Psal
|
RWebster
|
104:23 |
Man goeth forth to his work and to his labour until the evening.
|
Psal
|
NHEBJE
|
104:23 |
Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
|
Psal
|
ABP
|
104:23 |
[2shall go forth 1Man] unto his work, even unto his work until evening.
|
Psal
|
NHEBME
|
104:23 |
Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
|
Psal
|
Rotherha
|
104:23 |
Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
|
Psal
|
LEB
|
104:23 |
Humankind goes out to its work, and to its labor until evening.
|
Psal
|
RNKJV
|
104:23 |
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
|
Psal
|
Jubilee2
|
104:23 |
Man goes forth unto his work and to his labour until the evening.
|
Psal
|
Webster
|
104:23 |
Man goeth forth to his work and to his labor until the evening.
|
Psal
|
Darby
|
104:23 |
Man goeth forth unto his work, and to his labour until the evening.
|
Psal
|
OEB
|
104:23 |
Then people go forth to their work, and toil till evening.
|
Psal
|
ASV
|
104:23 |
Man goeth forth unto his work And to his labor until the evening.
|
Psal
|
LITV
|
104:23 |
Man goes out to his work, and to his labor until the evening.
|
Psal
|
Geneva15
|
104:23 |
Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening.
|
Psal
|
CPDV
|
104:23 |
And Israel entered into Egypt, and Jacob became a sojourner in the land of Ham.
|
Psal
|
BBE
|
104:23 |
Man goes out to his work, and to his business, till the evening.
|
Psal
|
DRC
|
104:23 |
And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
|
Psal
|
GodsWord
|
104:23 |
Then people go to do their work, to do their tasks until evening.
|
Psal
|
JPS
|
104:23 |
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
|
Psal
|
KJVPCE
|
104:23 |
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
|
Psal
|
NETfree
|
104:23 |
Men then go out to do their work, and labor away until evening.
|
Psal
|
AB
|
104:23 |
Man shall go forth to his work, and to his labor till evening.
|
Psal
|
AFV2020
|
104:23 |
Man goes out to his work and to his labor until the evening.
|
Psal
|
NHEB
|
104:23 |
Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
|
Psal
|
OEBcth
|
104:23 |
Then people go forth to their work, and toil till evening.
|
Psal
|
NETtext
|
104:23 |
Men then go out to do their work, and labor away until evening.
|
Psal
|
UKJV
|
104:23 |
Man goes forth unto his work and to his labour until the evening.
|
Psal
|
Noyes
|
104:23 |
Man goeth forth to his work, And to his labor, until the evening.
|
Psal
|
KJV
|
104:23 |
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
|
Psal
|
KJVA
|
104:23 |
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
|
Psal
|
AKJV
|
104:23 |
Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
|
Psal
|
RLT
|
104:23 |
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
|
Psal
|
MKJV
|
104:23 |
Man goes out to his work and to his labor until the evening.
|
Psal
|
YLT
|
104:23 |
Man goeth forth to his work, And to his service--till evening.
|
Psal
|
ACV
|
104:23 |
Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
|
Psal
|
PorBLivr
|
104:23 |
Então o homem sai para seu trabalho e sua obra até o entardecer.
|
Psal
|
Mg1865
|
104:23 |
Fa ny olona kosa mivoaka ho any amin’ ny taozavany, Sy ny asany mandra-paharivan’ ny andro.
|
Psal
|
FinPR
|
104:23 |
Silloin ihminen menee töihinsä ja askaroitsee iltaan asti.
|
Psal
|
FinRK
|
104:23 |
Silloin ihminen lähtee toimiinsa ja on työssään iltaan asti.
|
Psal
|
ChiSB
|
104:23 |
上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
|
Psal
|
CopSahBi
|
104:23 |
ⲁⲡⲓ︤ⲏ︦ⲗ︥ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲕⲏⲙⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁϥϭⲟⲓⲗⲉ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲭⲁⲙ
|
Psal
|
ChiUns
|
104:23 |
人出去做工,劳碌直到晚上。
|
Psal
|
BulVeren
|
104:23 |
Човекът излиза на работата си и на труда си до вечерта.
