Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 104:27  These wait all upon thee; that thou mayest give them their food in due season.
Psal NHEBJE 104:27  These all wait for you, that you may give them their food in due season.
Psal ABP 104:27  All [2from 3you 1expect] to give them nourishment in an opportune time.
Psal NHEBME 104:27  These all wait for you, that you may give them their food in due season.
Psal Rotherha 104:27  All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
Psal LEB 104:27  They all wait for you to give them their food ⌞at the proper time⌟.
Psal RNKJV 104:27  These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
Psal Jubilee2 104:27  These wait all upon thee, that thou may give [them] their food in due season.
Psal Webster 104:27  These wait all upon thee; that thou mayest give [them] their food in due season.
Psal Darby 104:27  These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:
Psal OEB 104:27  They all look in hope to you, to give them their food in due season.
Psal ASV 104:27  These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.
Psal LITV 104:27  All of them wait for You to give them their food in due season.
Psal Geneva15 104:27  All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.
Psal CPDV 104:27  He placed with them signs of his word, and portents in the land of Ham.
Psal BBE 104:27  All of them are waiting for you, to give them their food in its time.
Psal DRC 104:27  He gave them power to shew them signs, and his wonders in the land of Cham.
Psal GodsWord 104:27  All of them look to you to give them their food at the right time.
Psal JPS 104:27  All of them wait for Thee, that Thou mayest give them their food in due season.
Psal KJVPCE 104:27  These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
Psal NETfree 104:27  All of your creatures wait for you to provide them with food on a regular basis.
Psal AB 104:27  All wait upon You, to give them their food in due season.
Psal AFV2020 104:27  All of them wait upon You, that You may give them their food in due season.
Psal NHEB 104:27  These all wait for you, that you may give them their food in due season.
Psal OEBcth 104:27  They all look in hope to you, to give them their food in due season.
Psal NETtext 104:27  All of your creatures wait for you to provide them with food on a regular basis.
Psal UKJV 104:27  These wait all upon you; that you may give them their food in due season.
Psal Noyes 104:27  All these wait on thee To give them their food in due season.
Psal KJV 104:27  These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
Psal KJVA 104:27  These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
Psal AKJV 104:27  These wait all on you; that you may give them their meat in due season.
Psal RLT 104:27  These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
Psal MKJV 104:27  These all wait on You, that You may give them their food in due season.
Psal YLT 104:27  All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
Psal ACV 104:27  These all wait for thee, that thou may give them their food in due season.
Psal VulgSist 104:27  Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in Terra Cham.
Psal VulgCont 104:27  Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in Terra Cham.
Psal Vulgate 104:27  posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham posuit in eis verba signorum suorum et portentorum in terra Ham
Psal VulgHetz 104:27  Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in Terra Cham.
Psal VulgClem 104:27  Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham.
Psal Vulgate_ 104:27  posuit in eis verba signorum suorum et portentorum in terra Ham
Psal CzeBKR 104:27  Všecko to na tě očekává, abys jim dával pokrm časem svým.
Psal CzeB21 104:27  Ti všichni k tobě vzhlížejí, abys je krmil v čase potřeby.
Psal CzeCEP 104:27  A to vše s nadějí vzhlíží k tobě, že jim dáš v pravý čas pokrm;
Psal CzeCSP 104:27  Ti všichni vzhlížejí k tobě, že jim dáš potravu ve svůj čas.
Psal PorBLivr 104:27  Todos eles aguardam por ti, que lhes dês seu alimento a seu tempo devido .
Psal Mg1865 104:27  Ireo rehetra ireo miandry Anao, Mba homenao ny haniny amin’ ny fotoany.
Psal FinPR 104:27  Ne kaikki odottavat sinua, että antaisit heille ruuan ajallansa.
Psal FinRK 104:27  Kaikki ne odottavat sinua, että antaisit niille ruuan ajallaan.
Psal ChiSB 104:27  您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
Psal CopSahBi 104:27  ⲁϥⲕⲱ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϣⲡⲏⲣⲉ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲭⲁⲙ
Psal ChiUns 104:27  这都仰望你按时给牠食物。
Psal BulVeren 104:27  Всички тези чакат Теб – да им дадеш храната им на времето ѝ.
Psal AraSVD 104:27  كُلُّهَا إِيَّاكَ تَتَرَجَّى لِتَرْزُقَهَا قُوتَهَا فِي حِينِهِ.
Psal Esperant 104:27  Ĉiuj ili atendas de Vi, Ke Vi donu al ili manĝon en ĝia tempo.
