Psal
|
RWebster
|
104:20 |
Thou makest darkness, and it is night: in which all the beasts of the forest do creep forth .
|
Psal
|
NHEBJE
|
104:20 |
You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
|
Psal
|
ABP
|
104:20 |
You made darkness, and [2happened 1night]; [7in 8it 6go 1all 2the 3wild beasts 4of the 5forest].
|
Psal
|
NHEBME
|
104:20 |
You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
|
Psal
|
Rotherha
|
104:20 |
Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
|
Psal
|
LEB
|
104:20 |
You make darkness, and it is night, when all the animals of the forest creep about.
|
Psal
|
RNKJV
|
104:20 |
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
|
Psal
|
Jubilee2
|
104:20 |
Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest move.
|
Psal
|
Webster
|
104:20 |
Thou makest darkness, and it is night: in which all the beasts of the forest do creep [forth].
|
Psal
|
Darby
|
104:20 |
Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:
|
Psal
|
OEB
|
104:20 |
You make it dark: night comes, when all the wild beasts creep out.
|
Psal
|
ASV
|
104:20 |
Thou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth.
|
Psal
|
LITV
|
104:20 |
You put darkness, and it is night; in it all the forest animals creep.
|
Psal
|
Geneva15
|
104:20 |
Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.
|
Psal
|
CPDV
|
104:20 |
The king sent and released him; he was the ruler of the people, and he dismissed him.
|
Psal
|
BBE
|
104:20 |
When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places.
|
Psal
|
DRC
|
104:20 |
The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
|
Psal
|
GodsWord
|
104:20 |
He brings darkness, and it is nighttime, when all the wild animals in the forest come out.
|
Psal
|
JPS
|
104:20 |
Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest do creep forth.
|
Psal
|
KJVPCE
|
104:20 |
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
|
Psal
|
NETfree
|
104:20 |
You make it dark and night comes, during which all the beasts of the forest prowl around.
|
Psal
|
AB
|
104:20 |
You made the darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad;
|
Psal
|
AFV2020
|
104:20 |
You make darkness, and it is night in which all the beasts of the forest creep forth.
|
Psal
|
NHEB
|
104:20 |
You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
|
Psal
|
OEBcth
|
104:20 |
You make it dark: night comes, when all the wild beasts creep out.
|
Psal
|
NETtext
|
104:20 |
You make it dark and night comes, during which all the beasts of the forest prowl around.
|
Psal
|
UKJV
|
104:20 |
You make darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
|
Psal
|
Noyes
|
104:20 |
Thou makest darkness, and it is night, When all the beasts of the forest go forth!
|
Psal
|
KJV
|
104:20 |
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
|
Psal
|
KJVA
|
104:20 |
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
|
Psal
|
AKJV
|
104:20 |
You make darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
|
Psal
|
RLT
|
104:20 |
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
|
Psal
|
MKJV
|
104:20 |
You make darkness, and it is night, in which all the beasts of the forest creep forth.
|
Psal
|
YLT
|
104:20 |
Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
|
Psal
|
ACV
|
104:20 |
Thou make darkness, and it is night, during which all the beasts of the forest creep forth.
|
Psal
|
PorBLivr
|
104:20 |
Ele dá ordens à escuridão, e faz haver noite, quando saem todos os animais do mato.
|
Psal
|
Mg1865
|
104:20 |
Mahatonga aizina Hianao, dia tonga ny alina, Ka mivezivezy ny biby rehetra any an’ ala;
|
Psal
|
FinPR
|
104:20 |
Sinä teet pimeän, niin tulee yö; silloin lähtevät liikkeelle kaikki metsän eläimet.
|
Psal
|
FinRK
|
104:20 |
Sinä teet pimeän, ja tulee yö. Silloin kaikki metsän eläimet lähtevät liikkeelle.
|
Psal
|
ChiSB
|
104:20 |
少壯的獅子恕吼覓姇,向天主要求食物充饑;
|
Psal
|
CopSahBi
|
104:20 |
ⲁⲡⲣⲣⲟ ϫⲟⲟⲩ ⲁϥⲃⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲛⲗⲁⲟⲥ ⲁϥⲕⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ
|
Psal
|
ChiUns
|
104:20 |
你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。
|
Psal
|
BulVeren
|
104:20 |
Ти спускаш тъмнина и става нощ, в нея ходят всички горски зверове.
|
Psal
|
AraSVD
|
104:20 |
تَجْعَلُ ظُلْمَةً فَيَصِيرُ لَيْلٌ. فِيهِ يَدِبُّ كُلُّ حَيَوَانِ ٱلْوَعْرِ.
