3  Il planchéie ses hautes chambres entre les eaux ; il fait des grosses nuées son chariot, il se promène sur les ailes du vent.
Psal FreLXX 104:3  Glorifiez-vous en son saint nom ; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
Psal Aleppo 104:3    המקרה במים    עליותיוהשם-עבים רכובו    המהלך על-כנפי-רוח
Psal MapM 104:3  הַ֥מְקָרֶ֥ה בַמַּ֗יִם עֲֽלִיּ֫וֹתָ֥יו הַשָּׂם־עָבִ֥ים רְכוּב֑וֹ הַֽ֝מְהַלֵּ֗ךְ עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃
Psal HebModer 104:3  המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃
Psal Kaz 104:3  Оның киелі атымен мақтаныңдар,Жаратқанға сиынатын сендер, шаттаныңдар!
Psal FreJND 104:3  Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux ; il fait des nuées son char ; il se promène sur les ailes du vent.
Psal GerGruen 104:3  Auf Wasser baut er seinen Söller;zu seinem Wagen macht er Wolkenund fährt auf Windesflügeln.
Psal SloKJV 104:3  ki polagaš bruna svojih sob v vodah, ki delaš oblake [za] svoj bojni voz, ki hodiš na perutih vetra,
Psal Haitian 104:3  Ou bati kay ou sou nwaj yo ki plen dlo. Ou pran nwaj yo sèvi ou cha, yon kouran van ap pouse ou ale.
Psal FinBibli 104:3  Sinä peität sen päällyksen vedellä: sinä menet pilvissä niinkuin ratasten päällä, ja käyt tuulen siipein päällä.
Psal Geez 104:3  ለይትፌሣሕ ፡ ልብ ፡ ዘየኀሦ ፡ ለእግዚአብሔር ። ኅሥዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወትጸንዑ ፤ ወኅሡ ፡ ገጾ ፡ በኵሉ ፡ ጊዜ ።
Psal SpaRV 104:3  Que establece sus aposentos entre las aguas; el que pone las nubes por su carroza, el que anda sobre las alas del viento;
Psal WelBeibl 104:3  Ti wnaeth osod trawstiau dy balas yn uwch fyth, a gwneud dy gerbyd o'r cymylau i deithio ar adenydd y gwynt.
Psal GerMenge 104:3  der die Balken seines Palastes im Wasser festlegt, der Wolken macht zu seinem Wagen, einherfährt auf den Flügeln des Windes;
Psal GreVamva 104:3  ο στεγάζων με ύδατα τα υπερώα αυτού· ο ποιών τα νέφη άμαξαν αυτού· ο περιπατών επί πτερύγων ανέμων·
Psal UkrOgien 104:3  Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
Psal SrKDEkav 104:3  Водом си покрио дворове своје, облаке начинио си да су Ти кола, идеш на крилима ветреним.
Psal FreCramp 104:3  Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s'avance sur les ailes du vent,
Psal PolUGdan 104:3  Zbudowałeś na wodach swoje komnaty, czynisz obłoki swym rydwanem, chodzisz na skrzydłach wiatru.
Psal FreSegon 104:3  Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
Psal SpaRV190 104:3  Que establece sus aposentos entre las aguas; el que pone las nubes por su carroza, el que anda sobre las alas del viento;
Psal HunRUF 104:3  palotáját a vizek fölé építette, a felhőket tette kocsijává, szelek szárnyán jár.
Psal FreSynod 104:3  Il construit au-dessus des eaux sa demeure inaccessible; Les nuages lui servent de char; Il s'avance sur les ailes du vent.
Psal DaOT1931 104:3  du hvælver din Højsal i Vandene, gør Skyerne til din Vogn, farer frem paa Vindens Vinger;
Psal TpiKJPB 104:3  Em i slipim ol pos bilong ol rum bilong En long ol wara. Em i mekim ol klaut i stap karis bilong pait bilong En. Em i save wokabaut antap long ol wing bilong win.
Psal DaOT1871 104:3  Han hvælver sine Sale i Vandene; han gør Skyerne til sin Vogn, han vandrer paa Vejrets Vinger.
Psal FreVulgG 104:3  Glorifiez-vous dans son saint nom ; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur se réjouisse.
Psal PolGdans 104:3  Któryś zasklepił na wodach pałace swoje; który używasz obłoków miasto wozów; który chodzisz na skrzydłach wiatrowych;
Psal JapBungo 104:3  水のなかにおのれの殿の棟梁をおき 雲をおのれの車となし 風の翼にのりあるき
Psal GerElb18 104:3  der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;