|
Psal
|
AB
|
104:26 |
There go the ships; and this dragon whom You have made to play in it.
|
|
Psal
|
ABP
|
104:26 |
there boats travel over; this dragon whom you shaped to sport in it.
|
|
Psal
|
ACV
|
104:26 |
There go the ships. There is leviathan, whom thou have formed to play in it.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
104:26 |
There the ships go and the leviathan, which You have made to play in it.
|
|
Psal
|
AKJV
|
104:26 |
There go the ships: there is that leviathan, whom you have made to play therein.
|
|
Psal
|
ASV
|
104:26 |
There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.
|
|
Psal
|
BBE
|
104:26 |
There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything.
|
|
Psal
|
CPDV
|
104:26 |
He sent Moses, his servant, and Aaron, the one whom he chose.
|
|
Psal
|
DRC
|
104:26 |
He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
|
|
Psal
|
Darby
|
104:26 |
There go the ships; [there] that leviathan, which thou hast formed to play therein.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
104:26 |
There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
104:26 |
Ships sail on it, and Leviathan, which you made, plays in it.
|
|
Psal
|
JPS
|
104:26 |
There go the ships; there is leviathan, whom Thou hast formed to sport therein.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
104:26 |
There go the ships; [there is] that leviathan, [whom] thou didst make to play therein.
|
|
Psal
|
KJV
|
104:26 |
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
|
|
Psal
|
KJVA
|
104:26 |
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
104:26 |
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
|
|
Psal
|
LEB
|
104:26 |
There the ships sail. Leviathan is there that you formed to play with.
|
|
Psal
|
LITV
|
104:26 |
There the ships go; You formed this great sea-animal to play in it.
|
|
Psal
|
MKJV
|
104:26 |
There the ships go; You made this great sea animal to play in it.
|
|
Psal
|
NETfree
|
104:26 |
The ships travel there, and over here swims the whale you made to play in it.
|
|
Psal
|
NETtext
|
104:26 |
The ships travel there, and over here swims the whale you made to play in it.
|
|
Psal
|
NHEB
|
104:26 |
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
104:26 |
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
104:26 |
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
|
|
Psal
|
Noyes
|
104:26 |
There go the ships; There is the leviathan, which thou hast made to play therein.
|
|
Psal
|
OEB
|
104:26 |
There go the ships, and the Leviathan you made to play there.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
104:26 |
There go the ships, and the Leviathan you made to play there.
|
|
Psal
|
RLT
|
104:26 |
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
104:26 |
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
|
|
Psal
|
RWebster
|
104:26 |
There go the ships: there is that leviathan, which thou hast made to play in it.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
104:26 |
There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
|
|
Psal
|
UKJV
|
104:26 |
There go the ships: there is that leviathan (p. sea serpent), whom you have made to play therein.
|
|
Psal
|
Webster
|
104:26 |
There go the ships: [there is] that leviathan, [which] thou hast made to play therein.
|
|
Psal
|
YLT
|
104:26 |
There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
104:26 |
εκεί πλοία διαπορεύονται δράκων ούτος ον έπλασας εμπαίζειν αυτώ
|
|
Psal
|
Afr1953
|
104:26 |
Daar gaan die skepe en die Leviátan wat U geformeer het om daarin te speel.
|
|
Psal
|
Alb
|
104:26 |
e përshkojnë anijet dhe Leviathani, që ti ke formuar për t'u tallur në të.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
104:26 |
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו
|
|
Psal
|
AraNAV
|
104:26 |
تَجْرِي فِيهِ السُّفُنُ، تَمْرَحُ فِيهِ الْحِيتَانُ الَّتِي خَلَقْتَهَا.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
104:26 |
هُنَاكَ تَجْرِي ٱلسُّفُنُ. لِوِيَاثَانُ هَذَا خَلَقْتَهُ لِيَلْعَبَ فِيهِ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
104:26 |
اورادا گمئلر گدرلر، لئوياتاني دا کي، اورادا اويناماق اوچون ياراديبسان.