|
Psal
|
AraSVD
|
104:23 |
ٱلْإِنْسَانُ يَخْرُجُ إِلَى عَمَلِهِ، وَإِلَى شُغْلِهِ إِلَى ٱلْمَسَاءِ.
|
Psal
|
Esperant
|
104:23 |
Eliras homo por sia okupiĝo, Por sia laboro ĝis la vespero.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
104:23 |
มนุษย์ก็ออกไปทำงานของเขา ไปทำภารกิจของเขาจนเวลาเย็น
|
Psal
|
OSHB
|
104:23 |
יֵצֵ֣א אָדָ֣ם לְפָעֳל֑וֹ וְֽלַעֲבֹ֖דָת֣וֹ עֲדֵי־עָֽרֶב׃
|
Psal
|
BurJudso
|
104:23 |
လူသည်လည်း လုပ်ဆောင်ပြုမူခြင်းငှါ ညဦး တိုင်အောင် ထွက်သွားပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
104:23 |
انسانها برای کسب و کار از خانههای خود بیرون میروند و تا هنگام شب تلاش میکنند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
104:23 |
Us waqt insān ghar se nikal kar apne kām meṅ lag jātā aur shām tak masrūf rahtā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
104:23 |
Då går människan ut till sin gärning och arbetar tills kvällen kommer.
|
Psal
|
GerSch
|
104:23 |
der Mensch aber geht aus an sein Tagewerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
|
Psal
|
TagAngBi
|
104:23 |
Lumalabas ang tao sa kaniyang gawain, at sa kaniyang gawa hanggang sa kinahapunan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
104:23 |
Silloin ihminen menee töihinsä ja hoitaa askareitaan iltaan asti.
|
Psal
|
Dari
|
104:23 |
آنگاه انسان برای کسب و کار خود بیرون می رود و تا شامگاه به وظیفۀ خود مشغول می باشد.
|
Psal
|
SomKQA
|
104:23 |
Dadku waa u soo baxaa shuqulkiisa Iyo hawshiisa ilaa tan iyo fiidka.
|
Psal
|
NorSMB
|
104:23 |
Menneskja gjeng ut til si gjerning, til sitt arbeid alt til kvelds.
|
Psal
|
Alb
|
104:23 |
Atëherë njeriu del për të punuar dhe punon deri në mbrëmje.
|
Psal
|
UyCyr
|
104:23 |
Шундақ қилип, исраиллар Мисирға кәлди, Һамниң зиминида Яқуп әвлатлири мусапир болди.
|
Psal
|
KorHKJV
|
104:23 |
사람은 자기 일로 나아가 저녁까지 수고하는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
104:23 |
Излази човјек на посао свој, и на рад свој до вечера.
|
Psal
|
Wycliffe
|
104:23 |
And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
|
Psal
|
Mal1910
|
104:23 |
മനുഷ്യൻ തന്റെ പണിക്കു പുറപ്പെടുന്നു; സന്ധ്യവരെയുള്ള തന്റെ വേലെക്കായി തന്നേ.
|
Psal
|
KorRV
|
104:23 |
사람은 나와서 노동하며 저녁까지 수고하는도다
|
Psal
|
Azeri
|
104:23 |
آداملار اؤز ائشلرئنئن باشينا گدئرلر، آخشاما قدر ائشلهيئرلر.
|
Psal
|
KLV
|
104:23 |
loD goes vo' Daq Daj vum, Daq Daj labor until the evening.
|
Psal
|
ItaDio
|
104:23 |
Allora l’uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera.
|
Psal
|
RusSynod
|
104:23 |
Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
|
Psal
|
CSlEliza
|
104:23 |
И вниде Израиль во Египет, и Иаков пришелствова в землю Хамову.
|
Psal
|
ABPGRK
|
104:23 |
εξελεύσεται άνθρωπος επί το έργον αυτού και επί την εργασίαν αυτού έως εσπέρας
|
Psal
|
FreBBB
|
104:23 |
Alors l'homme sort pour son ouvrage Et pour son travail jusqu'au soir.
