Psal
|
RWebster
|
104:28 |
That which thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are filled with good.
|
Psal
|
NHEBJE
|
104:28 |
You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
|
Psal
|
ABP
|
104:28 |
At your giving to them, they shall collect; opening your hand, all things shall be filled by that which is good.
|
Psal
|
NHEBME
|
104:28 |
You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
|
Psal
|
Rotherha
|
104:28 |
Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
|
Psal
|
LEB
|
104:28 |
You give to them; they gather it. You open your hand, they are filled with what is good.
|
Psal
|
RNKJV
|
104:28 |
That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
|
Psal
|
Jubilee2
|
104:28 |
Thou givest unto them, they gather; thou openest thine hand, they are filled with good.
|
Psal
|
Webster
|
104:28 |
[That which] thou givest them, they gather: thou openest thy hand, they are filled with good.
|
Psal
|
Darby
|
104:28 |
That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
|
Psal
|
OEB
|
104:28 |
And you give with open hand; they gather and eat to their heart’s desire.
|
Psal
|
ASV
|
104:28 |
Thou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
|
Psal
|
LITV
|
104:28 |
You give to them; they gather; You open Your hand, and they are filled with good.
|
Psal
|
Geneva15
|
104:28 |
Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
|
Psal
|
CPDV
|
104:28 |
He sent darkness and made it conceal, and he did not afflict them with his speech.
|
Psal
|
BBE
|
104:28 |
They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand.
|
Psal
|
DRC
|
104:28 |
He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
|
Psal
|
GodsWord
|
104:28 |
You give it to them, and they gather it up. You open your hand, and they are filled with blessings.
|
Psal
|
JPS
|
104:28 |
Thou givest it unto them, they gather it; Thou openest Thy hand, they are satisfied with good.
|
Psal
|
KJVPCE
|
104:28 |
That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
|
Psal
|
NETfree
|
104:28 |
You give food to them and they receive it; you open your hand and they are filled with food.
|
Psal
|
AB
|
104:28 |
When You have given it to them, they will gather it; and when You have opened Your hand, they shall all be filled with good.
|
Psal
|
AFV2020
|
104:28 |
You give it unto them, they gather it; You open Your hand; they are satisfied with good.
|
Psal
|
NHEB
|
104:28 |
You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
|
Psal
|
OEBcth
|
104:28 |
And you give with open hand; they gather and eat to their heart’s desire.
|
Psal
|
NETtext
|
104:28 |
You give food to them and they receive it; you open your hand and they are filled with food.
|
Psal
|
UKJV
|
104:28 |
That you give them they gather: you open your hand, they are filled with good.
|
Psal
|
Noyes
|
104:28 |
Thou givest it to them, they gather it; Thou openest thine hand, they are satisfied with good.
|
Psal
|
KJV
|
104:28 |
That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
|
Psal
|
KJVA
|
104:28 |
That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
|
Psal
|
AKJV
|
104:28 |
That you give them they gather: you open your hand, they are filled with good.
|
Psal
|
RLT
|
104:28 |
That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
|
Psal
|
MKJV
|
104:28 |
You give to them, they gather; You open Your hand; they are filled with good.
|
Psal
|
YLT
|
104:28 |
Thou dost give to them--they gather, Thou dost open Thy hand--they are satisfied with good.
|
Psal
|
ACV
|
104:28 |
Thou give to them, they gather. Thou open thy hand, they are satisfied with good.
|
Psal
|
PorBLivr
|
104:28 |
O que tu dás, eles recolhem; tu abres tua mão, e eles se fartam de coisas boas.
|
Psal
|
Mg1865
|
104:28 |
Manome Hianao, dia manangona izy; Manokatra ny tananao Hianao, dia voky ny soa izy;
|
Psal
|
FinPR
|
104:28 |
Sinä annat niille, ja ne kokoavat, sinä avaat kätesi, ja ne ravitaan hyvyydellä.