|
|
Psal
|
Bela
|
104:26 |
Паслаў Майсея, раба Свайго, Аарона, якога абраў.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
104:26 |
Там се движат корабите, левиатанът, който си създал да играе в него.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
104:26 |
ထိုနေရာ၌ သင်္ဘောများဖြတ်သန်းသွားလာကြပြီး ရေတွင်ခုန်ပေါက်မြူးထူးရန် ကိုယ်တော်ဖန်ဆင်းထားသည့် လေဗိယသန်ခေါ် ငါးကြီးများလည်း ရှိလေ၏။
|
|
Psal
|
BurJudso
|
104:26 |
ထိုအရပ်၌ သင်္ဘောတို့သည် သွားလာကြပါ၏။ ထိုအရပ်၌ ကွန့်မြူးစေခြင်းငှါ ဖန်ဆင်းတော်မူသော ငါးကြီးလဝိသန်သည်လည်း ရှိပါ၏။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
104:26 |
Посла Моисеа раба Своего, Аарона, егоже избра себе:
|
|
Psal
|
CebPinad
|
104:26 |
Didto nagapanaw ang mga sakayan; Didto anaa ang leviathan nga gibuhat mo aron magdula niana.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
104:26 |
那里有船只往来航行,有你所造的大鱼,在海里嬉戏。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
104:26 |
這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
104:26 |
那裡有船行走,有你所造的鱷魚游泳在其中。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
104:26 |
其中舟楫往來、鱷魚游泳、爲爾所造兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
104:26 |
那里有船行走,有你所造的鳄鱼游泳在其中。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
104:26 |
ⲁϥϫⲉⲩⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲟⲧⲡϥ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
104:26 |
Onud prolaze nemani, Levijatan kojeg stvori da se igra u njemu.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
104:26 |
Der gaa Skibene; der er Leviathan, som du dannede til at lege derudi.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
104:26 |
Skibene farer der, Livjatan, som du danned til Leg deri.
|
|
Psal
|
Dari
|
104:26 |
کشتی ها بر سطح آن روانند و لِویاتان، یعنی جانور بحری را که آفریده ای، در آن بازی می کند.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
104:26 |
Daar wandelen de schepen, en de Leviathan, dien Gij geformeerd hebt, om daarin te spelen.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
104:26 |
Daar wandelen de schepen, en de Leviathan, dien Gij geformeerd hebt, om daarin te spelen.
|
|
Psal
|
Esperant
|
104:26 |
Tie iras ŝipoj; Tie estas la levjatano, kiun Vi kreis, ke ĝi tie ludu.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
104:26 |
و در آن کشتیها راه میروند و آن لویاتان که به جهت بازی کردن در آن آفریدهای.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
104:26 |
کشتیها بر روی آنها حركت میکنند و هیولای دریایی در آنها بازی میکند.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
104:26 |
Siellä haahdet kuljeskelevat: siinä valaskalat ovat, jotkas tehnyt olet, leikitsemään hänessä.
|
|
Psal
|
FinPR
|
104:26 |
Siellä kulkevat laivat, siellä Leviatan, jonka sinä olet luonut siinä leikitsemään.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
104:26 |
Siellä kulkevat laivat, siellä on Leviatan, merihirviö, jonka loit telmimään siellä.
|
|
Psal
|
FinRK
|
104:26 |
Siellä kulkevat laivat, siellä on Leviatan, jonka sinä olet luonut kisailemaan siellä.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
104:26 |
Siellä kulkevat laivat, siellä leviatan, jonka sinä olet luonut siinä leikkimään.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
104:26 |
Là voguent les navires, Le léviathan, que tu as formé pour s'y jouer.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
104:26 |
Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
104:26 |
là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
|
|
Psal
|
FreJND
|
104:26 |
Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
104:26 |
Là cheminent des navires, ce Léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
104:26 |
Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
104:26 |
Là circulent les navires, le Léviathan que tu formas pour s'y jouer.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
104:26 |
Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
104:26 |
Là se promènent les navires. Et ce monstre marin que tu as créé pour se jouer dans les flots,
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
104:26 |
Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il avait (aussi) choisi.