|
Psal
|
Esperant
|
104:20 |
Vi sendas mallumon, kaj fariĝas nokto, Dum kiu vagas ĉiuj arbaraj bestoj;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
104:20 |
พระองค์ทรงให้เกิดความมืดและเป็นกลางคืน เป็นที่ซึ่งบรรดาสัตว์ของป่าไม้คลานออกมา
|
Psal
|
OSHB
|
104:20 |
תָּֽשֶׁת־חֹ֭שֶׁךְ וִ֣יהִי לָ֑יְלָה בּֽוֹ־תִ֝רְמֹ֗שׂ כָּל־חַיְתוֹ־יָֽעַר׃
|
Psal
|
BurJudso
|
104:20 |
ကိုယ်တော်သည် မှောင်မိုက်ကို စီရင်တော်မူ၍ ညဉ့်ဖြစ်ပါ၏။ ထိုအချိန်၌ တောတိရစ္ဆာန်အပေါင်းတို့ သည် တွားလျက် ထွက်တတ်ကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
104:20 |
شب را به وجود آوردی تا در تاریکی آن حیوانات وحشی از لانههای خود بیرون آیند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
104:20 |
Tū andherā phailne detā hai to din ḍhal jātā hai aur janglī jānwar harkat meṅ ā jāte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
104:20 |
Du sänder mörker och det blir natt, då kommer skogens alla djur i rörelse.
|
Psal
|
GerSch
|
104:20 |
Schaffst du Finsternis, und wird es Nacht, so regen sich alle Tiere des Waldes.
|
Psal
|
TagAngBi
|
104:20 |
Iyong ginagawa ang kadiliman at nagiging gabi; na iginagalaw ng lahat na hayop sa gubat.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
104:20 |
Teet pimeän, ja tulee yö. Silloin lähtevät liikkeelle kaikki metsän eläimet.
|
Psal
|
Dari
|
104:20 |
شب را بوجود می آوری، تا در تاریکی آن، حیوانات وحشی جنگل بخرامند.
|
Psal
|
SomKQA
|
104:20 |
Waxaad samaysaa gudcur, oo habeen baa yimaada, Markaasay xayawaanka duurku soo wada baxaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
104:20 |
Du sender myrker, og det vert natt, då krek alle villdyr i skogen fram.
|
Psal
|
Alb
|
104:20 |
Ti dërgon terrin dhe bëhet natë; gjatë asaj shkojnë rreth e qark gjithë kafshët e pyllit.
|
Psal
|
UyCyr
|
104:20 |
Уни азат қилишқа Пиръәвн әмир қилди, Әлләрниң һөкүмрани униңға азатлиқ бәрди.
|
Psal
|
KorHKJV
|
104:20 |
주께서 어둠을 만드사 밤이 되게 하시오니 숲의 모든 짐승이 밤에 기어 나오나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
104:20 |
Стереш таму, и бива ноћ, по којој излази све звијерје шумско;
|
Psal
|
Wycliffe
|
104:20 |
the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
|
Psal
|
Mal1910
|
104:20 |
നീ ഇരുട്ടു വരുത്തുന്നു; രാത്രി ഉണ്ടാകുന്നു; അപ്പോൾ കാട്ടുമൃഗങ്ങളൊക്കെയും സഞ്ചാരം തുടങ്ങുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
104:20 |
주께서 흑암을 지어 밤이 되게 하시니 삼림의 모든 짐승이 기어 나오나이다
|
Psal
|
Azeri
|
104:20 |
قارانليق سن ادئرسن، و گجه اولور، او زامان مشهنئن بوتون حيوانلاري چيخير،
|
Psal
|
KLV
|
104:20 |
SoH chenmoH HurghtaHghach, je 'oH ghaH ram, Daq nuq Hoch the Ha'DIbaH vo' the forest prowl.
|
Psal
|
ItaDio
|
104:20 |
Tu mandi le tenebre, ed e’ si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno.
|
Psal
|
RusSynod
|
104:20 |
Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
|
Psal
|
CSlEliza
|
104:20 |
Посла царь и разреши его: князь людий, и остави его.
|
Psal
|
ABPGRK
|
104:20 |
έθου σκότος και εγένετο νυξ εν αυτή διελεύσονται πάντα τα θηρία του δρυμού
|
Psal
|
FreBBB
|
104:20 |
Amènes-tu les ténèbres, la nuit vient, Dans laquelle toutes les bêtes des forêts sont en mouvement ;
|
Psal
|
LinVB
|
104:20 |
Ebimisi yo molili, butu boindi, mpe nyama inso ya zamba ikomi kobima.