|
Psal
|
FinRK
|
104:28 |
Sinä jakelet niille, ja ne kokoavat, sinä avaat kätesi, ja ne tulevat kylläisiksi hyvyydestäsi.
|
Psal
|
ChiSB
|
104:28 |
您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
|
Psal
|
CopSahBi
|
104:28 |
ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲕⲁⲕⲉ ⲁϥϩⲟⲃⲥⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥϯⲛⲟⲩϭⲥ ⲛⲛⲉϥϣⲁϫⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
104:28 |
你给牠们,牠们便拾起来;你张手,牠们饱得美食。
|
Psal
|
BulVeren
|
104:28 |
Ти им даваш и те събират, отваряш ръката Си и те се насищат с добро.
|
Psal
|
AraSVD
|
104:28 |
تُعْطِيهَا فَتَلْتَقِطُ. تَفْتَحُ يَدَكَ فَتَشْبَعُ خَيْرًا.
|
Psal
|
Esperant
|
104:28 |
Vi donas al ili, ili kolektas; Vi malfermas Vian manon, kaj ili satiĝas de bonaĵo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
104:28 |
เมื่อพระองค์ประทานให้ มันก็เก็บไป เมื่อพระองค์ทรงยื่นพระหัตถ์ออก มันก็อิ่มหนำด้วยของดี
|
Psal
|
OSHB
|
104:28 |
תִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם יִלְקֹט֑וּן תִּפְתַּ֥ח יָֽ֝דְךָ֗ יִשְׂבְּע֥וּן טֽוֹב׃
|
Psal
|
BurJudso
|
104:28 |
ကိုယ်တော်ချထားတော်မူသည်အတိုင်း သူတို့ သည် သိမ်းယူကြပါ၏။ လက်တော်ကို ဖွင့်တော်မူသော အားဖြင့်၊ သူတို့သည် ကောင်းသောအရာနှင့် ရောင့်ရဲကြ ပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
104:28 |
هر آنچه تو به آنها میدهی، آنها جمع مینمایند. تو برایشان غذا آماده میکنی و آنها را سیر میسازی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
104:28 |
Tū un meṅ ḳhurāk taqsīm kartā hai to wuh use ikaṭṭhā karte haiṅ. Tū apnī muṭṭhī kholtā hai to wuh achchhī chīzoṅ se ser ho jāte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
104:28 |
Du ger dem och de samlar in, du öppnar din hand och de mättas av goda gåvor.
|
Psal
|
GerSch
|
104:28 |
wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt;
|
Psal
|
TagAngBi
|
104:28 |
Ang iyong ibinibigay sa kanila ay pinipisan nila; iyong ibinubukas ang iyong kamay, sila'y nangabubusog ng kabutihan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
104:28 |
Annat niille, ja ne kokoavat, avaat kätesi, ja ne ravitaan hyvyydellä.
|
Psal
|
Dari
|
104:28 |
آنچه را که به آن ها می دهی، آن ها جمع می کنند. دست خود را باز می کنی، پس از چیزهای نیکو سیر می شوند.
|
Psal
|
SomKQA
|
104:28 |
Oo waxaad iyaga siiso ayay isu soo urursadaan, Gacantaadaad furtaa oo waxay ka dhergaan waxyaalo wanaagsan.
|
Psal
|
NorSMB
|
104:28 |
Du gjev deim, dei sankar, du let upp handi, dei vert metta med godt.
|
Psal
|
Alb
|
104:28 |
Ti ua jep atyre dhe ata e mbledhin; ti hap dorën dhe ngopen me të mira.
|
Psal
|
UyCyr
|
104:28 |
Зиминни зулмәт қилсиму қараңғулуғида Пәрвәрдигар, Униң әмригә бойсунмиди улар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
104:28 |
주께서 그것들에게 주시면 그것들이 모이고 주께서 주의 손을 여시면 그것들이 좋은 것으로 채워지며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
104:28 |
Дајеш им, примају; отвориш руку своју, сите се добра.