|
Psal
|
LinVB
|
104:23 |
ntango moto abimi mpo ’te akende o bilanga mpe asala mosala mwa ye tee mpokwa.
|
Psal
|
BurCBCM
|
104:23 |
ထိုအခါ လူသည် မိမိ၏လုပ်ငန်းခွင်သို့ထွက်သွား၍ ညနေခင်းတိုင်အောင် လုပ်ဆောင်လေ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
104:23 |
Dolgára kimegy az ember és munkájára egész estig.
|
Psal
|
ChiUnL
|
104:23 |
人出而作、勤勞至暮兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
104:23 |
Còn loài người đi ra làm việc,Họ lao động cho đến chiều tối.
|
Psal
|
LXX
|
104:23 |
καὶ εἰσῆλθεν Ισραηλ εἰς Αἴγυπτον καὶ Ιακωβ παρῴκησεν ἐν γῇ Χαμ
|
Psal
|
CebPinad
|
104:23 |
Mogula ang tawo padulong ngadto sa iyang buhat Ug sa iyang bulohaton sa uma hangtud sa kahaponon.
|
Psal
|
RomCor
|
104:23 |
Dar omul iese la lucrul său şi la munca lui până seara.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
104:23 |
Aramas ahpw kin kohieiong nan sapwarail kan pwe re en doadoahk, oh wia sapwasapw lel nin soutik.
|
Psal
|
HunUj
|
104:23 |
Az ember munkába indul, és dolgozik egészen estig.
|
Psal
|
GerZurch
|
104:23 |
Da tritt der Mensch heraus an sein Werk, / an seine Arbeit bis zum Abend. /
|
Psal
|
GerTafel
|
104:23 |
Der Mensch geht aus an sein Werk, und zu seinem Dienst bis an den Abend.
|
Psal
|
PorAR
|
104:23 |
Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
|
Psal
|
DutSVVA
|
104:23 |
De mens gaat dan uit tot zijn werk, en naar zijn arbeid tot den avond toe.
|
Psal
|
FarOPV
|
104:23 |
انسان برای عمل خود بیرون میآید و به جهت شغل خویش تا شامگاه.
|
Psal
|
Ndebele
|
104:23 |
Umuntu uphuma aye emsebenzini wakhe lemtshikatshikeni wakhe kuze kuhlwe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
104:23 |
Então o homem sai para seu trabalho e sua obra até o entardecer.
|
Psal
|
SloStrit
|
104:23 |
Človek gre na delo svoje, in na polje svoje do večera.
|
Psal
|
Norsk
|
104:23 |
Mennesket går ut til sin gjerning og til sitt arbeid inntil aftenen.
|
Psal
|
SloChras
|
104:23 |
Človek pa gre na delo svoje in po opravilu svojem do večera.
|
Psal
|
Northern
|
104:23 |
İnsanlar iş başına gedir, Qaş qaralana qədər işləyirlər.
|
Psal
|
GerElb19
|
104:23 |
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
|
Psal
|
PohnOld
|
104:23 |
Aramas ap kolang ar dodok, wia sapasap lel nin sautik.
|
Psal
|
LvGluck8
|
104:23 |
Tad cilvēks iziet pie sava darba, pie sava lauka darba līdz vakaram.
|
Psal
|
PorAlmei
|
104:23 |
Então sae o homem á sua obra e ao seu trabalho, até á tarde.
|
Psal
|
SloOjaca
|
104:23 |
Človek gre na svoje delo in ostane pri svoji nalogi do večera.
|
Psal
|
ChiUn
|
104:23 |
人出去做工,勞碌直到晚上。
|
Psal
|
SweKarlX
|
104:23 |
Så går då menniskan ut till sitt arbete, och till sitt åkerverk intill aftonen.
|
Psal
|
FreKhan
|
104:23 |
l’homme se rend à son labeur, accomplit sa besogne jusqu’au soir.