|
Psal
|
BurCBCM
|
104:20 |
ကိုယ်တော်သည် မှောင်မိုက်ခြင်းကို ယူဆောင်လာသောအခါ ညဖြစ်ပေါ်လာ၍ တောထဲမှ သားရဲတိရစ္ဆာန်အပေါင်းတို့ သည်လည်း ထိုအချိန်တွင် လှည့်လှည်သွားလာကြလေ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
104:20 |
szerzesz sötétséget s lészen éjszaka, akkor mozog minden vadja az erdőnek.
|
Psal
|
ChiUnL
|
104:20 |
造暗爲夜、林間百獸潛出兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
104:20 |
Ngài tạo nên bóng tối, ấy là đêm;Lúc ấy tất cả thú rừng đi ra.
|
Psal
|
LXX
|
104:20 |
ἀπέστειλεν βασιλεὺς καὶ ἔλυσεν αὐτόν ἄρχων λαῶν καὶ ἀφῆκεν αὐτόν
|
Psal
|
CebPinad
|
104:20 |
Ginabuhat mo ang kangitngit, ug nahimo ang kagabhion, Diin nanagkamang ang tanang mga mananap sa lasang.
|
Psal
|
RomCor
|
104:20 |
Tu aduci întunericul şi se face noapte: atunci toate fiarele pădurilor se pun în mişcare;
|
Psal
|
Pohnpeia
|
104:20 |
Komw ketin wiahda pwohng, oh ni ahnsou en rotorot mahn lawalo kan koaros kin pwarada.
|
Psal
|
HunUj
|
104:20 |
Ha sötétséget támasztasz, éjszaka lesz, amikor nyüzsög az erdő mindenféle vadja,
|
Psal
|
GerZurch
|
104:20 |
Du schaffst Finsternis, und es wird Nacht; / drin regt sich alles Getier des Waldes. /
|
Psal
|
GerTafel
|
104:20 |
Du setzest Finsternis und es wird Nacht; da kriechen hervor alle wilden Tiere des Waldes.
|
Psal
|
PorAR
|
104:20 |
Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
|
Psal
|
DutSVVA
|
104:20 |
Gij beschikt de duisternis, en het wordt nacht, in denwelken al het gedierte des wouds uittreedt:
|
Psal
|
FarOPV
|
104:20 |
تاریکی میسازی و شب میشود که در آن همه حیوانات جنگلی راه میروند.
|
Psal
|
Ndebele
|
104:20 |
Wenza umnyama, kube sebusuku, phakathi kwabo kuphume yonke inyamazana yehlathi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
104:20 |
Ele dá ordens à escuridão, e faz haver noite, quando saem todos os animais do mato.
|
Psal
|
SloStrit
|
104:20 |
Temé narejaš, da je noč, ko prilezejo vse gozdne živali.
|
Psal
|
Norsk
|
104:20 |
Du gjør mørke, og det blir natt; i den rører sig alle dyrene i skogen.
|
Psal
|
SloChras
|
104:20 |
Temo narejaš, da je noč, tedaj so vse gozdne živali pokonci:
|
Psal
|
Northern
|
104:20 |
Gecə olsun deyə havanı qaraldırsan, Bütün meşə heyvanları vurnuxmaya düşürlər.
|
Psal
|
GerElb19
|
104:20 |
Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
|
Psal
|
PohnOld
|
104:20 |
Kom kin kotin wiada pong, man en nan wel rap mokidada.
|
Psal
|
LvGluck8
|
104:20 |
Tu dari tumsu, ka nakts metās; tad kustās visi meža zvēri.
|
Psal
|
PorAlmei
|
104:20 |
Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animaes da selva.
|
Psal
|
SloOjaca
|
104:20 |
Ti, [O Gospod], narediš temo in nastane noč, v kateri se plazijo vsakršne divje gozdne živali.
|
Psal
|
ChiUn
|
104:20 |
你造黑暗為夜,林中的百獸就都爬出來。
|
Psal
|
SweKarlX
|
104:20 |
Du gör mörker, att natt varder; då draga sig all vilddjur ut;
|
Psal
|
FreKhan
|
104:20 |
Tu amènes les ténèbres, et c’est la nuit, la nuit, où circulent tous les hôtes de la forêt.
