Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 104:25  So is this great and wide sea, in which are creeping things innumerable, both small and great beasts.
Psal NHEBJE 104:25  There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
Psal ABP 104:25  this the [2sea 1great] and broad space; located there are reptiles which there is no count; living creatures -- small with the great;
Psal NHEBME 104:25  There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
Psal Rotherha 104:25  This sea here, is great and broad on both hands,—Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
Psal LEB 104:25  This is the great and ⌞wide⌟ sea, in which are moving animals without number, living things small and great.
Psal RNKJV 104:25  So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
Psal Jubilee2 104:25  [So is] this great and wide sea, wherein [are] innumerable creeping things, both small and great beasts.
Psal Webster 104:25  [So is] this great and wide sea, in which [are] creeping animals innumerable, both small and great beasts.
Psal Darby 104:25  Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great.
Psal OEB 104:25  And there is the great broad sea, where are countless things in motion, living creatures, both great and small.
Psal ASV 104:25  Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts.
Psal LITV 104:25  This is the sea, great and wide on both hands; there are creeping things even without number; living things, small and great.
Psal Geneva15 104:25  So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.
Psal CPDV 104:25  He turned their heart to hate his people, and to deal deceitfully with his servants.
Psal BBE 104:25  There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered.
Psal DRC 104:25  He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
Psal GodsWord 104:25  The sea is so big and wide with countless creatures, living things both large and small.
Psal JPS 104:25  Yonder sea, great and wide, therein are creeping things innumerable, living creatures, both small and great.
Psal KJVPCE 104:25  So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
Psal NETfree 104:25  Over here is the deep, wide sea, which teems with innumerable swimming creatures, living things both small and large.
Psal AB 104:25  So is this great and wide sea; there are things creeping innumerable, small animals and great.
Psal AFV2020 104:25  There is the great and wide sea in which are creatures without number, both small and great living things.
Psal NHEB 104:25  There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
Psal OEBcth 104:25  And there is the great broad sea, where are countless things in motion, living creatures, both great and small.
Psal NETtext 104:25  Over here is the deep, wide sea, which teems with innumerable swimming creatures, living things both small and large.
Psal UKJV 104:25  So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
Psal Noyes 104:25  Lo! this great and wide sea! In it are moving creatures without number, Animals small and great.
Psal KJV 104:25  So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
Psal KJVA 104:25  So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
Psal AKJV 104:25  So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
Psal RLT 104:25  So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
Psal MKJV 104:25  This is the great and wide sea, in which are creeping things without number, both small and great animals.
Psal YLT 104:25  This, the sea, great and broad of sides, There are moving things--innumerable, Living creatures--small with great.
Psal ACV 104:25  Yonder is the sea, great and wide, in which are innumerable creeping things, both small and great beasts.
Psal VulgSist 104:25  Convertit cor eorum ut odirent populum eius: et dolum facerent in servos eius.
Psal VulgCont 104:25  Convertit cor eorum ut odirent populum eius: et dolum facerent in servos eius.
Psal Vulgate 104:25  convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius convertit cor eorum ut odio haberent populum eius ut dolose agerent contra servos illius
Psal VulgHetz 104:25  Convertit cor eorum ut odirent populum eius: et dolum facerent in servos eius.
Psal VulgClem 104:25  Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.
Psal Vulgate_ 104:25  convertit cor eorum ut odio haberent populum eius ut dolose agerent contra servos illius
Psal CzeBKR 104:25  V moři pak velikém a přeširokém, tamť jsou hmyzové nesčíslní, a živočichové malí i velicí.
Psal CzeB21 104:25  Hle, je tu moře širé a veliké, havěť bezpočtu se hemží v něm – maličcí i velcí tvorové!
Psal CzeCEP 104:25  Tu je veliké a širé moře: hemží se v něm nespočetných živočichů maličkých i velkých,
Psal CzeCSP 104:25  Hle moře, velké a široširé -- tam se toho hýbe! Bezpočet živočichů malých i velikých.
Psal PorBLivr 104:25  Este grande e vasto mar, nele há inúmeros seres, animais pequenos e grandes.