|
Psal
|
GerAlbre
|
104:23 |
Der Mensch geht an sein Tagewerk, / An seine Arbeit bis auf den Abend.
|
Psal
|
FrePGR
|
104:23 |
L'homme se rend à son travail, et à son labour jusques au soir.
|
Psal
|
PorCap
|
104:23 |
Então o homem sai para o trabalhoe moureja até anoitecer.
|
Psal
|
JapKougo
|
104:23 |
人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
|
Psal
|
GerTextb
|
104:23 |
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit bis zum Abend.
|
Psal
|
SpaPlate
|
104:23 |
Entonces entró Israel en Egipto; Jacob fue peregrino en tierra de Cam.
|
Psal
|
Kapingam
|
104:23 |
Gei nia daangada gaa-hula gaa-hai nadau moomee, gaa-dae-loo gi-di hiahi.
|
Psal
|
GerOffBi
|
104:23 |
Der Mensch soll an sein Werk gehenUnd an seine Arbeit bis zum Abend.
|
Psal
|
WLC
|
104:23 |
יֵצֵ֣א אָדָ֣ם לְפָעֳל֑וֹ וְֽלַעֲבֹ֖דָת֣וֹ עֲדֵי־עָֽרֶב׃
|
Psal
|
LtKBB
|
104:23 |
Žmogus išeina į darbą ir darbuojasi ligi vakaro.
|
Psal
|
Bela
|
104:23 |
Тады прыйшоў Ізраіль у Егіпет, і перасяліўся Якаў у зямлю Хамаву,
|
Psal
|
GerBoLut
|
104:23 |
So gehet denn der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
|
Psal
|
FinPR92
|
104:23 |
Mutta ihminen lähtee askartensa ääreen ja tekee työtään, kunnes on ilta.
|
Psal
|
SpaRV186
|
104:23 |
Sale el hombre a su hacienda, y a su labranza hasta la tarde.
|
Psal
|
NlCanisi
|
104:23 |
Trok Israël Egypte binnen, Werd Jakob gast in het land van Cham.
|
Psal
|
GerNeUe
|
104:23 |
Dann geht der Mensch an seine Arbeit / und tut bis zum Abend seine Pflicht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
104:23 |
اُس وقت انسان گھر سے نکل کر اپنے کام میں لگ جاتا اور شام تک مصروف رہتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
104:23 |
أَمَّا الإِنْسَانُ فَيَخْرُجُ إِلَى عَمَلِهِ وَشُغْلِهِ حَتَّى الْمَسَاءِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
104:23 |
人出去作工,劳碌直到晚上。
|
Psal
|
ItaRive
|
104:23 |
L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.
|
Psal
|
Afr1953
|
104:23 |
Die mens gaan uit na sy werk en na sy arbeid tot die aand toe.
|
Psal
|
RusSynod
|
104:23 |
Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
104:23 |
उस वक़्त इनसान घर से निकलकर अपने काम में लग जाता और शाम तक मसरूफ़ रहता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
104:23 |
İnsan işine gider, Akşama dek çalışmak için.
|
Psal
|
DutSVV
|
104:23 |
De mens gaat dan uit tot zijn werk, en naar zijn arbeid tot den avond toe.
|
Psal
|
HunKNB
|
104:23 |
Az ember kimegy dolgozni, és munkáját végzi egészen estig.
|
Psal
|
Maori
|
104:23 |
Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
|
Psal
|
HunKar
|
104:23 |
Az ember munkájára megy ki, és az ő dolgára mind estvéig.
|
Psal
|
Viet
|
104:23 |
Bấy giờ loài người đi ra, đến công việc mình, Và làm cho đến chiều tối.
|
Psal
|
Kekchi
|
104:23 |
Ut eb li cristian nequeˈxic saˈ lix trabajeb nak nasake̱u ut toj ecuu nequeˈsukˈi cuiˈchic saˈ li rochocheb.
|
Psal
|
Swe1917
|
104:23 |
Människan går då ut till sin gärning och till sitt arbete intill aftonen.