|
|
Psal
|
Geez
|
104:26 |
ወፈነወ ፡ ጽልመተ ፡ ወአጽለሞሙ ፤ ወአምረርዎ ፡ ለቃሉ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
104:26 |
Dort ziehen auch Schiffe dahin. / Und der Leviatan ist da, den du geschaffen, / Daß er sich tummle in den Fluten.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
104:26 |
Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie drinnen scherzen.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
104:26 |
Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
104:26 |
Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
104:26 |
sie ziehen hin und her wie Schiffe samt dem Leviatan,den Du erschaffen, um mit ihm zu spielen.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
104:26 |
Dort fahren die Schiffe einher; da ist der Walfisch, den du geschaffen, darin sich zu tummeln.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
104:26 |
Da ziehen Schiffe ihre Bahn / und auch der ungeheure Leviatan, / den du erschufst, um mit ihm zu spielen.
|
|
Psal
|
GerOffBi
|
104:26 |
Dort schwimmen Schiffe, (schwimmen dort gleich Schiffen.)[Schwimmt der] Leviathan, den du gebildet, um mit ihm Spaß zu haben (damit er darinnen Spaß habe).
|
|
Psal
|
GerSch
|
104:26 |
da fahren die Schiffe; der Leviatan, den du gemacht hast, um darin zu spielen.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
104:26 |
Da gehen Schiffe, der Leviathan, den Du gebildet, um darin zu scherzen.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
104:26 |
Daselbst gehen Schiffe, der Leviathan, den du geschaffen hast, darin zu spielen.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
104:26 |
Da wandeln Ungeheuer, / der Leviathan, den du gebildet hast, damit zu spielen. / (1) and: "darin zu spielen".
|
|
Psal
|
GreVamva
|
104:26 |
εκεί διατρέχουσι τα πλοία· εκεί ο Λευϊάθαν ούτος, τον οποίον έπλασας διά να παίζη εν αυτή.
|
|
Psal
|
Haitian
|
104:26 |
Se sou li gwo batiman yo ap pwonmennen. Gwo bèt lanmè ou te fè a, levyatan an, ap jwe ladan l'.
|
|
Psal
|
HebModer
|
104:26 |
שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
104:26 |
Ott hajók járnak, a leviátán, melyet alkottál, hogy játszadozzon abban.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
104:26 |
Itt hajók szelik át, amott a Leviatán, amelyet arra alkottál, hogy játékát űzze benne.
|
|
Psal
|
HunKar
|
104:26 |
Amott gályák járnak s czethal, a melyet azért formáltál, hogy játszadozzék benne.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
104:26 |
Ott járnak a hajók, és a Leviatán, amelyet azért formáltál, hogy játszadozzál vele.
|
|
Psal
|
HunUj
|
104:26 |
Ott járnak a hajók, és a cethal, amelyet azért formáltál, hogy játszadozzál vele.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
104:26 |
Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
104:26 |
Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
104:26 |
舟そのうへをはしり汝のつくりたまへる鰐そのうちにあそびたはぶる
|
|
Psal
|
JapKougo
|
104:26 |
そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
|
|
Psal
|
KLV
|
104:26 |
pa' the ships jaH, je leviathan, 'Iv SoH formed Daq play pa'.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
104:26 |
Nia wagabaalii e-deledele i hongo di-maa, deelaa hogi di gowaa e-dadaagala-ai di manu dragon go ‘Leviathan’, di manu hagamadagudagu-dangada dela ne-hai Kooe.