|
Psal
|
Wycliffe
|
104:28 |
He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
|
Psal
|
Mal1910
|
104:28 |
നീ കൊടുക്കുന്നതിനെ അവ പെറുക്കുന്നു തൃക്കൈ തുറക്കുമ്പോൾ അവെക്കു നന്മകൊണ്ടു തൃപ്തിവരുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
104:28 |
주께서 주신즉 저희가 취하며 주께서 손을 펴신즉 저희가 좋은 것으로 만족하다가
|
Psal
|
Azeri
|
104:28 |
اونلارا وردئيئن زامان ييغيرلار. الئني آچديغين زامان نعمتلرله دويورلار.
|
Psal
|
KLV
|
104:28 |
SoH nob Daq chaH; chaH tay'moH. SoH poSmoH lIj ghop; chaH 'oH satisfied tlhej QaQ.
|
Psal
|
ItaDio
|
104:28 |
Se tu lo dài loro, lo ricolgono; Se tu apri la tua mano, son saziati di beni.
|
Psal
|
RusSynod
|
104:28 |
Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
|
Psal
|
CSlEliza
|
104:28 |
Посла тму и помрачи, яко преогорчиша словеса Его.
|
Psal
|
ABPGRK
|
104:28 |
δόντος σου αυτοίς συλλέξουσιν ανοίξαντός σου την χείρα τα σύμπαντα πλησθήσονται χρηστότητος
|
Psal
|
FreBBB
|
104:28 |
Tu la leur donnes, ils la recueillent ; Tu ouvres la main, ils sont rassasiés de biens.
|
Psal
|
LinVB
|
104:28 |
Soko obwakeli bango, bango balokoti, soko ofungoli maboko, bango batondi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
104:28 |
ကိုယ်တော်သည် သူတို့အား အစာကိုပေးတော်မူသောအခါ သူတို့သည် စုသိမ်းကြပါ၏။ ကိုယ်တော်သည် လက်တော်ကို ဖွင့်တော်မူသောအခါ သူတို့သည် ကောင်းသောအရာတို့ဖြင့် ပြည့်၀ကြပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
104:28 |
Adsz nekik szedegetnek; megnyitod kezedet: megtelnek jóval.
|
Psal
|
ChiUnL
|
104:28 |
爾予之、彼取之、爾旣張手、彼飫嘉物兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
104:28 |
Chúa ban cho chúng,Chúng nhận lấy;Ngài mở bàn tay ra,Chúng được no nê vật ngon.
|
Psal
|
LXX
|
104:28 |
ἐξαπέστειλεν σκότος καὶ ἐσκότασεν καὶ παρεπίκραναν τοὺς λόγους αὐτοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
104:28 |
Ginahatagan mo sila, nanagpanginum sila; Ginabuklad mo ang imong kamot, sila nangatagbaw sa kaayohan.
|
Psal
|
RomCor
|
104:28 |
Le-o dai Tu, ele o primesc; Îţi deschizi Tu mâna, ele se satură de bunătăţile Tale.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
104:28 |
Komw kin ketikihong irail, oh re kin tungoale, komw kin ketin kammedkinirailla arail tungoal kisin mwenge kan.
|
Psal
|
HunUj
|
104:28 |
Ha adsz nekik, szedegetnek, ha bőkezű vagy, jóllaknak javaiddal.
|
Psal
|
GerZurch
|
104:28 |
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; / tust du deine Hand auf, so werden sie mit Gutem gesättigt. /
|
Psal
|
GerTafel
|
104:28 |
Du gibst ihnen, sie lesen auf, Du tust Deine Hand auf, sie werden mit Gutem gesättigt.
|
Psal
|
PorAR
|
104:28 |
Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
|
Psal
|
DutSVVA
|
104:28 |
Geeft Gij ze hun, zij vergaderen ze; doet Gij Uw hand open, zij worden met goed verzadigd.