Psal ThaiKJV 104:27  บรรดาสิ่งเหล่านี้แหงนหาพระองค์ เพื่อให้พระองค์ประทานอาหารแก่มันตามเวลา
Psal OSHB 104:27  כֻּ֭לָּם אֵלֶ֣יךָ יְשַׂבֵּר֑וּן לָתֵ֖ת אָכְלָ֣ם בְּעִתּֽוֹ׃
Psal BurJudso 104:27  ထိုသို့သော တိရစ္ဆာန်အပေါင်းတို့သည် အချိန် တန်လျှင် အစာကျွေးတော်မူစေခြင်းငှါ၊ ကိုယ်တော်ကို မြော်လင့်လျက် နေကြပါ၏။
Psal FarTPV 104:27  همهٔ آنها محتاج تو هستند، تا روزیِ آنها را بدهی.
Psal UrduGeoR 104:27  Sab tere intazār meṅ rahte haiṅ ki tū unheṅ waqt par khānā muhaiyā kare.
Psal SweFolk 104:27  Alla hoppas de på dig, att du ska ge dem mat i rätt tid.
Psal GerSch 104:27  Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit;
Psal TagAngBi 104:27  Lahat ng ito ay nangaghihintay sa iyo, upang iyong mabigyan sila ng kanilang pagkain sa ukol na kapanahunan.
Psal FinSTLK2 104:27  Ne kaikki odottavat sinua, että antaisit niille ruuan ajallaan.
Psal Dari 104:27  تمام مخلوقات تو منتظر اند تا تو روزی آن ها را بدهی.
Psal SomKQA 104:27  Kuwaas oo dhammu adigay kaa sugaan, Inaad cuntadooda siiso wakhti ku habboon.
Psal NorSMB 104:27  Alle ventar dei på deg, at du skal gjeva deim føda i si tid.
Psal Alb 104:27  Të gjithë presin që ti t'u japësh ushqimin në kohën e duhur.
Psal UyCyr 104:27  Худаниң аламәтлирини баян қилди улар Мисирда, Униң мөҗүзилирини көрсәтти Һам зиминида.
Psal KorHKJV 104:27  이것들이 다 주께서 적당한 때에 자기들에게 먹을 것을 주시도록 주를 바라나이다.
Psal SrKDIjek 104:27  Све тебе чека, да им дајеш пићу на вријеме.
Psal Wycliffe 104:27  He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
Psal Mal1910 104:27  തക്കസമയത്തു തീൻ കിട്ടേണ്ടതിന്നു ഇവ ഒക്കെയും നിന്നെ കാത്തിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 104:27  이것들이 다 주께서 때를 따라 식물 주시기를 바라나이다
Psal Azeri 104:27  اونلارين هاميسي سنه باخيرلار کي، يمکلرئني واختيندا اونلارا وره‌سن.
Psal KLV 104:27  Dochvammey Hoch loS vaD SoH, vetlh SoH may nob chaH chaj Soj Daq due season.
Psal ItaDio 104:27  Tutti gli animali sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo.
Psal RusSynod 104:27  Они показали между ними слова знамений Его и чудеса [Его] в земле Хамовой.
Psal CSlEliza 104:27  положи в них словеса знамений Своих и чудес Своих в земли Хамове.
Psal ABPGRK 104:27  πάντα προς σε προσδοκώσι δούναι την τροφήν αυτών εις εύκαιρον
Psal FreBBB 104:27  Tous s'attendent à toi, Pour que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
Psal LinVB 104:27  Bikelamo biye binso bikotiaka elikya na yo mpo ’te okabela byango biloko o ntango ya kolia.
Psal BurCBCM 104:27  ထိုသတ္တဝါအပေါင်းတို့သည် အချိန်တန်လျှင် အစာကျွေးတော်မူစေခြင်းငှာ ကိုယ်တော့်ကို မျှော်ကြည့်ကြပါ၏။-
Psal HunIMIT 104:27  Mindnyájan hozzád reménykednek, hogy megadjad eledelöket a maga idején. –
Psal ChiUnL 104:27  斯皆望爾、依時食之、
Psal VietNVB 104:27  Tất cả đều ngưỡng trông NgàiĐể Ngài ban cho đồ ăn đúng thì.
Psal LXX 104:27  ἔθετο ἐν αὐτοῖς τοὺς λόγους τῶν σημείων αὐτοῦ καὶ τῶν τεράτων ἐν γῇ Χαμ
Psal CebPinad 104:27  Ngatanan kini nanaghulat kanimo, Aron pagahatagan mo sila ug makaon sa ilang panahon.
Psal RomCor 104:27  Toate aceste vieţuitoare Te aşteaptă, ca să le dai hrana la vreme.
Psal Pohnpeia 104:27  Koaruhsie kin koapworopworki komwi, re kin koapworopworki me komw pahn ketin katungoale irail ni ahnsou me re kin anahne.
Psal HunUj 104:27  Mindezek arra várnak, hogy idejében adj nekik eledelt.