Psal Mg1865 104:25  Indro ny ranomasina sady lehibe no malalaka, Any no misy zava-mihetsiketsika tsy tambo isaina, Dia zava-miaina, na kely na lehibe.
Psal FinPR 104:25  Merikin, suuri ja aava-siinä vilisee lukemattomat laumat pieniä ja suuria eläviä.
Psal FinRK 104:25  Merikin, suuri ja aava – siinä vilisee pieniä ja suuria eläimiä lukematon määrä.
Psal ChiSB 104:25  在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
Psal CopSahBi 104:25  ⲁϥⲕⲧⲉⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉⲙⲉⲥⲧⲉⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲕⲣⲟϥ ϩⲛ ⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ
Psal ChiUns 104:25  那里有海,又大又广;其中有无数的动物,大小活物都有。
Psal BulVeren 104:25  Ето голямото и широко море, там гъмжат безброй живи същества – малки и големи.
Psal AraSVD 104:25  هَذَا ٱلْبَحْرُ ٱلْكَبِيرُ ٱلْوَاسِعُ ٱلْأَطْرَافِ. هُنَاكَ دَبَّابَاتٌ بِلَا عَدَدٍ. صِغَارُ حَيَوَانٍ مَعَ كِبَارٍ.
Psal Esperant 104:25  Jen la maro, granda kaj vasta: Tie estas rampaĵoj sennombraj, Bestoj malgrandaj kaj grandaj;
Psal ThaiKJV 104:25  ทะเลอยู่ข้างโน้น ทั้งใหญ่และกว้าง ซึ่งในนั้นมีสิ่งเคลื่อนไหวนับไม่ถ้วน คือสัตว์ที่มีชีวิตทั้งเล็กและใหญ่
Psal OSHB 104:25  זֶ֤ה ׀ הַיָּ֥ם גָּדוֹל֮ וּרְחַ֪ב יָ֫דָ֥יִם שָֽׁם־רֶ֭מֶשׂ וְאֵ֣ין מִסְפָּ֑ר חַיּ֥וֹת קְ֝טַנּ֗וֹת עִם־גְּדֹלֽוֹת׃
Psal BurJudso 104:25  မရေတွက်နိုင်အောင် တွားတတ်သော တိရစ္ဆာန် အစရှိသော တိရစ္ဆာန်အကြီးအငယ်များတို့နေရာ ကြီးမား ကျယ်ဝန်းသော သမုဒ္ဒရာလည်း ရှိပါသေး၏။
Psal FarTPV 104:25  اقیانوسها بزرگ و وسیع هستند و حیوانات بی‌شمار، کوچک و بزرگ در آنها زندگی می‌کنند.
Psal UrduGeoR 104:25  Samundar ko dekho, wuh kitnā baṛā aur wasī hai. Us meṅ beshumār jāndār haiṅ, baṛe bhī aur chhoṭe bhī.
Psal SweFolk 104:25  Där är havet, det stora och vida, med ett oräkneligt vimmel av djur, både stora och små.
Psal GerSch 104:25  Da ist das Meer, so groß und weit ausgedehnt; darin wimmelt es ohne Zahl, kleine Tiere samt großen;
Psal TagAngBi 104:25  Nandoon ang dagat, na malaki at maluwang, na ginagalawan ng di mabilang na mga bagay, ng mga munti at ng mga malaking hayop din naman.
Psal FinSTLK2 104:25  Merikin, suuri ja aava – siinä vilisee lukemattomat laumat pieniä ja suuria eläimiä.
Psal Dari 104:25  در آن بحر وسیع و بزرگی که آفریده ای، جانورانِ بی شمار و حیوانات بزرگ و کوچک زندگی می کنند.
Psal SomKQA 104:25  Halkoo waxaa ku taal bad weyn oo ballaadhan, Gudaheedana waxaa ku jira waxyaalo gurguurta oo aan la tirin karin, Iyo xayawaan waaweyn iyo kuwo yaryarba.
Psal NorSMB 104:25  Sjå havet, det store og vide! Der krek det i uteljande mengd av dyr både små og store.