|
Psal
|
FarOPV
|
104:28 |
آنچه را که به آنها میدهی، فرا میگیرند. دست خود را باز میکنی، پس از چیزهای نیکو سیرمی شوند.
|
Psal
|
Ndebele
|
104:28 |
Uyazinika, zibuthe; uvula isandla sakho, zisuthe okuhle.
|
Psal
|
PorBLivr
|
104:28 |
O que tu dás, eles recolhem; tu abres tua mão, e eles se fartam de coisas boas.
|
Psal
|
SloStrit
|
104:28 |
Ko jim daješ ti, pobirajo; ko jim odpreš roko svojo sitijo se z dobroto.
|
Psal
|
Norsk
|
104:28 |
Du gir dem, de sanker; du oplater din hånd, de mettes med godt.
|
Psal
|
SloChras
|
104:28 |
Kadar jim daješ, pobirajo, odpreš jim roko svojo, in sitijo se z dobrotami.
|
Psal
|
Northern
|
104:28 |
Sən yem verərkən onlar yem yığırlar, Açıq əlinin nemətindən doyurlar.
|
Psal
|
GerElb19
|
104:28 |
Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem.
|
Psal
|
PohnOld
|
104:28 |
Kom kin kotiki ong ir, rap nanak pena; komui kotiki pasang lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
104:28 |
Kad Tu tiem dod, tad tie salasa; kad Tu Savu roku atveri, tad tie ar labumu top pieēdināti.
|
Psal
|
PorAlmei
|
104:28 |
Dando-lh'o tu, elles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
|
Psal
|
SloOjaca
|
104:28 |
Ko jim jo Ti daš, jo zbirajo; Ti odpiraš Svojo roko in so napolnjene z dobrimi stvarmi.
|
Psal
|
ChiUn
|
104:28 |
你給牠們,牠們便拾起來;你張手,牠們飽得美食。
|
Psal
|
SweKarlX
|
104:28 |
Då du gifver dem, så samla de; när du upplåter dina hand, så varda de med god ting mättade.
|
Psal
|
FreKhan
|
104:28 |
Tu la leur donnes, ils la recueillent; tu ouvres la main, ils sont comblés de biens.
|
Psal
|
GerAlbre
|
104:28 |
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie ein; / Öffnest du deine Hand, so werden sie satt von Gutem.
|
Psal
|
FrePGR
|
104:28 |
Tu leur donnes, ils recueillent ; tu ouvres ta main, ils se rassasient de biens.
|
Psal
|
PorCap
|
104:28 |
Dás-lhes o alimento, que eles recolhem,abres a tua mão e saciam-se do que é bom.
|
Psal
|
JapKougo
|
104:28 |
あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
|
Psal
|
GerTextb
|
104:28 |
Du giebst ihnen, sie lesen auf; du thust deine Hand auf, sie sättigen sich mit Gutem.
|
Psal
|
SpaPlate
|
104:28 |
Mandó tinieblas, y se hizo oscuridad, mas se resistieron contra sus palabras.
|
Psal
|
Kapingam
|
104:28 |
Goe e-wanga nia maa gi digaula, gei digaula gaa-gai nia maa. Goe e-hagatogomaalia nia meegai, gei digaula ga-manawa lamalia.
|
Psal
|
GerOffBi
|
104:28 |
Du gibst ihnen (Gibst du ihnen,...) [Nahrung], sie sammeln [sie].Du öffnest deine Hand (Öffnest du deine Hand,...), sie werden gesättigt mit Gutem.
|
Psal
|
WLC
|
104:28 |
תִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם יִלְקֹט֑וּן תִּפְתַּ֥ח יָֽ֝דְךָ֗ יִשְׂבְּע֥וּן טֽוֹב׃
|
Psal
|
LtKBB
|
104:28 |
Tu duodi jiems, jie rankioja. Tu ištiesi savo ranką, jie pasisotina gausiai.