Psal GerZurch 104:27  Sie alle warten auf dich, / dass du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit. / (a) Ps 145:15 16
Psal GerTafel 104:27  Sie alle warten auf Dich, daß Du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
Psal PorAR 104:27  Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
Psal DutSVVA 104:27  Zij allen wachten op U, dat Gij hun hun spijze geeft te zijner tijd.
Psal FarOPV 104:27  جمیع اینها از تو انتظارمی کشند تا خوراک آنها را در وقتش برسانی.
Psal Ndebele 104:27  Zonke lezi zilindele kuwe, ukuthi uzinike ukudla kwazo ngesikhathi sazo.
Psal PorBLivr 104:27  Todos eles aguardam por ti, que lhes dês seu alimento a seu tempo devido .
Psal SloStrit 104:27  Vse tó čaka tebe, da jim daš živeža o svojem času.
Psal Norsk 104:27  Alle venter de på dig, at du skal gi dem deres føde i sin tid.
Psal SloChras 104:27  Vse to čaka tebe, da jim daš njih živeža o svojem času.
Psal Northern 104:27  Bunların hamısı gözləyir ki, Sən Vaxtlı-vaxtında onları yemləyəsən.
Psal GerElb19 104:27  Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
Psal PohnOld 104:27  Ir karos kin auiaui komui, pwe komui en kotin katungole kin ir kan arail ni ar ansau.
Psal LvGluck8 104:27  Tie visi uz Tevi gaida, ka Tu tiem barību dodi savā laikā.
Psal PorAlmei 104:27  Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo opportuno.
Psal SloOjaca 104:27  Te vse čakajo in so odvisne od Tebe, da jim Ti lahko daš njihovo hrano ob primernem času.
Psal ChiUn 104:27  這都仰望你按時給牠食物。
Psal SweKarlX 104:27  Allt vänter efter dig, att du skall gifva dem mat i sin tid.
Psal FreKhan 104:27  Tous mettent en toi leur attente, assurés que tu leur donneras leur nourriture en temps voulu.
Psal GerAlbre 104:27  Sie alle schauen zu dir empor, / Daß du ihnen Speise gebest zu rechter Zeit.
Psal FrePGR 104:27  Tous ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Psal PorCap 104:27  Todos esperam de tique lhes dês comida a seu tempo.
Psal JapKougo 104:27  彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
Psal GerTextb 104:27  Sie alle warten auf dich, daß du ihnen zu seiner Zeit ihre Speise gebest.
Psal SpaPlate 104:27  quienes obraron entre ellos sus maravillas y prodigios en la tierra de Cam.
Psal Kapingam 104:27  Nia mee aalaa huogodoo e-hagadagadagagee-adu gi-di-Goe, bolo e-wanga nadau meegai i nadau madagoaa ma-ga-hiihai gi-nia maa.
Psal GerOffBi 104:27  Sie alle warten auf dich,dass du [ihnen] gibst Nahrung zur rechten Zeit.
Psal WLC 104:27  כֻּ֭לָּם אֵלֶ֣יךָ יְשַׂבֵּר֑וּן לָתֵ֖ת אָכְלָ֣ם בְּעִתּֽוֹ׃
Psal LtKBB 104:27  Jie visi iš Tavęs laukia, kad duotum jiems maisto reikiamu metu.
Psal Bela 104:27  Яны паказалі сярод іх слова азнакаў Ягоных і дзівосы Ягоныя ў зямлі Хамавай.
Psal GerBoLut 104:27  Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
Psal FinPR92 104:27  Kaikki luotusi tarkkaavat sinua, Herra, ja odottavat ruokaansa ajallaan.
Psal SpaRV186 104:27  Todas ellas esperan a ti, para que les des su comida a su tiempo.
Psal NlCanisi 104:27  En zij verrichtten zijn tekenen onder hen, En wonderen in het land van Cham.
Psal GerNeUe 104:27  Alle deine Geschöpfe warten auf dich, / dass du ihnen Nahrung gibst zur richtigen Zeit.
Psal UrduGeo 104:27  سب تیرے انتظار میں رہتے ہیں کہ تُو اُنہیں وقت پر کھانا مہیا کرے۔
Psal AraNAV 104:27  تَلْتَفِتُ جَمِيعُهَا إِلَيْكَ كَيْ تَرْزُقَهَا طَعَامَهَا فِي أَوَانِهِ.
Psal ChiNCVs 104:27  这些活物都仰望你,仰望你按时赐给它们食物。
Psal ItaRive 104:27  Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo.
Psal Afr1953 104:27  Hulle almal wag op U, dat U hulle voedsel kan gee op die regte tyd.
Psal RusSynod 104:27  Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хама.
