Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 104:21  The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Psal NHEBJE 104:21  The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Psal ABP 104:21  Lion cubs roaring to seize by force; and seeking from God food for themselves.
Psal NHEBME 104:21  The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Psal Rotherha 104:21  The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
Psal LEB 104:21  The young lions are roaring for the prey and seeking their food from God.
Psal RNKJV 104:21  The young lions roar after their prey, and seek their meat from El.
Psal Jubilee2 104:21  The young lions roar after their prey and seek their food from God.
Psal Webster 104:21  The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Psal Darby 104:21  The young lions roar after the prey, and to seek their food fromGod.
Psal OEB 104:21  Young lions that roar for their prey, seeking their meat from God.
Psal ASV 104:21  The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
Psal LITV 104:21  The young lions roar for prey, and to seek their food from God.
Psal Geneva15 104:21  The lions roare after their praye, and seeke their meate at God.
Psal CPDV 104:21  He established him as master of his house and ruler of all his possessions,
Psal BBE 104:21  The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God.
Psal DRC 104:21  He made him master of his house, and ruler of all his possession.
Psal GodsWord 104:21  The young lions roar for their prey and seek their food from God.
Psal JPS 104:21  The young lions roar after their prey, and seek their food from G-d.
Psal KJVPCE 104:21  The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
Psal NETfree 104:21  The lions roar for prey, seeking their food from God.
Psal AB 104:21  even the young lions roar after their prey, and they seek meat for themselves from God.
Psal AFV2020 104:21  The young lions roar after their prey and seek their food from God.
Psal NHEB 104:21  The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Psal OEBcth 104:21  Young lions that roar for their prey, seeking their meat from God.
Psal NETtext 104:21  The lions roar for prey, seeking their food from God.
Psal UKJV 104:21  The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Psal Noyes 104:21  The young lions roar for prey, And seek their food from God.
Psal KJV 104:21  The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
Psal KJVA 104:21  The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
Psal AKJV 104:21  The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
Psal RLT 104:21  The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
Psal MKJV 104:21  The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Psal YLT 104:21  The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
Psal ACV 104:21  The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Psal VulgSist 104:21  Constituit eum dominum domus suae: et principem omnis possessionis suae:
Psal VulgCont 104:21  Constituit eum dominum domus suæ: et principem omnis possessionis suæ:
Psal Vulgate 104:21  constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae posuit eum dominum domus suae et principem in omni possessione sua
Psal VulgHetz 104:21  Constituit eum dominum domus suæ: et principem omnis possessionis suæ:
Psal VulgClem 104:21  Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ :
Psal Vulgate_ 104:21  posuit eum dominum domus suae et principem in omni possessione sua
Psal CzeBKR 104:21  Lvíčata řvoucí po loupeži, aby hledali od Boha silného pokrmu svého.
Psal CzeB21 104:21  Po své kořisti řvou tehdy lvi, aby tak Boha o pokrm žádali.
Psal CzeCEP 104:21  lvíčata řvou po kořisti, na Bohu se dožadují stravy.
Psal CzeCSP 104:21  Mladí lvi řvou po kořisti a žádají od Boha svou potravu.
Psal PorBLivr 104:21  Os filhos dos leões, rugindo pela presa, e para buscar de Deus sua comida.
Psal Mg1865 104:21  Ny liona tanora mierona maniry toha Ka mitady ny haniny avy amin’ Andriamanitra.
Psal FinPR 104:21  Nuoret jalopeurat kiljuvat saalista ja pyytävät Jumalalta elatustansa.
Psal FinRK 104:21  Nuoret leijonat karjuvat saalista ja pyytävät Jumalalta ruokaansa.
Psal ChiSB 104:21  太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
Psal CopSahBi 104:21  ⲁϥⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϫⲙ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲡⲉⲧⲛⲧⲁϥ ⲧⲏⲣϥ
Psal ChiUns 104:21  少壮狮子吼叫,要抓食,向 神寻求食物。
Psal BulVeren 104:21  Лъвчетата реват за плячка и искат храната си от Бога.
