Psal
|
RWebster
|
104:26 |
There go the ships: there is that leviathan, which thou hast made to play in it.
|
Psal
|
NHEBJE
|
104:26 |
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
|
Psal
|
ABP
|
104:26 |
there boats travel over; this dragon whom you shaped to sport in it.
|
Psal
|
NHEBME
|
104:26 |
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
|
Psal
|
Rotherha
|
104:26 |
There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
|
Psal
|
LEB
|
104:26 |
There the ships sail. Leviathan is there that you formed to play with.
|
Psal
|
RNKJV
|
104:26 |
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
|
Psal
|
Jubilee2
|
104:26 |
There go the ships; [there is] that leviathan, [whom] thou didst make to play therein.
|
Psal
|
Webster
|
104:26 |
There go the ships: [there is] that leviathan, [which] thou hast made to play therein.
|
Psal
|
Darby
|
104:26 |
There go the ships; [there] that leviathan, which thou hast formed to play therein.
|
Psal
|
OEB
|
104:26 |
There go the ships, and the Leviathan you made to play there.
|
Psal
|
ASV
|
104:26 |
There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.
|
Psal
|
LITV
|
104:26 |
There the ships go; You formed this great sea-animal to play in it.
|
Psal
|
Geneva15
|
104:26 |
There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.
|
Psal
|
CPDV
|
104:26 |
He sent Moses, his servant, and Aaron, the one whom he chose.
|
Psal
|
BBE
|
104:26 |
There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything.
|
Psal
|
DRC
|
104:26 |
He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
|
Psal
|
GodsWord
|
104:26 |
Ships sail on it, and Leviathan, which you made, plays in it.
|
Psal
|
JPS
|
104:26 |
There go the ships; there is leviathan, whom Thou hast formed to sport therein.
|
Psal
|
KJVPCE
|
104:26 |
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
|
Psal
|
NETfree
|
104:26 |
The ships travel there, and over here swims the whale you made to play in it.
|
Psal
|
AB
|
104:26 |
There go the ships; and this dragon whom You have made to play in it.
|
Psal
|
AFV2020
|
104:26 |
There the ships go and the leviathan, which You have made to play in it.
|
Psal
|
NHEB
|
104:26 |
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
|
Psal
|
OEBcth
|
104:26 |
There go the ships, and the Leviathan you made to play there.
|
Psal
|
NETtext
|
104:26 |
The ships travel there, and over here swims the whale you made to play in it.
|
Psal
|
UKJV
|
104:26 |
There go the ships: there is that leviathan (p. sea serpent), whom you have made to play therein.
|
Psal
|
Noyes
|
104:26 |
There go the ships; There is the leviathan, which thou hast made to play therein.
|
Psal
|
KJV
|
104:26 |
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
|
Psal
|
KJVA
|
104:26 |
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
|
Psal
|
AKJV
|
104:26 |
There go the ships: there is that leviathan, whom you have made to play therein.
|
Psal
|
RLT
|
104:26 |
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
|
Psal
|
MKJV
|
104:26 |
There the ships go; You made this great sea animal to play in it.
|
Psal
|
YLT
|
104:26 |
There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
|
Psal
|
ACV
|
104:26 |
There go the ships. There is leviathan, whom thou have formed to play in it.
|
Psal
|
PorBLivr
|
104:26 |
Por ali andam os navios e o Leviatã que formastes, para que te alegrasses nele.
|
Psal
|
Mg1865
|
104:26 |
Any no alehan’ ny sambo Sy ny trozona, izay noforoninao hilaolao any.
|
Psal
|
FinPR
|
104:26 |
Siellä kulkevat laivat, siellä Leviatan, jonka sinä olet luonut siinä leikitsemään.
|
Psal
|
FinRK
|
104:26 |
Siellä kulkevat laivat, siellä on Leviatan, jonka sinä olet luonut kisailemaan siellä.
|
Psal
|
ChiSB
|
104:26 |
這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
|
Psal
|
CopSahBi
|
104:26 |
ⲁϥϫⲉⲩⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲟⲧⲡϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
104:26 |
那里有船行走,有你所造的鳄鱼游泳在其中。
|
Psal
|
BulVeren
|
104:26 |
Там се движат корабите, левиатанът, който си създал да играе в него.
|
Psal
|
AraSVD
|
104:26 |
هُنَاكَ تَجْرِي ٱلسُّفُنُ. لِوِيَاثَانُ هَذَا خَلَقْتَهُ لِيَلْعَبَ فِيهِ.