Psal Alb 104:25  Ja deti, i madh dhe i gjerë, ku gëlojnë krijesa të panumërta;
Psal UyCyr 104:25  Шуңа улардин безар болуп мисирлиқлар, Һейлә-микир муамилидә болди улар.
Psal KorHKJV 104:25  이 크고 넓은 바다도 그러하오니 그 안에는 기어 다니는 것들 곧 작고 큰 짐승이 무수하나이다.
Psal SrKDIjek 104:25  Гле, море велико и широко, ту гмижу без броја, животиња мала и велика;
Psal Wycliffe 104:25  He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
Psal Mal1910 104:25  വലിപ്പവും വിസ്താരവും ഉള്ള സമുദ്രം അതാ കിടക്കുന്നു! അതിൽ സഞ്ചരിക്കുന്ന ചെറിയതും വലിയതുമായ അസംഖ്യജന്തുക്കൾ ഉണ്ടു.
Psal KorRV 104:25  저기 크고 넓은 바다가 있고 그 속에 동물 곧 대소 생물이 무수하니이다
Psal Azeri 104:25  بودور بؤيوک و گنئش دهنز! اورادا ساييسيز حيوانلار وار، ياشايان شيلر، هم بؤيوک هم ده کئچئک.
Psal KLV 104:25  pa' ghaH the biQ'a', Dun je wide, Daq nuq 'oH innumerable yIntaH Dochmey, both mach je large Ha'DIbaH.
Psal ItaDio 104:25  Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi.
Psal RusSynod 104:25  Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
Psal CSlEliza 104:25  Преврати сердце их возненавидети люди Его, лесть сотворити в рабех Его.
Psal ABPGRK 104:25  αύτη η θάλασσα η μεγάλη και ευρύχωρος εκεί ερπετά ων ουκ έστιν αριθμός ζώα μικρά μετά μεγάλων
Psal FreBBB 104:25  Et cette mer, grande et spacieuse, Où se meuvent, sans qu'on puisse les compter, Tant d'animaux petits et grands !
Psal LinVB 104:25  Tala mbu enene, ekosuka wapi ? Etondi na mbisi, mbisi inene na ike.
Psal BurCBCM 104:25  မရေမတွက်နိုင်အောင်များပြားသည့် သက်ရှိသတ္တဝါကြီးငယ်တို့ဖြင့် ပြည့်နှက်နေသော ကြီးမားကျယ်ဝန်းသည့် ပင်လယ်ပြင်ရှိပါ၏။-
Psal HunIMIT 104:25  Emitt a tenger, nagy és széles határú: ott van csúszó-mászó és száma sincs, kicsiny állatok nagyokkal együtt.
Psal ChiUnL 104:25  海大且廣、動物無數、小大咸有兮、
Psal VietNVB 104:25  Kìa là biển cả vĩ đại bao la;Đầy những vật ở trong đó,Là những sinh vật nhỏ và lớn không thể đếm được;
Psal LXX 104:25  μετέστρεψεν τὴν καρδίαν αὐτῶν τοῦ μισῆσαι τὸν λαὸν αὐτοῦ τοῦ δολιοῦσθαι ἐν τοῖς δούλοις αὐτοῦ
Psal CebPinad 104:25  Sa unahan mao ang dagat, daku ug halapad, Diin atua ang mga dili maisip nga mga butang nanagkamang, Mga mananap nga magagmay ug dagku.
Psal RomCor 104:25  Iată marea cea întinsă şi mare: în ea se mişcă nenumărate vieţuitoare mici şi mari.
Psal Pohnpeia 104:25  Pwe sapwellimomwi madau kan me inenen tehlap oh reirei, wasa soangen mahn oh mwahmw koaros kin kousoan ie, mwahmw laud oh pil mwahmw tikitik.
Psal HunUj 104:25  Ott van a nagy és széles tenger! Számtalan lény nyüzsög benne: kisebb és nagyobb állatok.
Psal GerZurch 104:25  Da ist das Meer, so gross und weit; / darin wimmelt es ohne Zahl, kleine Tiere samt grossen. /
Psal GerTafel 104:25  Da ist das Meer, groß und weit zu beiden Händen, dort sind Kriechtiere auch ohne Zahl, kleine Getiere und große.
