Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 104:28  That which thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are filled with good.
Psal NHEBJE 104:28  You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
Psal ABP 104:28  At your giving to them, they shall collect; opening your hand, all things shall be filled by that which is good.
Psal NHEBME 104:28  You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
Psal Rotherha 104:28  Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
Psal LEB 104:28  You give to them; they gather it. You open your hand, they are filled with what is good.
Psal RNKJV 104:28  That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
Psal Jubilee2 104:28  Thou givest unto them, they gather; thou openest thine hand, they are filled with good.
Psal Webster 104:28  [That which] thou givest them, they gather: thou openest thy hand, they are filled with good.
Psal Darby 104:28  That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
Psal OEB 104:28  And you give with open hand; they gather and eat to their heart’s desire.
Psal ASV 104:28  Thou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
Psal LITV 104:28  You give to them; they gather; You open Your hand, and they are filled with good.
Psal Geneva15 104:28  Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
Psal CPDV 104:28  He sent darkness and made it conceal, and he did not afflict them with his speech.
Psal BBE 104:28  They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand.
Psal DRC 104:28  He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
Psal GodsWord 104:28  You give it to them, and they gather it up. You open your hand, and they are filled with blessings.
Psal JPS 104:28  Thou givest it unto them, they gather it; Thou openest Thy hand, they are satisfied with good.
Psal KJVPCE 104:28  That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
Psal NETfree 104:28  You give food to them and they receive it; you open your hand and they are filled with food.
Psal AB 104:28  When You have given it to them, they will gather it; and when You have opened Your hand, they shall all be filled with good.
Psal AFV2020 104:28  You give it unto them, they gather it; You open Your hand; they are satisfied with good.
Psal NHEB 104:28  You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
Psal OEBcth 104:28  And you give with open hand; they gather and eat to their heart’s desire.
Psal NETtext 104:28  You give food to them and they receive it; you open your hand and they are filled with food.
Psal UKJV 104:28  That you give them they gather: you open your hand, they are filled with good.
Psal Noyes 104:28  Thou givest it to them, they gather it; Thou openest thine hand, they are satisfied with good.
Psal KJV 104:28  That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
Psal KJVA 104:28  That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
Psal AKJV 104:28  That you give them they gather: you open your hand, they are filled with good.
Psal RLT 104:28  That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
Psal MKJV 104:28  You give to them, they gather; You open Your hand; they are filled with good.
Psal YLT 104:28  Thou dost give to them--they gather, Thou dost open Thy hand--they are satisfied with good.
Psal ACV 104:28  Thou give to them, they gather. Thou open thy hand, they are satisfied with good.
Psal VulgSist 104:28  Misit tenebras, et obscuravit: et non exacerbavit sermones suos.
Psal VulgCont 104:28  Misit tenebras, et obscuravit: et non exacerbavit sermones suos.
Psal Vulgate 104:28  misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos misit tenebras et contenebravit et non fuerunt increduli verbis eius
Psal VulgHetz 104:28  Misit tenebras, et obscuravit: et non exacerbavit sermones suos.
Psal VulgClem 104:28  Misit tenebras, et obscuravit ; et non exacerbavit sermones suos.
Psal Vulgate_ 104:28  misit tenebras et contenebravit et non fuerunt increduli verbis eius
Psal CzeBKR 104:28  Když jim dáváš, sbírají; když otvíráš ruku svou, nasyceni bývají dobrými věcmi.
Psal CzeB21 104:28  Dáváš jim a oni sbírají, když otevřeš ruku, sytí se hojností.
Psal CzeCEP 104:28  rozdáváš jim a oni si berou, otevřeš ruku a nasytí se dobrým.
Psal CzeCSP 104:28  Dáváš jim, a oni si berou, otvíráš svou ruku a sytí se dobrem.
Psal PorBLivr 104:28  O que tu dás, eles recolhem; tu abres tua mão, e eles se fartam de coisas boas.
Psal Mg1865 104:28  Manome Hianao, dia manangona izy; Manokatra ny tananao Hianao, dia voky ny soa izy;
Psal FinPR 104:28  Sinä annat niille, ja ne kokoavat, sinä avaat kätesi, ja ne ravitaan hyvyydellä.
Psal FinRK 104:28  Sinä jakelet niille, ja ne kokoavat, sinä avaat kätesi, ja ne tulevat kylläisiksi hyvyydestäsi.