|
Psal
|
Esperant
|
104:26 |
Tie iras ŝipoj; Tie estas la levjatano, kiun Vi kreis, ke ĝi tie ludu.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
104:26 |
กำปั่นแล่นไปโน่นแน่ะ และเลวีอาธานที่พระองค์สร้างไว้ให้เล่นนั้น
|
Psal
|
OSHB
|
104:26 |
שָׁ֭ם אֳנִיּ֣וֹת יְהַלֵּכ֑וּן לִ֝וְיָתָ֗ן זֶֽה־יָצַ֥רְתָּ לְשַֽׂחֶק־בּֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
104:26 |
ထိုအရပ်၌ သင်္ဘောတို့သည် သွားလာကြပါ၏။ ထိုအရပ်၌ ကွန့်မြူးစေခြင်းငှါ ဖန်ဆင်းတော်မူသော ငါးကြီးလဝိသန်သည်လည်း ရှိပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
104:26 |
کشتیها بر روی آنها حركت میکنند و هیولای دریایی در آنها بازی میکند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
104:26 |
Us kī satah par jahāz idhar-udhar safr karte haiṅ, us kī gahrāiyoṅ meṅ Liwiyātān phirtā hai, wuh azhdahā jise tū ne us meṅ uchhalne kūdne ke lie tashkīl diyā thā.
|
Psal
|
SweFolk
|
104:26 |
Där går skeppen fram, och Leviatan som du skapat för att leka där.
|
Psal
|
GerSch
|
104:26 |
da fahren die Schiffe; der Leviatan, den du gemacht hast, um darin zu spielen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
104:26 |
Doo'y nagsisiyaon ang mga sasakyan: nandoon ang buwaya na iyong nilikha upang maglibang doon.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
104:26 |
Siellä kulkevat laivat, siellä leviatan, jonka sinä olet luonut siinä leikkimään.
|
Psal
|
Dari
|
104:26 |
کشتی ها بر سطح آن روانند و لِویاتان، یعنی جانور بحری را که آفریده ای، در آن بازی می کند.
|
Psal
|
SomKQA
|
104:26 |
Halkaas waxaa ku socda doonniyo, Oo waxaa halkaas yaal bahal badeed oo Lewiiyaataan la odhan jiray oo aad u abuurtay inuu ku dhex cayaaro.
|
Psal
|
NorSMB
|
104:26 |
Der gjeng skipi, Livjatan som du hev laga til å leika seg der.
|
Psal
|
Alb
|
104:26 |
e përshkojnë anijet dhe Leviathani, që ti ke formuar për t'u tallur në të.
|
Psal
|
UyCyr
|
104:26 |
Андин әвәтти Худа Өз қули Мусани, Йоллиди Өз таллиғини Һарунни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
104:26 |
거기에는 배들이 다니며 주께서 만드사 그 안에서 놀게 하신 저 리워야단이 있나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
104:26 |
Ту лађе плове, крокодил, којега си створио да се игра по њему.
|
Psal
|
Wycliffe
|
104:26 |
He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
|
Psal
|
Mal1910
|
104:26 |
അതിൽ കപ്പലുകൾ ഓടുന്നു; അതിൽ കളിപ്പാൻ നീ ഉണ്ടാക്കിയ ലിവ്യാഥാൻ ഉണ്ടു.
|
Psal
|
KorRV
|
104:26 |
선척이 거기 다니며 주의 지으신 악어가 그 속에서 노나이다
|
Psal
|
Azeri
|
104:26 |
اورادا گمئلر گدرلر، لئوياتاني دا کي، اورادا اويناماق اوچون ياراديبسان.
|
Psal
|
KLV
|
104:26 |
pa' the ships jaH, je leviathan, 'Iv SoH formed Daq play pa'.
|
Psal
|
ItaDio
|
104:26 |
Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso.
|
Psal
|
RusSynod
|
104:26 |
Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
|
Psal
|
CSlEliza
|
104:26 |
Посла Моисеа раба Своего, Аарона, егоже избра себе:
|
Psal
|
ABPGRK
|
104:26 |
εκεί πλοία διαπορεύονται δράκων ούτος ον έπλασας εμπαίζειν αυτώ
|
Psal
|
FreBBB
|
104:26 |
Là voguent les navires, Le léviathan, que tu as formé pour s'y jouer.
|
Psal
|
LinVB
|
104:26 |
Masuwa makotambolaka se wana, esika Leviatan azali, oyo osalaki mpo ’te osakana na ye.