|
Psal
|
CroSaric
|
104:23 |
Tad čovjek izlazi na dnevni posao i na rad do večeri.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
104:23 |
Đến lượt con người ra đi làm lụng, những mải mê tới lúc chiều tà.
|
Psal
|
FreBDM17
|
104:23 |
Alors l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
|
Psal
|
FreLXX
|
104:23 |
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
|
Psal
|
Aleppo
|
104:23 |
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב
|
Psal
|
MapM
|
104:23 |
יֵצֵ֣א אָדָ֣ם לְפׇעֳל֑וֹ וְֽלַעֲבֹ֖דָת֣וֹ עֲדֵי־עָֽרֶב׃
|
Psal
|
HebModer
|
104:23 |
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃
|
Psal
|
Kaz
|
104:23 |
Содан кейін Исраил Мысырға көшті,Жақып жат жерлік боп Хам елінен қоныс тапты,
|
Psal
|
FreJND
|
104:23 |
[Alors] l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
|
Psal
|
GerGruen
|
104:23 |
Dann geht der Mensch an seine Arbeit,geht an sein Werkeln bis zum Abend.
|
Psal
|
SloKJV
|
104:23 |
Človek hodi naprej k svojemu delu in k svojemu trudu do večera.
|
Psal
|
Haitian
|
104:23 |
Moun soti pou y' al travay, wi, pou y' al travay jouk solèy kouche.
|
Psal
|
FinBibli
|
104:23 |
Niin menee myös ihminen työhönsä, ja askareillensa ehtoosen asti.
|
Psal
|
Geez
|
104:23 |
ወሜጠ ፡ ልቦሙ ፡ ከመ ፡ ይጽልኡ ፡ ሕዝቦ ፤ ወከመ ፡ ይሐብልይዎሙ ፡ ለአግብርቲሁ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
104:23 |
Sale el hombre á su hacienda, y á su labranza hasta la tarde.
|
Psal
|
WelBeibl
|
104:23 |
A dyna pryd mae pobl yn deffro, a mynd allan i weithio nes iddi nosi.
|
Psal
|
GerMenge
|
104:23 |
dann geht der Mensch hinaus an seine Arbeit und an sein Tagwerk bis zum Abend.
|
Psal
|
GreVamva
|
104:23 |
εξέρχεται ο άνθρωπος εις το έργον αυτού και εις την εργασίαν αυτού έως εσπέρας.
|
Psal
|
UkrOgien
|
104:23 |
І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
104:23 |
Излази човек на посао свој, и на рад свој до вечера.
|
Psal
|
FreCramp
|
104:23 |
L'homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu'au soir.
|
Psal
|
PolUGdan
|
104:23 |
Wtedy wychodzi człowiek do swojej roboty i do swojej pracy aż do wieczora.
|
Psal
|
FreSegon
|
104:23 |
L'homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu'au soir.
|
Psal
|
SpaRV190
|
104:23 |
Sale el hombre á su hacienda, y á su labranza hasta la tarde.
|
Psal
|
HunRUF
|
104:23 |
Az ember munkába indul, és dolgozik egészen estig.
|
Psal
|
FreSynod
|
104:23 |
Alors l'homme sort, pour se rendre à son ouvrage Et se livrer à son travail jusqu'au soir.
|
Psal
|
DaOT1931
|
104:23 |
Mennesket gaar til sit Dagværk, ud til sin Gerning, til Kvæld falder paa.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
104:23 |
Man i save go long wok bilong en na long hatwok bilong en inap long apinun tru.
|
Psal
|
DaOT1871
|
104:23 |
Da gaar Mennesket ud til sin Gerning og til sit Arbejde indtil Aftenen.
|
Psal
|
FreVulgG
|
104:23 |
Et Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna (comme étranger) dans la terre de Cham.
|
Psal
|
PolGdans
|
104:23 |
Tedy wychodzi człowiek do roboty swojej, i do pracy swojej aż do wieczora.
|
Psal
|
JapBungo
|
104:23 |
人はいでて工をとりその勤勞はゆふべにまでいたる
|
Psal
|
GerElb18
|
104:23 |
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
|