Psal UrduGeoD 104:27  सब तेरे इंतज़ार में रहते हैं कि तू उन्हें वक़्त पर खाना मुहैया करे।
Psal TurNTB 104:27  Hepsi seni bekliyor, Yiyeceklerini zamanında veresin diye.
Psal DutSVV 104:27  Zij allen wachten op U, dat Gij hun hun spijze geeft te zijner tijd.
Psal HunKNB 104:27  Mindezek tőled várják, hogy idejében megadd nekik eledelüket.
Psal Maori 104:27  E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
Psal HunKar 104:27  Mindazok te reád néznek, hogy megadjad eledelüket alkalmas időben.
Psal Viet 104:27  Hết thảy loài vật nầy trông đợi Chúa, Hầu cho Chúa ban đồ ăn cho chúng nó theo giờ.
Psal Kekchi 104:27  Chixjunileb li xul aˈin a̱cuiqˈuin nequeˈoybenin. Nequeˈroybeni nak la̱at ta̱qˈue lix tzacae̱mkeb saˈ xkˈehil.
Psal Swe1917 104:27  Alla vänta de efter dig, att du skall giva dem deras mat i rätt tid.
Psal CroSaric 104:27  I sva ova bića željno čekaju da ih nahraniš na vrijeme.
Psal VieLCCMN 104:27  Hết mọi loài ngửa trông lên Chúa đợi chờ Ngài đến bữa cho ăn.
Psal FreBDM17 104:27  Elles s’attendent toutes à toi, afin que tu leur donnes la pâture en leur temps.
Psal FreLXX 104:27  Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
Psal Aleppo 104:27    כלם אליך ישברון—    לתת אכלם בעתו
Psal MapM 104:27  כֻּ֭לָּם אֵלֶ֣יךָ יְשַׂבֵּר֑וּן לָתֵ֖ת אׇכְלָ֣ם בְּעִתּֽוֹ׃
Psal HebModer 104:27  כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃
Psal Kaz 104:27  Бұлар Жаратқан Иенің ғажап істерін —Хам елі Мысырда Оның мына кереметтерінХалық арасында іске асырып көрсетті:
Psal FreJND 104:27  Tous s’attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
Psal GerGruen 104:27  Sie alle harren Deiner,daß Du zur rechten Zeit sie speisest.
Psal SloKJV 104:27  Vsi ti čakajo nate, da jim lahko daš njihovo hrano v pravšnjem obdobju.
Psal Haitian 104:27  Se sou ou tout bèt sa yo konte, pou ou ba yo manje lè yo bezwen.
Psal FinBibli 104:27  Kaikki odottavat sinua, ettäs heille antaisit ruan ajallansa.
Psal Geez 104:27  ወረሰየ ፡ ማዮሙ ፡ ደመ ፤ ወቀተለ ፡ ዐሣቲሆሙ ።
Psal SpaRV 104:27  Todos ellos esperan en ti, para que les des su comida á su tiempo.
Psal WelBeibl 104:27  Maen nhw i gyd yn dibynnu arnat ti i roi bwyd iddyn nhw pan mae ei angen.
Psal GerMenge 104:27  Sie alle schauen aus zu dir hin, daß du Speise ihnen gebest zu seiner Zeit;
Psal GreVamva 104:27  Πάντα ταύτα επί σε ελπίζουσι, διά να δώσης εν καιρώ την τροφήν αυτών.
Psal UkrOgien 104:27  — вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
Psal SrKDEkav 104:27  Све Тебе чека, да им дајеш пићу на време.
Psal FreCramp 104:27  Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Psal PolUGdan 104:27  Wszystko to czeka na ciebie, abyś dał im pokarm we właściwym czasie.
Psal FreSegon 104:27  Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Psal SpaRV190 104:27  Todos ellos esperan en ti, para que les des su comida á su tiempo.
Psal HunRUF 104:27  Mindezek arra várnak, hogy idejében adj nekik eledelt.
Psal FreSynod 104:27  Tous ces êtres attendent de toi Que tu leur donnes, en temps opportun, leur nourriture.
Psal DaOT1931 104:27  De bier alle paa dig, at du skal give dem Føde i Tide;
Psal TpiKJPB 104:27  Olgeta bilong ol i save wet long Yu, bai Yu ken givim kaikai bilong ol long ol long stretpela taim.
Psal DaOT1871 104:27  De vente alle paa dig, at du skal give dem deres Føde i rette Tid.
Psal FreVulgG 104:27  Il mit en eux sa puissance, pour accomplir (leur donna l’ordre) des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
Psal PolGdans 104:27  Wszystko to na cię oczekuje, abyś im dał pokarm czasu swego.
Psal JapBungo 104:27  彼ら皆なんぢを俟望む なんぢ宜時にくひものを之にあたへたまふ
Psal GerElb18 104:27  Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.