Psal AraSVD 104:21  ٱلْأَشْبَالُ تُزَمْجِرُ لِتَخْطَفَ، وَلِتَلْتَمِسَ مِنَ ٱللهِ طَعَامَهَا.
Psal Esperant 104:21  La leonidoj krias pri rabakiro, Por peti de Dio sian manĝaĵon.
Psal ThaiKJV 104:21  สิงโตหนุ่มคำรามหาเหยื่อของมัน และแสวงหาอาหารของมันจากพระเจ้า
Psal OSHB 104:21  הַ֭כְּפִירִים שֹׁאֲגִ֣ים לַטָּ֑רֶף וּלְבַקֵּ֖שׁ מֵאֵ֣ל אָכְלָֽם׃
Psal BurJudso 104:21  ခြင်္သေ့ပျိုတို့သည် လုယက်ခြင်းအလိုငှါ ဟောက် ၍၊ ဘုရားသခင့်ထံမှာ အစာကို ရှာကြပါ၏။
Psal FarTPV 104:21  شیرهای جوان برای طعمه‏ای که خدا برایشان فراهم کرده است، غرّش می‌کنند.
Psal UrduGeoR 104:21  Jawān sherbabar dahāṛ kar shikār ke pīchhe paṛ jāte aur Allāh se apnī ḳhurāk kā mutālabā karte haiṅ.
Psal SweFolk 104:21  Unga lejon ryter efter rov och begär sin föda av Gud.
Psal GerSch 104:21  Die jungen Löwen brüllen nach Raub und verlangen ihre Nahrung von Gott.
Psal TagAngBi 104:21  Umuungal ang mga batang leon sa pagsunod sa mahuhuli nila, at hinahanap sa Dios ang kanilang pagkain.
Psal FinSTLK2 104:21  Nuoret leijonat kiljuvat saalista ja pyytävät Jumalalta elatustaan.
Psal Dari 104:21  شیر بچگان برای شکار خود غُرش می کنند و خوراک خویش را از خدا می خواهند.
Psal SomKQA 104:21  Libaaxyada aaranka ahu waxay ka daba ciyaan ugaadhsigooda, Cuntadoodana waxay ka sugaan xagga Ilaah.
Psal NorSMB 104:21  Dei unge løvor burar etter ran, og dei krev si føda av Gud.
Psal Alb 104:21  Luanët e vegjël vrumbullojnë duke kërkuar gjahun dhe i kërkojnë Perëndisë ushqimin e tyre.
Psal UyCyr 104:21  Пиръәвн уни ордисиға ғоҗидар қилди, Барлиқ мал-мүлкигә башлиқ қилип тайинлиди.
Psal KorHKJV 104:21  젊은 사자들이 자기들의 먹이를 쫓아가며 울부짖고 하나님께 자기들의 먹을 것을 구하다가
Psal SrKDIjek 104:21  Лавови ричу за плијеном, и траже од Бога хране себи.
Psal Wycliffe 104:21  He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
Psal Mal1910 104:21  ബാലസിംഹങ്ങൾ ഇരെക്കായി അലറുന്നു; അവ ദൈവത്തോടു തങ്ങളുടെ ആഹാരം ചോദിക്കുന്നു.
Psal KorRV 104:21  젊은 사자가 그 잡을 것을 쫓아 부르짖으며 그 식물을 하나님께 구하다가
Psal Azeri 104:21  جاوان آصلانلار اوولاري اوچون نرئلده‌يئرلر، يمکلرئني تاريدان طلب ادئرلر.
Psal KLV 104:21  The Qup lions roar after chaj prey, je nej chaj Soj vo' joH'a'.
Psal ItaDio 104:21  I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto.