Psal PorAR 104:25  Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
Psal DutSVVA 104:25  Deze zee, die groot en wijd van ruimte is, daarin is het wriemelende gedierte, en dat zonder getal, kleine gedierten met grote.
Psal FarOPV 104:25  و آن دریای بزرگ و وسیع الاطراف نیز که در آن حشرات از حد شماره زیاده‌اند و حیوانات خرد و بزرگ.
Psal Ndebele 104:25  Lolulwandle olukhulu lolubanzi ngezinhlangothi, lapho okulezihuquzelayo khona ezingelakubalwa, izinto eziphilayo ezincinyane kanye lezinkulu.
Psal PorBLivr 104:25  Este grande e vasto mar, nele há inúmeros seres, animais pequenos e grandes.
Psal SloStrit 104:25  V morji samem velikem in prostornem: tu so lazeče živali, in brez števila živali z velikimi male.
Psal Norsk 104:25  Der er havet, stort og vidtstrakt; der er en vrimmel uten tall, der er dyr, både små og store.
Psal SloChras 104:25  Ondi morje, veliko in prostrano, v njem je laznine brez števila, živali velikih in malih.
Psal Northern 104:25  Böyük, dərin dənizlərin var, Orada da saysız məxluqlar – Həm kiçik, həm də böyük canlılar qaynaşar.
Psal GerElb19 104:25  Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelt's, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
Psal PohnOld 104:25  Madau me kalaimun o dälap ni pali karos; i wasa me dir en mam, me sota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
Psal LvGluck8 104:25  Redzi, jūra, liela un plata uz abējām pusēm! Tur mudžēt mudž neskaitāmā pulkā visādi zvēri, lieli, mazi.
Psal PorAlmei 104:25  Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde ha reptis sem numero, animaes pequenos e grandes.
Psal SloOjaca 104:25  Tamkaj je morje, veliko in široko, v katerem mrgoli brez števila plazečih se stvari, majhnih in velikih ustvarjenih bitij.
Psal ChiUn 104:25  那裡有海,又大又廣;其中有無數的動物,大小活物都有。
Psal SweKarlX 104:25  Hafvet, det så stort och vidt är, der kräla uti, utan tal, både stor och liten djur.
Psal FreKhan 104:25  Voici le grand océan, aux étendues immenses! Là fourmillent des êtres sans nombre, des bêtes petites et grandes.
Psal GerAlbre 104:25  Da ist das Meer — so groß und so weit! / Drin ist ein zahllos Gewimmel: / Kleine Tiere und große.
Psal FrePGR 104:25  Dans cette mer grande et vaste fourmillent sans nombre des animaux petits et grands.
Psal PorCap 104:25  *Lá está o mar, grande e vasto,onde se agitam inúmeros seres,animais grandes e pequenos.
Psal JapKougo 104:25  かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
Psal GerTextb 104:25  Da ist das Meer, groß und weit nach beiden Seiten, darin ein Gewimmel ohne Zahl, kleine und große Tiere.
Psal Kapingam 104:25  Dau moana e-damanaiee ge palaha, di gowaa dela e-noho-ai nia hagadilinga manu mono iga ala e-deemee di-dau, nia iga llauehe mono iga lligi.
Psal SpaPlate 104:25  Mudó a estos el corazón para que odiasen a su pueblo, y urdiesen tramas contra sus siervos.
Psal GerOffBi 104:25  So auch das Meer: (Dies – das Meer – [ist], dort [ist] das Meer:) groß und weit {die Seiten}: Dort [gibt es] Gewürm ohne Zahl,Kleine Tiere und große.
Psal WLC 104:25  זֶ֤ה ׀ הַיָּ֥ם גָּדוֹל֮ וּרְחַ֢ב יָ֫דָ֥יִם שָֽׁם־רֶ֭מֶשׂ וְאֵ֣ין מִסְפָּ֑ר חַיּ֥וֹת קְ֝טַנּ֗וֹת עִם־גְּדֹלֽוֹת׃
Psal LtKBB 104:25  Štai didelė ir plati jūra. Ten knibžda be skaičiaus įvairaus dydžio gyvūnų.