|
Psal
|
GerAlbre
|
104:20 |
Läßt du Finsternis kommen, so wird es Nacht. / Da regt sich alles Getier des Waldes:
|
Psal
|
FrePGR
|
104:20 |
Tu fais l'obscurité, et il est nuit : alors toutes les bêtes des forêts sont en mouvement ;
|
Psal
|
PorCap
|
104:20 |
Tu estendes as trevas e faz-se noite,nela vagueiam todos os animais da selva.
|
Psal
|
JapKougo
|
104:20 |
あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
|
Psal
|
GerTextb
|
104:20 |
Wirkst du Finsternis, so wird es Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes.
|
Psal
|
Kapingam
|
104:20 |
Goe ne-hai di boo, gei di madagoaa ma-ga-bouli, nia manu lodo-geinga huogodoo ga-lloomoi gi-daha.
|
Psal
|
SpaPlate
|
104:20 |
Mandó desatarlo el rey, el soberano de aquellos pueblos, y lo libertó.
|
Psal
|
GerOffBi
|
104:20 |
Du willst Finsternis setzen,Es soll Nacht werden, In ihr sollen alle Waldtiere schleichen (pirschen):
|
Psal
|
WLC
|
104:20 |
תָּֽשֶׁת־חֹ֭שֶׁךְ וִ֣יהִי לָ֑יְלָה בּֽוֹ־תִ֝רְמֹ֗שׂ כָּל־חַיְתוֹ־יָֽעַר׃
|
Psal
|
LtKBB
|
104:20 |
Tu siunti tamsą, ir ateina naktis, miško žvėrys sujunda.
|
Psal
|
Bela
|
104:20 |
Паслаў цар, і разьвязалі яго; уладар народаў, і вызваліў яго.
|
Psal
|
GerBoLut
|
104:20 |
Du machest Finsternis, daß Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
|
Psal
|
FinPR92
|
104:20 |
Sinä lähetät pimeyden, ja tulee yö, ja metsän eläimet hiipivät esiin.
|
Psal
|
SpaRV186
|
104:20 |
Pones las tinieblas, y la noche es; en ella corren todas las bestias del monte.
|
Psal
|
NlCanisi
|
104:20 |
Beval de koning, hem te bevrijden, Liet de heerser der volken hem los;
|
Psal
|
GerNeUe
|
104:20 |
Du lässt die Dunkelheit kommen, und es wird Nacht; / da regen sich alle Tiere im Wald.
|
Psal
|
UrduGeo
|
104:20 |
تُو اندھیرا پھیلنے دیتا ہے تو دن ڈھل جاتا ہے اور جنگلی جانور حرکت میں آ جاتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
104:20 |
تُحِلُّ الظُّلْمَةَ فَيَصِيرُ لَيْلٌ يَجُوسُ فِيهِ كُلُّ حَيَوَانِ الْغَابَةِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
104:20 |
你安设黑暗,有了晚上,林中的百兽就都爬出来。
|
Psal
|
ItaRive
|
104:20 |
Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto.
|
Psal
|
Afr1953
|
104:20 |
U beskik die duisternis, en dit word nag, waarin al die diere van die bos uitkruip.
|
Psal
|
RusSynod
|
104:20 |
Послал царь, и снял оковы его владетель народов, и освободил его;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
104:20 |
तू अंधेरा फैलने देता है तो दिन ढल जाता है और जंगली जानवर हरकत में आ जाते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
104:20 |
Karartırsın ortalığı, gece olur, Başlar kıpırdamaya orman hayvanları.
|
Psal
|
DutSVV
|
104:20 |
Gij beschikt de duisternis, en het wordt nacht, in denwelken al het gedierte des wouds uittreedt:
|
Psal
|
HunKNB
|
104:20 |
Sötétséget rendelsz és leszáll az éjszaka: ebben mozognak az erdő vadjai,
|
Psal
|
Maori
|
104:20 |
Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
|
Psal
|
HunKar
|
104:20 |
Szerzett setétséget, hogy éjszaka legyen, a melyben szétjárjanak a mezőnek összes vadai;
|
Psal
|
Viet
|
104:20 |
Chúa làm sự tối tăm, và đêm bèn đến; Khi ấy các thú rừng đi ra;
|
Psal
|
Kekchi
|
104:20 |
La̱at caqˈue li kˈojyi̱n ut eb li xul li cuanqueb saˈ qˈuicheˈ nequeˈel chi be̱c chiru li kˈojyi̱n.