Psal RusSynod 104:21  поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
Psal CSlEliza 104:21  Постави его господина дому своему и князя всему стяжанию своему,
Psal ABPGRK 104:21  σκύμνοι ωρυόμενοι του αρπάσαι και ζητήσαι παρά τω θεώ βρώσιν αυτοίς
Psal FreBBB 104:21  Les lionceaux rugissent après leur proie Et pour demander à Dieu leur pâture.
Psal LinVB 104:21  Bana ba nkosi baleli, bakomi koluka nyama mpe kosenge Nzambe bilei bya bango.
Psal BurCBCM 104:21  ခြင်္သေ့ပျိုတို့သည် မိမိတို့၏ သားကောင်အတွက် ဟိန်းဟောက်ကြလျက် ဘုရားသခင်ထံမှ မိမိတို့၏ အစားအစာကို တောင်းခံကြ၏။-
Psal HunIMIT 104:21  Fiatal oroszlánok ordítanak ragadmányért, így kérvén Istentől eledelöket.
Psal ChiUnL 104:21  稚獅咆哮以攫物、向上帝求食兮、
Psal VietNVB 104:21  Các sư tử tơ gầm thét tìm mồi;Chúng đi kiếm mồi do Đức Chúa Trời cung cấp;
Psal LXX 104:21  κατέστησεν αὐτὸν κύριον τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ ἄρχοντα πάσης τῆς κτήσεως αὐτοῦ
Psal CebPinad 104:21  Ang mga gagmay nga leon nanagngulob sa ilang tulokbonon, Ug nangita sa ilang makaon gikan sa Dios.
Psal RomCor 104:21  puii de lei mugesc după pradă şi îşi cer hrana de la Dumnezeu.
Psal Pohnpeia 104:21  Laion pwulopwul kan kin weriwerseli ni ahnsou me re kin sasaikseli kanarail kisin mwenge, raparapahki kanarail kisin mwenge me Koht ketin kaunopadahng irail.
Psal HunUj 104:21  az oroszlánok zsákmányért ordítanak, sürgetve Istentől eledelüket.
Psal GerZurch 104:21  Die jungen Löwen brüllen nach Raub, / heischen von Gott ihre Speise. /
Psal GerTafel 104:21  Die jungen Löwen brüllen nach dem Zerfleischen, und suchen von Gott ihre Speise.
Psal PorAR 104:21  Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
Psal DutSVVA 104:21  De jonge leeuwen, briesende om een roof, en om hun spijs van God te zoeken.
Psal FarOPV 104:21  شیربچگان برای شکار خود غرش می‌کنند و خوراک خویش را از خدا می‌جویند.
Psal Ndebele 104:21  Izilwane ezintsha zibhongela impango, lokudinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
Psal PorBLivr 104:21  Os filhos dos leões, rugindo pela presa, e para buscar de Deus sua comida.
Psal SloStrit 104:21  Mladi levi rjoveč po plenu, in iskajoč od Boga mogočnega hrane svoje.
Psal Norsk 104:21  De unge løver brøler efter rov, for å kreve sin føde av Gud.
Psal SloChras 104:21  mladi levi rjovejo za plenom in zahtevajo od Boga mogočnega hrane svoje.
Psal Northern 104:21  Ov üçün gənc aslanlar nərə çəkərlər, Öz yemlərini Allahdan istəyərlər.
Psal GerElb19 104:21  die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott ihre Speise.
Psal PohnOld 104:21  Laien pulepul weriwerki kan arail manga, re kin idok ren Kot, me re pan kang.
Psal LvGluck8 104:21  Jaunie lauvas rūc pēc laupījuma, meklēdami savu barību no Dieva.
Psal PorAlmei 104:21  Os leõesinhos bramam pela preza, e de Deus buscam o seu sustento.
Psal SloOjaca 104:21  Mladi levi rjovijo po svojem plenu in iščejo svojo hrano od Boga.