Psal Bela 104:25  Абудзіў у сэрцы іхнім нянавісьць супроць народу Ягонага і хітрасьць супроць рабоў Ягоных.
Psal GerBoLut 104:25  Das Meer, das so graft und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, beide grofte und kleine Tiere.
Psal FinPR92 104:25  Niin merikin, tuo suuri ja aava -- miten luvuton lauma siinä vilisee, parvittain eläimiä, pieniä ja suuria!
Psal SpaRV186 104:25  ¶ Esta gran mar y ancha de términos; allí hay pescados sin número, bestias pequeñas y grandes.
Psal NlCanisi 104:25  Maar toen hun hart verstarde, en zij zijn volk gingen haten, En trouweloos zijn dienaren kwelden,
Psal GerNeUe 104:25  Da ist das Meer, groß und weit nach allen Seiten hin; / da wimmelt es von Leben, Groß und Klein und ohne Zahl.
Psal UrduGeo 104:25  سمندر کو دیکھو، وہ کتنا بڑا اور وسیع ہے۔ اُس میں بےشمار جاندار ہیں، بڑے بھی اور چھوٹے بھی۔
Psal AraNAV 104:25  هَذَا الْبَحْرُ الْكَبِيرُ الْوَاسِعُ، الَّذِي يَعِجُّ بِمَخْلُوقَاتٍ لاَ تُحْصَى مِنْ حَيَوَانَاتٍ مَائِيَّةٍ صَغِيرَةٍ وَكَبِيرَةٍ
Psal ChiNCVs 104:25  那里有海,又大又广;海里有无数的活物,大小活物都有。
Psal ItaRive 104:25  Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi.
Psal Afr1953 104:25  Daar is die see, groot en alkante toe wyd — daar is 'n gewemel sonder getal, klein diere saam met grotes.
Psal RusSynod 104:25  Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
Psal UrduGeoD 104:25  समुंदर को देखो, वह कितना बड़ा और वसी है। उसमें बेशुमार जानदार हैं, बड़े भी और छोटे भी।
Psal TurNTB 104:25  İşte uçsuz bucaksız denizler, İçinde kaynaşan sayısız canlılar, Büyük küçük yaratıklar.
Psal DutSVV 104:25  Deze zee, die groot en wijd van ruimte is, daarin is het wriemelende gedierte, en dat zonder getal, kleine gedierten met grote.
Psal HunKNB 104:25  Itt a tenger: nagy és tágas, nyüzsög benne a számtalan hüllő, apró és nagy állat egyaránt.
Psal Maori 104:25  Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
Psal HunKar 104:25  Ez a nagy és széles tenger! Itt vannak benne a megszámlálhatatlan csúszók; apró állatok nagyokkal együtt.
Psal Viet 104:25  Còn biển lớn và rộng mọi bề nầy! Ở đó sanh động vô số loài vật nhỏ và lớn.
Psal Kekchi 104:25  Lix ni̱nkal ru palau la̱at catyi̱ban re chi kˈaxal ni̱nk. Ut chi saˈ cuanqueb nabal li xul incˈaˈ naru rajlanquil xban xqˈuialeb, joˈ ni̱nk joˈ cocˈ.
Psal Swe1917 104:25  Se ock havet, det stora ock vida: ett tallöst vimmel rör sig däri, djur både stora och små.
Psal CroSaric 104:25  Eno mora, velika i široka, u njemu vrve gmazovi bez broja, životinje male i velike.
Psal VieLCCMN 104:25  Này đại dương bát ngát mênh mông, nơi muôn vàn sinh vật to lẫn nhỏ vẫy vùng,
Psal FreBDM17 104:25  Cette mer grande et spacieuse, où il y a sans nombre des animaux se mouvant, des petites bêtes avec des grandes !