|
Psal
|
Swe1917
|
104:20 |
Du sänder mörker, och det bliver natt; då komma alla skogens djur i rörelse,
|
Psal
|
CroSaric
|
104:20 |
Kad razastreš tmine i noć se spusti, tad se šuljaju u njoj životinje šumske.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
104:20 |
Đêm trở lại khi Chúa buông màn tối, chốn rừng sâu, muông thú tung hoành.
|
Psal
|
FreBDM17
|
104:20 |
Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, durant laquelle toutes les bêtes de la forêt trottent.
|
Psal
|
FreLXX
|
104:20 |
Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
|
Psal
|
Aleppo
|
104:20 |
תשת-חשך ויהי לילה— בו-תרמש כל-חיתו-יער
|
Psal
|
MapM
|
104:20 |
תָּֽשֶׁת־חֹ֭שֶׁךְ וִ֣יהִי לָ֑יְלָה בּוֹ־תִ֝רְמֹ֗שׂ כׇּל־חַיְתוֹ־יָֽעַר׃
|
Psal
|
HebModer
|
104:20 |
תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃
|
Psal
|
Kaz
|
104:20 |
Патша сонда адам жұмсап, Жүсіпті босатты,Халықтардың билеушісі оны азат етті,
|
Psal
|
FreJND
|
104:20 |
Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive : alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement ;
|
Psal
|
GerGruen
|
104:20 |
Wenn Finsternis herab Du senkstund es wird Nacht, dann regt sich alles Waldgetier.
|
Psal
|
SloKJV
|
104:20 |
Delaš temo in je noč, ko vse gozdne živali lazijo naprej.
|
Psal
|
Haitian
|
104:20 |
Ou fè fènwa tonbe sou peyi a, li lannwit. Tout bèt nan rakbwa yo soti deyò.
|
Psal
|
FinBibli
|
104:20 |
Sinä teet pimeyden ja yö tulee: silloin kaikki metsän eläimet tulevat ulos.
|
Psal
|
Geez
|
104:20 |
ከመ ፡ ይገሥጾሙ ፡ ለመላእክቲሁ ፡ ከማሁ ፤ ወከመ ፡ ያጥብቦሙ ፡ ለሊቃውንቲሁ ፡ ከማሁ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
104:20 |
Pone las tinieblas, y es la noche: en ella corretean todas las bestias de la selva.
|
Psal
|
WelBeibl
|
104:20 |
Ti sy'n dod â'r tywyllwch iddi nosi, pan mae anifeiliaid y goedwig yn dod allan.
|
Psal
|
GerMenge
|
104:20 |
Läßt du Finsternis entstehn, so wird es Nacht, da regt sich alles Getier des Waldes:
|
Psal
|
GreVamva
|
104:20 |
Φέρεις σκότος, και γίνεται νύξ· εν αυτή περιφέρονται πάντα τα θηρία του δάσους·
|
Psal
|
UkrOgien
|
104:20 |
Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
|
Psal
|
FreCramp
|
104:20 |
Il amène les ténèbres, et il est nuit ; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
104:20 |
Стереш таму, и бива ноћ, по којој излази све зверје шумско;
|
Psal
|
PolUGdan
|
104:20 |
Sprowadzasz ciemność i nastaje noc, w której wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
|
Psal
|
FreSegon
|
104:20 |
Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
|
Psal
|
SpaRV190
|
104:20 |
Pone las tinieblas, y es la noche: en ella corretean todas las bestias de la selva.
|
Psal
|
HunRUF
|
104:20 |
Ha sötétséget támasztasz, éjszaka lesz, amikor nyüzsög az erdő mindenféle vadja,
|
Psal
|
FreSynod
|
104:20 |
Tu répands les ténèbres, et la nuit vient: Alors tous les animaux des forêts se mettent en mouvement.
|
Psal
|
DaOT1931
|
104:20 |
du sender Mørke, Natten kommer, da rører sig alle Skovens Dyr;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
104:20 |
Yu wokim tudak, na nait i stap. Long dispela taim, olgeta animal bilong bus i save wokabaut i kam.
|
Psal
|
DaOT1871
|
104:20 |
Du gør Mørke, og der bliver Nat, i den krybe alle Skovens Dyr frem.
|
Psal
|
FreVulgG
|
104:20 |
Le roi envoya et le délia ; le prince des peuples le renvoya libre.
|
Psal
|
PolGdans
|
104:20 |
Przywodzisz ciemność, i bywa noc, w którą wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
|
Psal
|
JapBungo
|
104:20 |
なんぢ黑暗をつくりたまへば夜あり そのとき林のけものは皆しのびしのびに出きたる
|
Psal
|
GerElb18
|
104:20 |
Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
|