Psal ChiSB 104:28  您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
Psal CopSahBi 104:28  ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲕⲁⲕⲉ ⲁϥϩⲟⲃⲥⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥϯⲛⲟⲩϭⲥ ⲛⲛⲉϥϣⲁϫⲉ
Psal ChiUns 104:28  你给牠们,牠们便拾起来;你张手,牠们饱得美食。
Psal BulVeren 104:28  Ти им даваш и те събират, отваряш ръката Си и те се насищат с добро.
Psal AraSVD 104:28  تُعْطِيهَا فَتَلْتَقِطُ. تَفْتَحُ يَدَكَ فَتَشْبَعُ خَيْرًا.
Psal Esperant 104:28  Vi donas al ili, ili kolektas; Vi malfermas Vian manon, kaj ili satiĝas de bonaĵo.
Psal ThaiKJV 104:28  เมื่อพระองค์ประทานให้ มันก็เก็บไป เมื่อพระองค์ทรงยื่นพระหัตถ์ออก มันก็อิ่มหนำด้วยของดี
Psal OSHB 104:28  תִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם יִלְקֹט֑וּן תִּפְתַּ֥ח יָֽ֝דְךָ֗ יִשְׂבְּע֥וּן טֽוֹב׃
Psal BurJudso 104:28  ကိုယ်တော်ချထားတော်မူသည်အတိုင်း သူတို့ သည် သိမ်းယူကြပါ၏။ လက်တော်ကို ဖွင့်တော်မူသော အားဖြင့်၊ သူတို့သည် ကောင်းသောအရာနှင့် ရောင့်ရဲကြ ပါ၏။
Psal FarTPV 104:28  هر آنچه تو به آنها می‌دهی، آنها جمع می‌نمایند. تو برایشان غذا آماده می‌کنی و آنها را سیر می‌سازی.
Psal UrduGeoR 104:28  Tū un meṅ ḳhurāk taqsīm kartā hai to wuh use ikaṭṭhā karte haiṅ. Tū apnī muṭṭhī kholtā hai to wuh achchhī chīzoṅ se ser ho jāte haiṅ.
Psal SweFolk 104:28  Du ger dem och de samlar in, du öppnar din hand och de mättas av goda gåvor.
Psal GerSch 104:28  wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt;
Psal TagAngBi 104:28  Ang iyong ibinibigay sa kanila ay pinipisan nila; iyong ibinubukas ang iyong kamay, sila'y nangabubusog ng kabutihan.
Psal FinSTLK2 104:28  Annat niille, ja ne kokoavat, avaat kätesi, ja ne ravitaan hyvyydellä.
Psal Dari 104:28  آنچه را که به آن ها می دهی، آن ها جمع می کنند. دست خود را باز می کنی، پس از چیزهای نیکو سیر می شوند.
Psal SomKQA 104:28  Oo waxaad iyaga siiso ayay isu soo urursadaan, Gacantaadaad furtaa oo waxay ka dhergaan waxyaalo wanaagsan.
Psal NorSMB 104:28  Du gjev deim, dei sankar, du let upp handi, dei vert metta med godt.
Psal Alb 104:28  Ti ua jep atyre dhe ata e mbledhin; ti hap dorën dhe ngopen me të mira.
Psal UyCyr 104:28  Зиминни зулмәт қилсиму қараңғулуғида Пәрвәрдигар, Униң әмригә бойсунмиди улар.
Psal KorHKJV 104:28  주께서 그것들에게 주시면 그것들이 모이고 주께서 주의 손을 여시면 그것들이 좋은 것으로 채워지며
Psal SrKDIjek 104:28  Дајеш им, примају; отвориш руку своју, сите се добра.
Psal Wycliffe 104:28  He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
Psal Mal1910 104:28  നീ കൊടുക്കുന്നതിനെ അവ പെറുക്കുന്നു തൃക്കൈ തുറക്കുമ്പോൾ അവെക്കു നന്മകൊണ്ടു തൃപ്തിവരുന്നു.
Psal KorRV 104:28  주께서 주신즉 저희가 취하며 주께서 손을 펴신즉 저희가 좋은 것으로 만족하다가
Psal Azeri 104:28  اونلارا وردئيئن زامان ييغيرلار. الئني آچديغين زامان نعمتلرله دويورلار.
Psal KLV 104:28  SoH nob Daq chaH; chaH tay'moH. SoH poSmoH lIj ghop; chaH 'oH satisfied tlhej QaQ.