Psal FreLXX 104:25  Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
Psal Aleppo 104:25    זה הים גדול—    ורחב ידיםשם-רמש ואין מספר    חיות קטנות עם-גדלות
Psal MapM 104:25  זֶ֤ה ׀ הַיָּ֥ם גָּדוֹל֮ וּרְחַ֢ב יָ֫דָ֥יִם שָֽׁם־רֶ֭מֶשׂ וְאֵ֣ין מִסְפָּ֑ר חַיּ֥וֹת קְ֝טַנּ֗וֹת עִם־גְּדֹלֽוֹת׃
Psal HebModer 104:25  זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃
Psal Kaz 104:25  Ол Мысырға Исраил халқын жек көргізді,Өзінің құлдарына қарсы сұмдық жасатқызды.
Psal FreJND 104:25  ★ Cette mer, grande et vaste en tous sens ! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands ;
Psal GerGruen 104:25  Da ist das Meer, so groß und weit,zahlloses Seegetier darin, Geschöpfe klein und groß,
Psal SloKJV 104:25  Tako je to veliko in široko morje, v katerem so brezštevilne plazeče stvari, tako majhne kakor velike živali.
Psal Haitian 104:25  Gade gwo lanmè a, li laj, li fon. Gen kantite bèt k'ap viv ladan l', gwo kou piti.
Psal FinBibli 104:25  Tämä meri, joka niin suuri ja lavia on, siinä epälukuiset liikuvat, sekä pienet että suuret eläimet;
Psal Geez 104:25  ወሤመ ፡ ቃለ ፡ ትእምርት ፡ ላዕሌሆሙ ፤ ወመንክሮሂ ፡ በምድረ ፡ ካም ።
Psal SpaRV 104:25  Asimismo esta gran mar y ancha de términos: en ella pescados sin número, animales pequeños y grandes.
Psal WelBeibl 104:25  Draw acw mae'r môr mawr sy'n lledu i bob cyfeiriad, a phethau byw na ellid byth eu cyfri ynddo – creaduriaid bach a mawr.
Psal GerMenge 104:25  Da ist das Meer, so groß und weit nach allen Seiten: drin wimmelt es ohne Zahl von Tieren klein und groß.
Psal GreVamva 104:25  αύτη η θάλασσα η μεγάλη και ευρύχωρος. Εκεί είναι ερπετά αναρίθμητα, ζώα μικρά μετά μεγάλων·
Psal UkrOgien 104:25  Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
Psal FreCramp 104:25  Voici la mer, large et vaste : là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands ;
Psal SrKDEkav 104:25  Гле, море велико и широко, ту гмижу без броја, животиња мала и велика;
Psal PolUGdan 104:25  Oto morze wielkie i szerokie, w nim niezliczone istoty pełzające, zwierzęta małe i wielkie.
Psal FreSegon 104:25  Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
Psal SpaRV190 104:25  Asimismo esta gran mar y ancha de términos: en ella pescados sin número, animales pequeños y grandes.
Psal HunRUF 104:25  Ott van a nagy és széles tenger! Számtalan lény nyüzsög benne: kisebb és nagyobb állatok.
Psal FreSynod 104:25  Voici encore la grande et vaste mer! Là fourmillent, sans nombre. Des animaux petits et grands.
Psal DaOT1931 104:25  Der er Havet, stort og vidt, der vrimler det uden Tal af Dyr, baade smaa og store;
Psal TpiKJPB 104:25  Dispela bikpela na braitpela solwara i stap olsem. Man i no inap kaunim ol samting i raun long en, ol liklik animal wantaim ol bikpela animal.
Psal DaOT1871 104:25  Her er Havet stort og vidt til begge Sider; der er Vrimmel uden Tal, der er Dyr, de smaa med de store.
Psal FreVulgG 104:25  Il changea leur cœur, de sorte qu’ils haïrent son peuple, et qu’ils usèrent de perfidie (employèrent la fraude) envers ses serviteurs.
Psal PolGdans 104:25  W morzu zaś wielkiem i bardzo szerokiem, tam są płazy, którym nie masz liczby, i zwierzęta małe i wielkie.
Psal JapBungo 104:25  かしこに大なるひろき海あり そのなかに數しられぬ匍ふもの小なる大なる生るものあり
Psal GerElb18 104:25  Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelts, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.