|
|
Psal
|
Kaz
|
104:26 |
Иеміз қызметшісі Мұсаны жолдады,Сондай-ақ Өзі таңдап алған Һаронды.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
104:26 |
Eb li ni̱nki jucub nequeˈbe̱c chiru li palau. Ut saˈ li palau cuan li nimla xul li cayi̱b Leviatán xcˈabaˈ. Aran nabatzˈun saˈ li palau.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
104:26 |
거기에는 배들이 다니며 주께서 만드사 그 안에서 놀게 하신 저 리워야단이 있나이다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
104:26 |
선척이 거기 다니며 주의 지으신 악어가 그 속에서 노나이다
|
|
Psal
|
LXX
|
104:26 |
ἐξαπέστειλεν Μωυσῆν τὸν δοῦλον αὐτοῦ Ααρων ὃν ἐξελέξατο αὐτόν
|
|
Psal
|
LinVB
|
104:26 |
Masuwa makotambolaka se wana, esika Leviatan azali, oyo osalaki mpo ’te osakana na ye.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
104:26 |
Ten plaukioja laivai, Tavo sukurtas leviatanas vandeny žaidžia.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
104:26 |
Tur iet lielas laivas un Levijatans, ko Tu esi radījis, tur dzīvoties.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
104:26 |
അതിൽ കപ്പലുകൾ ഓടുന്നു; അതിൽ കളിപ്പാൻ നീ ഉണ്ടാക്കിയ ലിവ്യാഥാൻ ഉണ്ടു.
|
|
Psal
|
Maori
|
104:26 |
Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
|
|
Psal
|
MapM
|
104:26 |
שָׁ֭ם אֳנִיּ֣וֹת יְהַלֵּכ֑וּן לִ֝וְיָתָ֗ן זֶֽה־יָצַ֥רְתָּ לְשַֽׂחֶק־בּֽוֹ׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
104:26 |
Any no alehan’ ny sambo Sy ny trozona, izay noforoninao hilaolao any.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
104:26 |
Kuhamba khona imikhumbi, uLeviyathani* owambumbela ukuthi adlale kulo.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
104:26 |
Zond Hij Moses, zijn dienstknecht, Aäron, dien Hij zelf had gekozen;
|
|
Psal
|
NorSMB
|
104:26 |
Der gjeng skipi, Livjatan som du hev laga til å leika seg der.
|
|
Psal
|
Norsk
|
104:26 |
Der går skibene, Leviatan, som du skapte til å leke sig der.
|
|
Psal
|
Northern
|
104:26 |
Oradan gəmilər keçir, Yaratdığın Livyatan sularda oynayır.
|
|
Psal
|
OSHB
|
104:26 |
שָׁ֭ם אֳנִיּ֣וֹת יְהַלֵּכ֑וּן לִ֝וְיָתָ֗ן זֶֽה־יָצַ֥רְתָּ לְשַֽׂחֶק־בּֽוֹ׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
104:26 |
I wasa me sop akan kin tangatang ia, o walros, me komui kotin wiadar, kin madomadong lole.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
104:26 |
Sohp kan kin seiseiloak pohn madau, wasa me Lepaiadan kin mwadomwadong ie, mahn kamasepwehko me komwi ketin wiahda.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
104:26 |
Po niem okręty przechodzą, i wieloryb, któregoś ty stworzył, aby w niem igrał.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
104:26 |
Po nim pływają okręty i Lewiatan, którego stworzyłeś, aby w nim igrał.
|
|
Psal
|
PorAR
|
104:26 |
Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
104:26 |
Ali andam os navios; e o leviathan que formaste para n'elle folgar.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
104:26 |
Por ali andam os navios e o Leviatã que formastes, para que te alegrasses nele.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
104:26 |
Por ali andam os navios e o Leviatã que formastes, para que te alegrasses nele.
|
|
Psal
|
PorCap
|
104:26 |
Nele passam os navios e ainda o Leviatan,monstro que Tu criaste, para ali brincar.