Psal ItaDio 104:28  Se tu lo dài loro, lo ricolgono; Se tu apri la tua mano, son saziati di beni.
Psal RusSynod 104:28  Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
Psal CSlEliza 104:28  Посла тму и помрачи, яко преогорчиша словеса Его.
Psal ABPGRK 104:28  δόντος σου αυτοίς συλλέξουσιν ανοίξαντός σου την χείρα τα σύμπαντα πλησθήσονται χρηστότητος
Psal FreBBB 104:28  Tu la leur donnes, ils la recueillent ; Tu ouvres la main, ils sont rassasiés de biens.
Psal LinVB 104:28  Soko obwakeli bango, bango balokoti, soko ofungoli maboko, bango batondi.
Psal BurCBCM 104:28  ကိုယ်တော်သည် သူတို့အား အစာကိုပေးတော်မူသောအခါ သူတို့သည် စုသိမ်းကြပါ၏။ ကိုယ်တော်သည် လက်တော်ကို ဖွင့်တော်မူသောအခါ သူတို့သည် ကောင်းသောအရာတို့ဖြင့် ပြည့်၀ကြပါ၏။-
Psal HunIMIT 104:28  Adsz nekik szedegetnek; megnyitod kezedet: megtelnek jóval.
Psal ChiUnL 104:28  爾予之、彼取之、爾旣張手、彼飫嘉物兮、
Psal VietNVB 104:28  Chúa ban cho chúng,Chúng nhận lấy;Ngài mở bàn tay ra,Chúng được no nê vật ngon.
Psal LXX 104:28  ἐξαπέστειλεν σκότος καὶ ἐσκότασεν καὶ παρεπίκραναν τοὺς λόγους αὐτοῦ
Psal CebPinad 104:28  Ginahatagan mo sila, nanagpanginum sila; Ginabuklad mo ang imong kamot, sila nangatagbaw sa kaayohan.
Psal RomCor 104:28  Le-o dai Tu, ele o primesc; Îţi deschizi Tu mâna, ele se satură de bunătăţile Tale.
Psal Pohnpeia 104:28  Komw kin ketikihong irail, oh re kin tungoale, komw kin ketin kammedkinirailla arail tungoal kisin mwenge kan.
Psal HunUj 104:28  Ha adsz nekik, szedegetnek, ha bőkezű vagy, jóllaknak javaiddal.
Psal GerZurch 104:28  Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; / tust du deine Hand auf, so werden sie mit Gutem gesättigt. /
Psal GerTafel 104:28  Du gibst ihnen, sie lesen auf, Du tust Deine Hand auf, sie werden mit Gutem gesättigt.
Psal PorAR 104:28  Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
Psal DutSVVA 104:28  Geeft Gij ze hun, zij vergaderen ze; doet Gij Uw hand open, zij worden met goed verzadigd.
Psal FarOPV 104:28  آنچه را که به آنها می‌دهی، فرا می‌گیرند. دست خود را باز می‌کنی، پس از چیزهای نیکو سیرمی شوند.
Psal Ndebele 104:28  Uyazinika, zibuthe; uvula isandla sakho, zisuthe okuhle.
Psal PorBLivr 104:28  O que tu dás, eles recolhem; tu abres tua mão, e eles se fartam de coisas boas.
Psal SloStrit 104:28  Ko jim daješ ti, pobirajo; ko jim odpreš roko svojo sitijo se z dobroto.
Psal Norsk 104:28  Du gir dem, de sanker; du oplater din hånd, de mettes med godt.
Psal SloChras 104:28  Kadar jim daješ, pobirajo, odpreš jim roko svojo, in sitijo se z dobrotami.
Psal Northern 104:28  Sən yem verərkən onlar yem yığırlar, Açıq əlinin nemətindən doyurlar.
Psal GerElb19 104:28  Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem.
Psal PohnOld 104:28  Kom kin kotiki ong ir, rap nanak pena; komui kotiki pasang lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
Psal LvGluck8 104:28  Kad Tu tiem dod, tad tie salasa; kad Tu Savu roku atveri, tad tie ar labumu top pieēdināti.
Psal PorAlmei 104:28  Dando-lh'o tu, elles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
Psal SloOjaca 104:28  Ko jim jo Ti daš, jo zbirajo; Ti odpiraš Svojo roko in so napolnjene z dobrimi stvarmi.