|
Psal
|
BurCBCM
|
104:26 |
ထိုနေရာ၌ သင်္ဘောများဖြတ်သန်းသွားလာကြပြီး ရေတွင်ခုန်ပေါက်မြူးထူးရန် ကိုယ်တော်ဖန်ဆင်းထားသည့် လေဗိယသန်ခေါ် ငါးကြီးများလည်း ရှိလေ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
104:26 |
Ott hajók járnak, a leviátán, melyet alkottál, hogy játszadozzon abban.
|
Psal
|
ChiUnL
|
104:26 |
其中舟楫往來、鱷魚游泳、爲爾所造兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
104:26 |
Ở đó tàu thuyền đi lại;Lê-vi-a-than mà Ngài đã tạo ra cũng đùa giỡn nơi đó.
|
Psal
|
LXX
|
104:26 |
ἐξαπέστειλεν Μωυσῆν τὸν δοῦλον αὐτοῦ Ααρων ὃν ἐξελέξατο αὐτόν
|
Psal
|
CebPinad
|
104:26 |
Didto nagapanaw ang mga sakayan; Didto anaa ang leviathan nga gibuhat mo aron magdula niana.
|
Psal
|
RomCor
|
104:26 |
Acolo pe ea umblă corăbiile şi în ea este leviatanul acela pe care l-ai făcut să se joace în valurile ei.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
104:26 |
Sohp kan kin seiseiloak pohn madau, wasa me Lepaiadan kin mwadomwadong ie, mahn kamasepwehko me komwi ketin wiahda.
|
Psal
|
HunUj
|
104:26 |
Ott járnak a hajók, és a cethal, amelyet azért formáltál, hogy játszadozzál vele.
|
Psal
|
GerZurch
|
104:26 |
Da wandeln Ungeheuer, / der Leviathan, den du gebildet hast, damit zu spielen. / (1) and: "darin zu spielen".
|
Psal
|
GerTafel
|
104:26 |
Da gehen Schiffe, der Leviathan, den Du gebildet, um darin zu scherzen.
|
Psal
|
PorAR
|
104:26 |
Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
|
Psal
|
DutSVVA
|
104:26 |
Daar wandelen de schepen, en de Leviathan, dien Gij geformeerd hebt, om daarin te spelen.
|
Psal
|
FarOPV
|
104:26 |
و در آن کشتیها راه میروند و آن لویاتان که به جهت بازی کردن در آن آفریدهای.
|
Psal
|
Ndebele
|
104:26 |
Kuhamba khona imikhumbi, uLeviyathani* owambumbela ukuthi adlale kulo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
104:26 |
Por ali andam os navios e o Leviatã que formastes, para que te alegrasses nele.
|
Psal
|
SloStrit
|
104:26 |
Tod hodijo ladije; som, katerega si ustvaril, igrá se v njem.
|
Psal
|
Norsk
|
104:26 |
Der går skibene, Leviatan, som du skapte til å leke sig der.
|
Psal
|
SloChras
|
104:26 |
Tod hodijo ladje in leviatan, ki si ga ustvaril, naj se v njem igra.
|
Psal
|
Northern
|
104:26 |
Oradan gəmilər keçir, Yaratdığın Livyatan sularda oynayır.
|
Psal
|
GerElb19
|
104:26 |
Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
|
Psal
|
PohnOld
|
104:26 |
I wasa me sop akan kin tangatang ia, o walros, me komui kotin wiadar, kin madomadong lole.
|
Psal
|
LvGluck8
|
104:26 |
Tur iet lielas laivas un Levijatans, ko Tu esi radījis, tur dzīvoties.
|
Psal
|
PorAlmei
|
104:26 |
Ali andam os navios; e o leviathan que formaste para n'elle folgar.
|
Psal
|
SloOjaca
|
104:26 |
Tam gredo morske ladje in Leviatán (morska pošast), ki si jo Ti oblikoval, da se zabava v njem.
|
Psal
|
ChiUn
|
104:26 |
那裡有船行走,有你所造的鱷魚游泳在其中。
|
Psal
|
SweKarlX
|
104:26 |
Der gå skepp; der äro hvalfiskar, som du gjort hafver, att de deruti leka skola.
|
Psal
|
FreKhan
|
104:26 |
Là cheminent des navires, ce Léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
|
Psal
|
GerAlbre
|
104:26 |
Dort ziehen auch Schiffe dahin. / Und der Leviatan ist da, den du geschaffen, / Daß er sich tummle in den Fluten.