|
Psal
|
Bela
|
104:28 |
Паслаў цемру, і зрабіў морак, і не зрабілі супору слову Ягонаму.
|
Psal
|
GerBoLut
|
104:28 |
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesattiget.
|
Psal
|
FinPR92
|
104:28 |
Sinä annat, ja jokainen saa osansa, avaat kätesi, ja kaikki tulevat ravituiksi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
104:28 |
Dásles, recogen: abres tu mano, hártanse de bien.
|
Psal
|
NlCanisi
|
104:28 |
Hij zond duisternis af, en maakte het donker; Maar men achtte niet op zijn bevel.
|
Psal
|
GerNeUe
|
104:28 |
Du gibst ihnen, und sie sammeln sie ein. / Du öffnest deine Hand: Sie werden an guten Dingen satt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
104:28 |
تُو اُن میں خوراک تقسیم کرتا ہے تو وہ اُسے اکٹھا کرتے ہیں۔ تُو اپنی مٹھی کھولتا ہے تو وہ اچھی چیزوں سے سیر ہو جاتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
104:28 |
أَنْتَ تُعْطِيهَا وَهِيَ تَلْتَقِطُ، تَبْسُطُ يَدَكَ لَهَا فَتَشْبَعُ خَيْراً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
104:28 |
你赐给它们,它们就拾取;你张开你的手,它们就饱享美物。
|
Psal
|
ItaRive
|
104:28 |
Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni.
|
Psal
|
Afr1953
|
104:28 |
U gee dit aan hulle, hulle tel dit op; U maak u hand oop, hulle word versadig met die goeie.
|
Psal
|
RusSynod
|
104:28 |
Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
104:28 |
तू उनमें ख़ुराक तक़सीम करता है तो वह उसे इकट्ठा करते हैं। तू अपनी मुट्ठी खोलता है तो वह अच्छी चीज़ों से सेर हो जाते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
104:28 |
Sen verince onlar toplar, Sen elini açınca onlar iyiliğe doyar.
|
Psal
|
DutSVV
|
104:28 |
Geeft Gij ze hun, zij vergaderen ze; doet Gij Uw hand open, zij worden met goed verzadigd.
|
Psal
|
HunKNB
|
104:28 |
Ha adsz nekik, felszedik, ha megnyitod kezedet, jóllaknak javaiddal.
|
Psal
|
Maori
|
104:28 |
Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
|
Psal
|
HunKar
|
104:28 |
Adsz nékik és ők takarnak; megnyitod kezedet, és megtelnek a te jóvoltoddal.
|
Psal
|
Viet
|
104:28 |
Chúa ban cho chúng nó, chúng nó nhận lấy; Chúa sè tay ra, chúng nó được no nê vật tốt.
|
Psal
|
Kekchi
|
104:28 |
La̱at nacaqˈue reheb lix tzacae̱mkeb ut eb aˈan nequeˈxcˈul. Nacaqˈue lix tzacae̱mkeb ut nequeˈcuaˈac toj retal nacˈojla xchˈo̱leb riqˈuin li cˈaˈru nequeˈxtzaca.
|
Psal
|
Swe1917
|
104:28 |
Du giver dem, då samla de in; du upplåter din hand, då varda de mättade med goda håvor.
|
Psal
|
CroSaric
|
104:28 |
Daješ li im, tada sabiru: otvaraš li ruku, nasite se dobrima.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
104:28 |
Ngài ban xuống, chúng lượm về, Ngài mở tay, chúng thoả thuê ơn phước.
|
Psal
|
FreBDM17
|
104:28 |
Quand tu la leur donnes, elles la recueillent, et quand tu ouvres ta main, elles sont rassasiées de biens.