Psal ChiUn 104:28  你給牠們,牠們便拾起來;你張手,牠們飽得美食。
Psal SweKarlX 104:28  Då du gifver dem, så samla de; när du upplåter dina hand, så varda de med god ting mättade.
Psal FreKhan 104:28  Tu la leur donnes, ils la recueillent; tu ouvres la main, ils sont comblés de biens.
Psal GerAlbre 104:28  Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie ein; / Öffnest du deine Hand, so werden sie satt von Gutem.
Psal FrePGR 104:28  Tu leur donnes, ils recueillent ; tu ouvres ta main, ils se rassasient de biens.
Psal PorCap 104:28  Dás-lhes o alimento, que eles recolhem,abres a tua mão e saciam-se do que é bom.
Psal JapKougo 104:28  あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
Psal GerTextb 104:28  Du giebst ihnen, sie lesen auf; du thust deine Hand auf, sie sättigen sich mit Gutem.
Psal SpaPlate 104:28  Mandó tinieblas, y se hizo oscuridad, mas se resistieron contra sus palabras.
Psal Kapingam 104:28  Goe e-wanga nia maa gi digaula, gei digaula gaa-gai nia maa. Goe e-hagatogomaalia nia meegai, gei digaula ga-manawa lamalia.
Psal GerOffBi 104:28  Du gibst ihnen (Gibst du ihnen,...) [Nahrung], sie sammeln [sie].Du öffnest deine Hand (Öffnest du deine Hand,...), sie werden gesättigt mit Gutem.
Psal WLC 104:28  תִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם יִלְקֹט֑וּן תִּפְתַּ֥ח יָֽ֝דְךָ֗ יִשְׂבְּע֥וּן טֽוֹב׃
Psal LtKBB 104:28  Tu duodi jiems, jie rankioja. Tu ištiesi savo ranką, jie pasisotina gausiai.
Psal Bela 104:28  Паслаў цемру, і зрабіў морак, і не зрабілі супору слову Ягонаму.
Psal GerBoLut 104:28  Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesattiget.
Psal FinPR92 104:28  Sinä annat, ja jokainen saa osansa, avaat kätesi, ja kaikki tulevat ravituiksi.
Psal SpaRV186 104:28  Dásles, recogen: abres tu mano, hártanse de bien.
Psal NlCanisi 104:28  Hij zond duisternis af, en maakte het donker; Maar men achtte niet op zijn bevel.
Psal GerNeUe 104:28  Du gibst ihnen, und sie sammeln sie ein. / Du öffnest deine Hand: Sie werden an guten Dingen satt.
Psal UrduGeo 104:28  تُو اُن میں خوراک تقسیم کرتا ہے تو وہ اُسے اکٹھا کرتے ہیں۔ تُو اپنی مٹھی کھولتا ہے تو وہ اچھی چیزوں سے سیر ہو جاتے ہیں۔
Psal AraNAV 104:28  أَنْتَ تُعْطِيهَا وَهِيَ تَلْتَقِطُ، تَبْسُطُ يَدَكَ لَهَا فَتَشْبَعُ خَيْراً.
Psal ChiNCVs 104:28  你赐给它们,它们就拾取;你张开你的手,它们就饱享美物。
Psal ItaRive 104:28  Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni.
Psal Afr1953 104:28  U gee dit aan hulle, hulle tel dit op; U maak u hand oop, hulle word versadig met die goeie.
Psal RusSynod 104:28  Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
Psal UrduGeoD 104:28  तू उनमें ख़ुराक तक़सीम करता है तो वह उसे इकट्ठा करते हैं। तू अपनी मुट्ठी खोलता है तो वह अच्छी चीज़ों से सेर हो जाते हैं।
Psal TurNTB 104:28  Sen verince onlar toplar, Sen elini açınca onlar iyiliğe doyar.
Psal DutSVV 104:28  Geeft Gij ze hun, zij vergaderen ze; doet Gij Uw hand open, zij worden met goed verzadigd.
Psal HunKNB 104:28  Ha adsz nekik, felszedik, ha megnyitod kezedet, jóllaknak javaiddal.
Psal Maori 104:28  Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
Psal HunKar 104:28  Adsz nékik és ők takarnak; megnyitod kezedet, és megtelnek a te jóvoltoddal.
Psal Viet 104:28  Chúa ban cho chúng nó, chúng nó nhận lấy; Chúa sè tay ra, chúng nó được no nê vật tốt.