Psal ChiUn 104:21  少壯獅子吼叫,要抓食,向 神尋求食物。
Psal SweKarlX 104:21  De unga lejon, som ryta efter rof, och sin mat söka af Gudi;
Psal FreKhan 104:21  Les lionceaux rugissent après la proie, demandant à Dieu leur pâture.
Psal GerAlbre 104:21  Die jungen Löwen vor allen, die da brüllen nach Raub / Und von Gott ihre Nahrung fordern.
Psal FrePGR 104:21  les jeunes lions rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur pâture.
Psal PorCap 104:21  *Rugem os leões em busca da presa,pedindo a Deus o seu alimento.
Psal JapKougo 104:21  若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
Psal GerTextb 104:21  Die jungen Löwen brüllen nach Fraß, indem sie von Gott ihre Nahrung verlangen.
Psal SpaPlate 104:21  Lo constituyó señor de su propia casa, y príncipe de todos sus dominios,
Psal Kapingam 104:21  Nia dama laion e-nguunguu i nadau madagoaa ma-ga-gumigumi nadau mee e-gai, ala ne-hagatogomaalia go God ang-gi digaula.
Psal GerOffBi 104:21  Die Junglöwen brüllen nach Beute, Um zu fordern von Gott ihre Speise.
Psal WLC 104:21  הַ֭כְּפִירִים שֹׁאֲגִ֣ים לַטָּ֑רֶף וּלְבַקֵּ֖שׁ מֵאֵ֣ל אָכְלָֽם׃
Psal LtKBB 104:21  Ima riaumoti jauni liūtai, grobio ieškodami, ir prašo Dievą sau maisto.
Psal Bela 104:21  Паставіў яго гаспадаром над домам сваім і ўпраўцам над усім валоданьнем сваім,
Psal GerBoLut 104:21  die jungen Lowen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
Psal FinPR92 104:21  Nuoret leijonat karjuvat saalistaan, pyytävät ruokaansa Jumalalta.
Psal SpaRV186 104:21  Los leoncillos braman a la presa, y para buscar de Dios su comida.
Psal NlCanisi 104:21  Hij stelde hem aan tot heer van zijn huis, Tot bestuurder van heel zijn bezit.
Psal GerNeUe 104:21  Die Junglöwen brüllen nach Beute, / sie fordern ihr Fressen von Gott.
Psal UrduGeo 104:21  جوان شیرببر دہاڑ کر شکار کے پیچھے پڑ جاتے اور اللہ سے اپنی خوراک کا مطالبہ کرتے ہیں۔
Psal AraNAV 104:21  تُزَمْجِرُ الأَشْبَالُ طَلَباً لِفَرِيسَتِهَا مُلْتَمِسَةً طَعَامَهَا مِنْ عِنْدِ اللهِ.
Psal ChiNCVs 104:21  少壮狮子吼叫觅食,要寻求从 神而来的食物。
Psal ItaRive 104:21  I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio.
Psal Afr1953 104:21  Die jong leeus brul om roof en begeer hulle voedsel van God.
Psal RusSynod 104:21  поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
Psal UrduGeoD 104:21  जवान शेरबबर दहाड़कर शिकार के पीछे पड़ जाते और अल्लाह से अपनी ख़ुराक का मुतालबा करते हैं।
Psal TurNTB 104:21  Genç aslan av peşinde kükrer, Tanrı'dan yiyecek ister.
Psal DutSVV 104:21  De jonge leeuwen, briesende om een roof, en om hun spijs van God te zoeken.
Psal HunKNB 104:21  prédáért ordítanak az oroszlánkölykök, s eledelt kérnek maguknak Istentől.
Psal Maori 104:21  Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
Psal HunKar 104:21  Az oroszlánkölykök, a melyek ordítanak a prédáért, sürgetvén Istentől eledelöket.
Psal Viet 104:21  Những sư tử tơ gầm hét về miếng mồi, Và cầu xin Ðức Chúa Trời đồ ăn chúng nó.