|
Psal
|
FrePGR
|
104:26 |
Là circulent les navires, le Léviathan que tu formas pour s'y jouer.
|
Psal
|
PorCap
|
104:26 |
Nele passam os navios e ainda o Leviatan,monstro que Tu criaste, para ali brincar.
|
Psal
|
JapKougo
|
104:26 |
そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
|
Psal
|
GerTextb
|
104:26 |
Daselbst gehen Schiffe, der Leviathan, den du geschaffen hast, darin zu spielen.
|
Psal
|
SpaPlate
|
104:26 |
Entonces envió a Moisés su siervo, a Aarón, el elegido,
|
Psal
|
Kapingam
|
104:26 |
Nia wagabaalii e-deledele i hongo di-maa, deelaa hogi di gowaa e-dadaagala-ai di manu dragon go ‘Leviathan’, di manu hagamadagudagu-dangada dela ne-hai Kooe.
|
Psal
|
GerOffBi
|
104:26 |
Dort schwimmen Schiffe, (schwimmen dort gleich Schiffen.)[Schwimmt der] Leviathan, den du gebildet, um mit ihm Spaß zu haben (damit er darinnen Spaß habe).
|
Psal
|
WLC
|
104:26 |
שָׁ֭ם אֳנִיּ֣וֹת יְהַלֵּכ֑וּן לִ֝וְיָתָ֗ן זֶֽה־יָצַ֥רְתָּ לְשַֽׂחֶק־בּֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
104:26 |
Ten plaukioja laivai, Tavo sukurtas leviatanas vandeny žaidžia.
|
Psal
|
Bela
|
104:26 |
Паслаў Майсея, раба Свайго, Аарона, якога абраў.
|
Psal
|
GerBoLut
|
104:26 |
Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie drinnen scherzen.
|
Psal
|
FinPR92
|
104:26 |
Siellä kulkevat laivat, siellä on Leviatan, merihirviö, jonka loit telmimään siellä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
104:26 |
Allí andan navíos, este leviatán que hiciste para que jugase en ella.
|
Psal
|
NlCanisi
|
104:26 |
Zond Hij Moses, zijn dienstknecht, Aäron, dien Hij zelf had gekozen;
|
Psal
|
GerNeUe
|
104:26 |
Da ziehen Schiffe ihre Bahn / und auch der ungeheure Leviatan, / den du erschufst, um mit ihm zu spielen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
104:26 |
اُس کی سطح پر جہاز اِدھر اُدھر سفر کرتے ہیں، اُس کی گہرائیوں میں لِویاتان پھرتا ہے، وہ اژدہا جسے تُو نے اُس میں اُچھلنے کودنے کے لئے تشکیل دیا تھا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
104:26 |
تَجْرِي فِيهِ السُّفُنُ، تَمْرَحُ فِيهِ الْحِيتَانُ الَّتِي خَلَقْتَهَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
104:26 |
那里有船只往来航行,有你所造的大鱼,在海里嬉戏。
|
Psal
|
ItaRive
|
104:26 |
Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso.
|
Psal
|
Afr1953
|
104:26 |
Daar gaan die skepe en die Leviátan wat U geformeer het om daarin te speel.
|
Psal
|
RusSynod
|
104:26 |
Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
104:26 |
उस की सतह पर जहाज़ इधर उधर सफ़र करते हैं, उस की गहराइयों में लिवियातान फिरता है, वह अज़दहा जिसे तूने उसमें उछलने कूदने के लिए तश्कील दिया था।
|
Psal
|
TurNTB
|
104:26 |
Orada gemiler dolaşır, İçinde oynaşsın diye yarattığın Livyatan da orada.
|
Psal
|
DutSVV
|
104:26 |
Daar wandelen de schepen, en de Leviathan, dien Gij geformeerd hebt, om daarin te spelen.
|
Psal
|
HunKNB
|
104:26 |
Itt hajók szelik át, amott a Leviatán, amelyet arra alkottál, hogy játékát űzze benne.
|
Psal
|
Maori
|
104:26 |
Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
|
Psal
|
HunKar
|
104:26 |
Amott gályák járnak s czethal, a melyet azért formáltál, hogy játszadozzék benne.
|
Psal
|
Viet
|
104:26 |
Tại đó tàu thuyền đi qua lại, Cũng có lê-vi-a-than mà Chúa đã nắn nên đặng giỡn chơi nơi đó.
|
Psal
|
Kekchi
|
104:26 |
Eb li ni̱nki jucub nequeˈbe̱c chiru li palau. Ut saˈ li palau cuan li nimla xul li cayi̱b Leviatán xcˈabaˈ. Aran nabatzˈun saˈ li palau.
|
Psal
|
Swe1917
|
104:26 |
Där gå skeppen sin väg fram, Leviatan, som du har skapat att leka däri.
|
Psal
|
CroSaric
|
104:26 |
Onud prolaze nemani, Levijatan kojeg stvori da se igra u njemu.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
104:26 |
nơi tàu bè cỡi sóng và thuỷ quái tung tăng, là vật Chúa tạo thành để làm trò tiêu khiển.
|
Psal
|
FreBDM17
|
104:26 |
Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
|
Psal
|
FreLXX
|
104:26 |
Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
|
Psal
|
Aleppo
|
104:26 |
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו
|
Psal
|
MapM
|
104:26 |
שָׁ֭ם אֳנִיּ֣וֹת יְהַלֵּכ֑וּן לִ֝וְיָתָ֗ן זֶֽה־יָצַ֥רְתָּ לְשַֽׂחֶק־בּֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
104:26 |
שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃
|
Psal
|
Kaz
|
104:26 |
Иеміз қызметшісі Мұсаны жолдады,Сондай-ақ Өзі таңдап алған Һаронды.
|
Psal
|
FreJND
|
104:26 |
Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
|
Psal
|
GerGruen
|
104:26 |
sie ziehen hin und her wie Schiffe samt dem Leviatan,den Du erschaffen, um mit ihm zu spielen.
|
Psal
|
SloKJV
|
104:26 |
Tam se vozijo ladje, tam je ta leviatán, katerega si naredil, da se igra v njem.
|
Psal
|
Haitian
|
104:26 |
Se sou li gwo batiman yo ap pwonmennen. Gwo bèt lanmè ou te fè a, levyatan an, ap jwe ladan l'.
|
Psal
|
FinBibli
|
104:26 |
Siellä haahdet kuljeskelevat: siinä valaskalat ovat, jotkas tehnyt olet, leikitsemään hänessä.
|
Psal
|
Geez
|
104:26 |
ወፈነወ ፡ ጽልመተ ፡ ወአጽለሞሙ ፤ ወአምረርዎ ፡ ለቃሉ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
104:26 |
Allí andan navíos; allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.
|
Psal
|
WelBeibl
|
104:26 |
Mae'r llongau'n teithio arno, a'r morfil a greaist i chwarae ynddo.
|
Psal
|
GerMenge
|
104:26 |
Dort fahren die Schiffe einher; da ist der Walfisch, den du geschaffen, darin sich zu tummeln.
|
Psal
|
GreVamva
|
104:26 |
εκεί διατρέχουσι τα πλοία· εκεί ο Λευϊάθαν ούτος, τον οποίον έπλασας διά να παίζη εν αυτή.
|
Psal
|
UkrOgien
|
104:26 |
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
104:26 |
Ту лађе плове, крокодил, ког си створио да се игра по њему.
|
Psal
|
FreCramp
|
104:26 |
là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
|
Psal
|
PolUGdan
|
104:26 |
Po nim pływają okręty i Lewiatan, którego stworzyłeś, aby w nim igrał.
|
Psal
|
FreSegon
|
104:26 |
Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
|
Psal
|
SpaRV190
|
104:26 |
Allí andan navíos; allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.
|
Psal
|
HunRUF
|
104:26 |
Ott járnak a hajók, és a Leviatán, amelyet azért formáltál, hogy játszadozzál vele.
|
Psal
|
FreSynod
|
104:26 |
Là se promènent les navires. Et ce monstre marin que tu as créé pour se jouer dans les flots,
|
Psal
|
DaOT1931
|
104:26 |
Skibene farer der, Livjatan, som du danned til Leg deri.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
104:26 |
Ol sip i save go long dispela hap. Dispela levaiatan i stap long dispela hap , Yu bin wokim em bilong em i pilai long en.
|
Psal
|
DaOT1871
|
104:26 |
Der gaa Skibene; der er Leviathan, som du dannede til at lege derudi.
|
Psal
|
FreVulgG
|
104:26 |
Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il avait (aussi) choisi.
|
Psal
|
PolGdans
|
104:26 |
Po niem okręty przechodzą, i wieloryb, któregoś ty stworzył, aby w niem igrał.
|
Psal
|
JapBungo
|
104:26 |
舟そのうへをはしり汝のつくりたまへる鰐そのうちにあそびたはぶる
|
Psal
|
GerElb18
|
104:26 |
Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
|