|
Psal
|
FreLXX
|
104:28 |
Il envoya les ténèbres et l'obscurité ; et ils s'irritèrent de ses paroles,
|
Psal
|
Aleppo
|
104:28 |
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב
|
Psal
|
MapM
|
104:28 |
תִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם יִלְקֹט֑וּן תִּפְתַּ֥ח יָ֝דְךָ֗ יִשְׂבְּע֥וּן טֽוֹב׃
|
Psal
|
HebModer
|
104:28 |
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃
|
Psal
|
Kaz
|
104:28 |
Тәңір Ие қараңғы түсіріп түнек етті елді,Себебі Мысыр Оның сөзіне бағынбай келді.
|
Psal
|
FreJND
|
104:28 |
Tu leur donnes, ils recueillent ; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
|
Psal
|
GerGruen
|
104:28 |
Und gibst Du ihnen etwas, lesen sie es auf,und wenn Du öffnest Deine Hand, so werden sie des Guten voll.
|
Psal
|
SloKJV
|
104:28 |
To jim daješ, pobirajo; odpiraš svojo roko, nasičujejo se z dobrim.
|
Psal
|
Haitian
|
104:28 |
Ou ba yo manje, yo manje. Ou louvri men ou, yo manje plen vant yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
104:28 |
Koskas heille annat, niin he kokoovat: koskas kätes avaat, niin he hyvyydellä ravitaan.
|
Psal
|
Geez
|
104:28 |
ወአውፅአት ፡ ምድሮሙ ፡ ቈርነነዓተ ፤ ውስተ ፡ አብያተ ፡ ነገሥቶሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
104:28 |
Les das, recogen; abres tu mano, hártanse de bien.
|
Psal
|
WelBeibl
|
104:28 |
Ti sy'n ei roi a nhw sy'n ei fwyta. Ti'n agor dy law ac maen nhw'n cael eu digoni.
|
Psal
|
GerMenge
|
104:28 |
gibst du sie ihnen, so lesen sie auf; tust deine Hand du auf, so werden sie satt des Guten;
|
Psal
|
GreVamva
|
104:28 |
Δίδεις εις αυτά, συνάγουσιν· ανοίγεις την χείρα σου, χορταίνουσιν αγαθά.
|
Psal
|
UkrOgien
|
104:28 |
Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
104:28 |
Дајеш им, примају; отвориш руку своју, сите се добра.
|
Psal
|
FreCramp
|
104:28 |
Tu la leur donnes, et ils la recueillent ; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
|
Psal
|
PolUGdan
|
104:28 |
Gdy dajesz im, zbierają; gdy otwierasz swą rękę, sycą się dobrami.
|
Psal
|
FreSegon
|
104:28 |
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
|
Psal
|
SpaRV190
|
104:28 |
Les das, recogen; abres tu mano, hártanse de bien.
|
Psal
|
HunRUF
|
104:28 |
Ha adsz nekik, szedegetnek, ha bőkezű vagy, jóllaknak javaiddal.
|
Psal
|
FreSynod
|
104:28 |
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
|
Psal
|
DaOT1931
|
104:28 |
du giver dem den, og de sanker, du aabner din Haand, og de mættes med godt.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
104:28 |
Samting Yu givim ol, ol i save bungim. Yu opim han bilong Yu, na ol i pulap long ol gutpela samting.
|
Psal
|
DaOT1871
|
104:28 |
Giver du dem, da sanke de; oplader du din Haand, da mættes de med godt.
|
Psal
|
FreVulgG
|
104:28 |
Il envoya les (des) ténèbres, et fit l’obscurité ; et ils ne résistèrent point à ses ordres (rétracta pas ses paroles).
|
Psal
|
PolGdans
|
104:28 |
Gdy im dajesz, zbierają; gdy otwierasz rękę twoję, nasycone bywają dobremi rzeczami.
|
Psal
|
JapBungo
|
104:28 |
彼等はなんぢの予へたまふ物をひろふ なんぢ手をひらきたまへばかれら嘉物にあきたりぬ
|
Psal
|
GerElb18
|
104:28 |
Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem.
|