Psal Kekchi 104:21  Eb li cakcoj li toj sa̱jeb japjo̱queb reheb nak yo̱queb chixsicˈbal lix tzacae̱mk li nacaqˈue.
Psal Swe1917 104:21  de unga lejonen ryta efter rov och begära sin föda av Gud.
Psal CroSaric 104:21  Lavići riču za plijenom i od Boga hranu traže.
Psal VieLCCMN 104:21  Tiếng sư tử gầm lên vang dội, chúng săn mồi, gào xin Chúa cho ăn.
Psal FreBDM17 104:21  Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander au Dieu Fort leur pâture.
Psal FreLXX 104:21  Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
Psal Aleppo 104:21    הכפירים שאגים לטרף    ולבקש מאל אכלם
Psal MapM 104:21  הַ֭כְּפִירִים שֹׁאֲגִ֣ים לַטָּ֑רֶף וּלְבַקֵּ֖שׁ מֵאֵ֣ל אׇכְלָֽם׃
Psal HebModer 104:21  הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃
Psal Kaz 104:21  Тіпті өз сарайының басқарушысы қылды,Жүсіпке бар иелігін басқартып қойды,
Psal FreJND 104:21  Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à ✶Dieu leur nourriture…
Psal GerGruen 104:21  Die jungen Löwen brüllen nach dem Fraß,von Gott die Nahrung heischend.
Psal SloKJV 104:21  Mladi levi rjovejo za svojim plenom in iščejo svojo hrano od Boga.
Psal Haitian 104:21  Jenn lyon yo ap gwonde, y'ap chache manje. Y'ap mande Bondye ba yo manje.
Psal FinBibli 104:21  Nuoret jalopeurat saaliin perään kiljuvat, ja elatustansa Jumalalta etsivät.
Psal Geez 104:21  ወቦአ ፡ እስራኤል ፡ ብሔረ ፡ ግብጽ ፤ ወያዕቆብኒ ፡ ኀደረ ፡ ምድረ ፡ ካም ።
Psal SpaRV 104:21  Los leoncillos braman á la presa, y para buscar de Dios su comida.
Psal WelBeibl 104:21  Mae'r llewod yn rhuo am ysglyfaeth ac yn gofyn i Dduw am eu bwyd.
Psal GerMenge 104:21  die jungen Löwen brüllen nach Raub, indem sie von Gott ihre Nahrung fordern.
Psal GreVamva 104:21  οι σκύμνοι βρυχώνται διά να αρπάσωσι, και να ζητήσωσι παρά του Θεού την τροφήν αυτών.
Psal UkrOgien 104:21  Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
Psal SrKDEkav 104:21  Лавови ричу за пленом, и траже од Бога хране себи.
Psal FreCramp 104:21  Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
Psal PolUGdan 104:21  Lwiątka ryczą za łupem i szukają swego pokarmu od Boga.
Psal FreSegon 104:21  Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
Psal SpaRV190 104:21  Los leoncillos braman á la presa, y para buscar de Dios su comida.
Psal HunRUF 104:21  az oroszlánok zsákmányért ordítanak, Istentől követelve eledelt.
Psal FreSynod 104:21  Les jeunes lions rugissent après leur proie Et demandent à Dieu leur pâture.
Psal DaOT1931 104:21  de unge Løver brøler efter Rov, de kræver deres Føde af Gud.
Psal TpiKJPB 104:21  Ol yangpela laion i krai long samting ol i ranim, na ol i wok long painim kaikai bilong ol long han bilong God.
Psal DaOT1871 104:21  De unge Løver brøle efter Rov og komme for at kræve deres Føde af Gud.
Psal FreVulgG 104:21  Il l’établit le maître de sa maison, et le prince de tout ce qu’il possédait,
Psal PolGdans 104:21  Lwięta ryczą do łupu, i szukają od Boga pokarmu swego.
Psal JapBungo 104:21  わかき獅ほえて餌をもとめ神にくひものをもとむ
Psal GerElb18 104:21  die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott ihre Speise.