|
|
Psal
|
RomCor
|
104:26 |
Acolo pe ea umblă corăbiile şi în ea este leviatanul acela pe care l-ai făcut să se joace în valurile ei.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
104:26 |
Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
104:26 |
Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
|
|
Psal
|
SloChras
|
104:26 |
Tod hodijo ladje in leviatan, ki si ga ustvaril, naj se v njem igra.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
104:26 |
Tam se vozijo ladje, tam je ta leviatán, katerega si naredil, da se igra v njem.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
104:26 |
Tam gredo morske ladje in Leviatán (morska pošast), ki si jo Ti oblikoval, da se zabava v njem.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
104:26 |
Tod hodijo ladije; som, katerega si ustvaril, igrá se v njem.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
104:26 |
Halkaas waxaa ku socda doonniyo, Oo waxaa halkaas yaal bahal badeed oo Lewiiyaataan la odhan jiray oo aad u abuurtay inuu ku dhex cayaaro.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
104:26 |
Entonces envió a Moisés su siervo, a Aarón, el elegido,
|
|
Psal
|
SpaRV
|
104:26 |
Allí andan navíos; allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
104:26 |
Allí andan navíos, este leviatán que hiciste para que jugase en ella.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
104:26 |
Allí andan navíos; allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
104:26 |
Ту лађе плове, крокодил, ког си створио да се игра по њему.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
104:26 |
Ту лађе плове, крокодил, којега си створио да се игра по њему.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
104:26 |
Där gå skeppen sin väg fram, Leviatan, som du har skapat att leka däri.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
104:26 |
Där går skeppen fram, och Leviatan som du skapat för att leka där.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
104:26 |
Der gå skepp; der äro hvalfiskar, som du gjort hafver, att de deruti leka skola.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
104:26 |
Doo'y nagsisiyaon ang mga sasakyan: nandoon ang buwaya na iyong nilikha upang maglibang doon.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
104:26 |
กำปั่นแล่นไปโน่นแน่ะ และเลวีอาธานที่พระองค์สร้างไว้ให้เล่นนั้น
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
104:26 |
Ol sip i save go long dispela hap. Dispela levaiatan i stap long dispela hap , Yu bin wokim em bilong em i pilai long en.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
104:26 |
Orada gemiler dolaşır, İçinde oynaşsın diye yarattığın Livyatan da orada.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
104:26 |
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
104:26 |
اُس کی سطح پر جہاز اِدھر اُدھر سفر کرتے ہیں، اُس کی گہرائیوں میں لِویاتان پھرتا ہے، وہ اژدہا جسے تُو نے اُس میں اُچھلنے کودنے کے لئے تشکیل دیا تھا۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
104:26 |
उस की सतह पर जहाज़ इधर उधर सफ़र करते हैं, उस की गहराइयों में लिवियातान फिरता है, वह अज़दहा जिसे तूने उसमें उछलने कूदने के लिए तश्कील दिया था।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
104:26 |
Us kī satah par jahāz idhar-udhar safr karte haiṅ, us kī gahrāiyoṅ meṅ Liwiyātān phirtā hai, wuh azhdahā jise tū ne us meṅ uchhalne kūdne ke lie tashkīl diyā thā.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
104:26 |
Андин әвәтти Худа Өз қули Мусани, Йоллиди Өз таллиғини Һарунни.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
104:26 |
nơi tàu bè cỡi sóng và thuỷ quái tung tăng, là vật Chúa tạo thành để làm trò tiêu khiển.
|
|
Psal
|
Viet
|
104:26 |
Tại đó tàu thuyền đi qua lại, Cũng có lê-vi-a-than mà Chúa đã nắn nên đặng giỡn chơi nơi đó.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
104:26 |
Ở đó tàu thuyền đi lại;Lê-vi-a-than mà Ngài đã tạo ra cũng đùa giỡn nơi đó.
|
|
Psal
|
WLC
|
104:26 |
שָׁ֭ם אֳנִיּ֣וֹת יְהַלֵּכ֑וּן לִ֝וְיָתָ֗ן זֶֽה־יָצַ֥רְתָּ לְשַֽׂחֶק־בּֽוֹ׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
104:26 |
Mae'r llongau'n teithio arno, a'r morfil a greaist i chwarae ynddo.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
104:26 |
He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
|