Psal Kekchi 104:28  La̱at nacaqˈue reheb lix tzacae̱mkeb ut eb aˈan nequeˈxcˈul. Nacaqˈue lix tzacae̱mkeb ut nequeˈcuaˈac toj retal nacˈojla xchˈo̱leb riqˈuin li cˈaˈru nequeˈxtzaca.
Psal Swe1917 104:28  Du giver dem, då samla de in; du upplåter din hand, då varda de mättade med goda håvor.
Psal CroSaric 104:28  Daješ li im, tada sabiru: otvaraš li ruku, nasite se dobrima.
Psal VieLCCMN 104:28  Ngài ban xuống, chúng lượm về, Ngài mở tay, chúng thoả thuê ơn phước.
Psal FreBDM17 104:28  Quand tu la leur donnes, elles la recueillent, et quand tu ouvres ta main, elles sont rassasiées de biens.
Psal FreLXX 104:28  Il envoya les ténèbres et l'obscurité ; et ils s'irritèrent de ses paroles,
Psal Aleppo 104:28    תתן להם ילקטון    תפתח ידך ישבעון טוב
Psal MapM 104:28  תִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם יִלְקֹט֑וּן תִּפְתַּ֥ח יָ֝דְךָ֗ יִשְׂבְּע֥וּן טֽוֹב׃
Psal HebModer 104:28  תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃
Psal Kaz 104:28  Тәңір Ие қараңғы түсіріп түнек етті елді,Себебі Мысыр Оның сөзіне бағынбай келді.
Psal FreJND 104:28  Tu leur donnes, ils recueillent ; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
Psal GerGruen 104:28  Und gibst Du ihnen etwas, lesen sie es auf,und wenn Du öffnest Deine Hand, so werden sie des Guten voll.
Psal SloKJV 104:28  To jim daješ, pobirajo; odpiraš svojo roko, nasičujejo se z dobrim.
Psal Haitian 104:28  Ou ba yo manje, yo manje. Ou louvri men ou, yo manje plen vant yo.
Psal FinBibli 104:28  Koskas heille annat, niin he kokoovat: koskas kätes avaat, niin he hyvyydellä ravitaan.
Psal Geez 104:28  ወአውፅአት ፡ ምድሮሙ ፡ ቈርነነዓተ ፤ ውስተ ፡ አብያተ ፡ ነገሥቶሙ ።
Psal SpaRV 104:28  Les das, recogen; abres tu mano, hártanse de bien.
Psal WelBeibl 104:28  Ti sy'n ei roi a nhw sy'n ei fwyta. Ti'n agor dy law ac maen nhw'n cael eu digoni.
Psal GerMenge 104:28  gibst du sie ihnen, so lesen sie auf; tust deine Hand du auf, so werden sie satt des Guten;
Psal GreVamva 104:28  Δίδεις εις αυτά, συνάγουσιν· ανοίγεις την χείρα σου, χορταίνουσιν αγαθά.
Psal UkrOgien 104:28  Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
Psal SrKDEkav 104:28  Дајеш им, примају; отвориш руку своју, сите се добра.
Psal FreCramp 104:28  Tu la leur donnes, et ils la recueillent ; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
Psal PolUGdan 104:28  Gdy dajesz im, zbierają; gdy otwierasz swą rękę, sycą się dobrami.
Psal FreSegon 104:28  Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
Psal SpaRV190 104:28  Les das, recogen; abres tu mano, hártanse de bien.
Psal HunRUF 104:28  Ha adsz nekik, szedegetnek, ha bőkezű vagy, jóllaknak javaiddal.
Psal FreSynod 104:28  Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
Psal DaOT1931 104:28  du giver dem den, og de sanker, du aabner din Haand, og de mættes med godt.
Psal TpiKJPB 104:28  Samting Yu givim ol, ol i save bungim. Yu opim han bilong Yu, na ol i pulap long ol gutpela samting.
Psal DaOT1871 104:28  Giver du dem, da sanke de; oplader du din Haand, da mættes de med godt.
Psal FreVulgG 104:28  Il envoya les (des) ténèbres, et fit l’obscurité ; et ils ne résistèrent point à ses ordres (rétracta pas ses paroles).
Psal PolGdans 104:28  Gdy im dajesz, zbierają; gdy otwierasz rękę twoję, nasycone bywają dobremi rzeczami.
Psal JapBungo 104:28  彼等はなんぢの予へたまふ物をひろふ なんぢ手をひらきたまへばかれら嘉物にあきたりぬ
Psal GerElb18 104:28  Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem.