Psal
|
RWebster
|
104:31 |
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
|
Psal
|
NHEBJE
|
104:31 |
Let the glory of Jehovah endure forever. Let Jehovah rejoice in his works.
|
Psal
|
ABP
|
104:31 |
Let [4be 1the 2glory 3of the lord] into the eons! The lord shall be glad over his works;
|
Psal
|
NHEBME
|
104:31 |
Let the glory of the Lord endure forever. Let the Lord rejoice in his works.
|
Psal
|
Rotherha
|
104:31 |
Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
|
Psal
|
LEB
|
104:31 |
May the glory of Yahweh endure forever. May Yahweh be glad in his works,
|
Psal
|
RNKJV
|
104:31 |
The glory of יהוה shall endure for ever: יהוה shall rejoice in his works.
|
Psal
|
Jubilee2
|
104:31 |
Let the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in his works.
|
Psal
|
Webster
|
104:31 |
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
|
Psal
|
Darby
|
104:31 |
The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works.
|
Psal
|
OEB
|
104:31 |
May the glory of the Lord be forever, may the Lord rejoice in his works.
|
Psal
|
ASV
|
104:31 |
Let the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works:
|
Psal
|
LITV
|
104:31 |
The glory of Jehovah shall be forever; Jehovah shall rejoice in His works.
|
Psal
|
Geneva15
|
104:31 |
Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes.
|
Psal
|
CPDV
|
104:31 |
He spoke, and there came forth common flies and gnats, in every region.
|
Psal
|
BBE
|
104:31 |
Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works:
|
Psal
|
DRC
|
104:31 |
He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
|
Psal
|
GodsWord
|
104:31 |
May the glory of the LORD endure forever. May the LORD find joy in what he has made.
|
Psal
|
JPS
|
104:31 |
May the glory of HaShem endure for ever; let HaShem rejoice in His works!
|
Psal
|
KJVPCE
|
104:31 |
The glory of the Lord shall endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
|
Psal
|
NETfree
|
104:31 |
May the splendor of the LORD endure! May the LORD find pleasure in the living things he has made!
|
Psal
|
AB
|
104:31 |
Let the glory of the Lord be forever; the Lord shall rejoice in His works;
|
Psal
|
AFV2020
|
104:31 |
May the glory of the LORD endure forever; the LORD shall rejoice in His works.
|
Psal
|
NHEB
|
104:31 |
Let the glory of the Lord endure forever. Let the Lord rejoice in his works.
|
Psal
|
OEBcth
|
104:31 |
May the glory of the Lord be forever, may the Lord rejoice in his works.
|
Psal
|
NETtext
|
104:31 |
May the splendor of the LORD endure! May the LORD find pleasure in the living things he has made!
|
Psal
|
UKJV
|
104:31 |
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
|
Psal
|
Noyes
|
104:31 |
The glory of the LORD shall endure for ever; The LORD shall rejoice in his works;
|
Psal
|
KJV
|
104:31 |
The glory of the Lord shall endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
|
Psal
|
KJVA
|
104:31 |
The glory of the Lord shall endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
|
Psal
|
AKJV
|
104:31 |
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
|
Psal
|
RLT
|
104:31 |
The glory of Yhwh shall endure for ever: Yhwh shall rejoice in his works.
|
Psal
|
MKJV
|
104:31 |
The glory of the LORD shall endure forever; the LORD shall rejoice in His works.
|
Psal
|
YLT
|
104:31 |
The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
|
Psal
|
ACV
|
104:31 |
Let the glory of Jehovah endure forever. Let Jehovah rejoice in his works,
|
Psal
|
PorBLivr
|
104:31 |
A glória do SENHOR será para sempre; alegre-se o SENHOR em suas obras.
|
Psal
|
Mg1865
|
104:31 |
Ho mandrakizay anie ny voninahitr’ i Jehovah; Aoka Jehovah hifaly amin’ ny asany.
|
Psal
|
FinPR
|
104:31 |
Pysyköön Herran kunnia iankaikkisesti. Saakoon Herra teoistansa iloita,
|
Psal
|
FinRK
|
104:31 |
Pysyköön Herran kunnia ikuisesti, saakoon Herra iloita teoistaan!
|
Psal
|
ChiSB
|
104:31 |
願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
|
Psal
|
CopSahBi
|
104:31 |
ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲡⲁϥ ⲛⲟⲩϩⲟⲣ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϩⲗⲱⲙ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲧⲟϣ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
104:31 |
愿耶和华的荣耀存到永远!愿耶和华喜悦自己所造的!
|
Psal
|
BulVeren
|
104:31 |
Нека бъде вечна славата на ГОСПОДА, нека се радва ГОСПОД в делата Си!
|
Psal
|
AraSVD
|
104:31 |
يَكُونُ مَجْدُ ٱلرَّبِّ إِلَى ٱلدَّهْرِ. يَفْرَحُ ٱلرَّبُّ بِأَعْمَالِهِ.
|
Psal
|
Esperant
|
104:31 |
Gloro al la Eternulo estu eterne; La Eternulo ĝoju pri Siaj faritaĵoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
104:31 |
สง่าราศีของพระเยโฮวาห์จะดำรงอยู่เป็นนิตย์ พระเยโฮวาห์จะทรงเปรมปรีดิ์ในบรรดาพระราชกิจของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
104:31 |
יְהִ֤י כְב֣וֹד יְהוָ֣ה לְעוֹלָ֑ם יִשְׂמַ֖ח יְהוָ֣ה בְּמַעֲשָֽׂיו׃
|
Psal
|
BurJudso
|
104:31 |
ထာဝရဘုရား၏ဘုန်းတော်သည် နိစ္စအမြဲ တည်၏။ ထာဝရဘုရားသည် မိမိအမှုတော်တို့တွင် ဝမ်းမြောက်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
104:31 |
جلال خداوند جاودان باد. خداوند از کارهای خود خشنود باشد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
104:31 |
Rab kā jalāl abad tak qāym rahe! Rab apne kām kī ḳhushī manāe!
|
Psal
|
SweFolk
|
104:31 |
Må Herrens härlighet bestå för evigt! Må Herren glädja sig över sina verk.
|
Psal
|
GerSch
|
104:31 |
Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig! Möge der HERR Freude erleben an seinen Werken!
|
Psal
|
TagAngBi
|
104:31 |
Manatili nawa ang kaluwalhatian ng Panginoon kailan man; magalak nawa ang Panginoon sa kaniyang mga gawa:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
104:31 |
Pysyköön Herran kunnia iankaikkisesti. Saakoon Herra iloita teoistaan,
|
Psal
|
Dari
|
104:31 |
جلال خداوند تا به ابد است. خداوند از اعمال خلقت خود خوشنود باشد.
|
Psal
|
SomKQA
|
104:31 |
Rabbiga ammaantiisu ha sii raagto weligeedba, Oo Rabbigu ha ku reyreeyo shuqulladiisa.
|
Psal
|
NorSMB
|
104:31 |
Herrens æra vare æveleg, Herren glede seg i sine gjerningar!
|
Psal
|
Alb
|
104:31 |
Lavdia e Zotit të rrojë përjetë; le të gëzohet Zoti me veprat e tij;
|
Psal
|
UyCyr
|
104:31 |
Худаниң әмри билән қаплиди ғуж-ғуж чивинлар, Һәммә йәрни басти ғиң-ғиң пашилар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
104:31 |
주의 영광은 영원히 지속되리니 주께서 친히 행하시는 일들을 기뻐하시리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
104:31 |
Слава Господу увијек; нек се весели Господ за дјела своја!
|
Psal
|
Wycliffe
|
104:31 |
God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
|
Psal
|
Mal1910
|
104:31 |
യഹോവയുടെ മഹത്വം എന്നേക്കും നില്ക്കുമാറാകട്ടെ; യഹോവ തന്റെ പ്രവൃത്തികളിൽ സന്തോഷിക്കട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
104:31 |
여호와의 영광이 영원히 계속할지며 여호와는 자기 행사로 인하여 즐거워하실지로다
|
Psal
|
Azeri
|
104:31 |
قوي ربّئن شؤوکتي ابده کئمي قالسين؛ قوي رب اؤز اتدئکلرئنده سوئنسئن.
|
Psal
|
KLV
|
104:31 |
chaw' the batlh vo' joH'a' SIQ reH. chaw' joH'a' yItIv Daq Daj vum.
|
Psal
|
ItaDio
|
104:31 |
Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere;
|
Psal
|
RusSynod
|
104:31 |
Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
|
Psal
|
CSlEliza
|
104:31 |
Рече, и приидоша песия мухи и скнипы во вся пределы их.
|
Psal
|
ABPGRK
|
104:31 |
ήτω η δόξα κυρίου εις τους αιώνας ευφρανθήσεται κύριος επί τοις έργοις αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
104:31 |
Que la gloire de l'Eternel soit à toujours ! Que l'Eternel se réjouisse en ses œuvres,
|
Psal
|
LinVB
|
104:31 |
Nkembo ya Mokonzi ezala o bileko binso, Mokonzi ayoka esengo na bikelamo bya ye.
|
Psal
|
BurCBCM
|
104:31 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတော်ဂုဏ်တော်သည် ကာလအစဉ်အဆက်တည်မြဲပါစေ။ ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မိမိ၏လက်ရာတော်များကြောင့် ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်တော်မူပါစေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
104:31 |
Legyen az Örökkévaló dicsősége örökre, örüljön az Örökkévaló az ő művein!
|
Psal
|
ChiUnL
|
104:31 |
願耶和華之榮永存、願耶和華悅其所造兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
104:31 |
Nguyện vinh quang của CHÚA còn mãi mãi;Nguyện CHÚA vui vẻ về công việc Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
104:31 |
εἶπεν καὶ ἦλθεν κυνόμυια καὶ σκνῖπες ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
104:31 |
Palungtara ang himaya ni Jehova sa walay katapusan; Papaglipaya si Jehova sa iyang mga buhat:
|
Psal
|
RomCor
|
104:31 |
În veci să ţină slava Domnului! Să Se bucure Domnul de lucrările Lui!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
104:31 |
Lingan en KAUN-O en poatopoatete kohkohlahte! En kin kupwurperenki wiepen nin lime kan!
|
Psal
|
HunUj
|
104:31 |
Dicsőség legyen az ÚRnak örökké! Örüljön alkotásainak az ÚR!
|
Psal
|
GerZurch
|
104:31 |
Die Herrlichkeit des Herrn währe ewig, / der Herr freue sich seiner Werke! /
|
Psal
|
GerTafel
|
104:31 |
Jehovahs Herrlichkeit sei in Ewigkeit. Es sei fröhlich Jehovah in Seinen Werken.
|
Psal
|
PorAR
|
104:31 |
Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
|
Psal
|
DutSVVA
|
104:31 |
De heerlijkheid des Heeren zij tot in der eeuwigheid; de Heere verblijde Zich in Zijn werken.
|
Psal
|
FarOPV
|
104:31 |
جلال خداوند تا ابدالاباد است. خداوند ازاعمال خود راضی خواهد بود.
|
Psal
|
Ndebele
|
104:31 |
Udumo lweNkosi kalume kuze kube nininini; iNkosi kayithokoze ngemisebenzi yayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
104:31 |
A glória do SENHOR será para sempre; alegre-se o SENHOR em suas obras.
|
Psal
|
SloStrit
|
104:31 |
Čast bodi Gospodu vekomaj; raduj se, Gospod, v delih svojih!
|
Psal
|
Norsk
|
104:31 |
Herrens ære være til evig tid! Herren glede sig i sine gjerninger!
|
Psal
|
SloChras
|
104:31 |
Slava Gospodova traja naj vekomaj! Veseli se naj Gospod v delih svojih!
|
Psal
|
Northern
|
104:31 |
Rəbbin ehtişamı qoy əbədi var olsun! Qoy Rəbb yaratdıqlarına görə şad olsun!
|
Psal
|
GerElb19
|
104:31 |
Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
|
Psal
|
PohnOld
|
104:31 |
Lingan en Ieowa pan duedueta. Ieowa pan kotin peren kida sapwilim a wiawia kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
104:31 |
Tā Kunga godība paliek mūžīgi; Tas Kungs priecājās par Saviem darbiem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
104:31 |
A gloria do Senhor durará para sempre: o Senhor se alegrará nas suas obras.
|
Psal
|
SloOjaca
|
104:31 |
Naj Gospodova slava vztraja za vedno; naj se Gospod radosti v Svojih delih –
|
Psal
|
ChiUn
|
104:31 |
願耶和華的榮耀存到永遠!願耶和華喜悅自己所造的!
|
Psal
|
SweKarlX
|
104:31 |
Herrans ära är evig; Herren hafver behag till sin verk.
|
Psal
|
FreKhan
|
104:31 |
Que la gloire de l’Eternel dure à jamais! Que le Seigneur se réjouisse de ses œuvres!
|
Psal
|
GerAlbre
|
104:31 |
Jahwes Herrlichkeit währe auf ewig! / Es freue sich Jahwe seiner Werke!
|
Psal
|
FrePGR
|
104:31 |
La gloire de l'Éternel demeure à jamais ; l'Éternel se réjouit de ses œuvres.
|
Psal
|
PorCap
|
104:31 |
Glória ao Senhor por toda a eternidade!Que o Senhor se alegre em suas obras!
|
Psal
|
JapKougo
|
104:31 |
どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
|
Psal
|
GerTextb
|
104:31 |
Die Herrlichkeit Jahwes währt ewig, Jahwe freut sich seiner Werke!
|
Psal
|
SpaPlate
|
104:31 |
Habló, y vinieron enjambres de moscas y mosquitos por todos sus confines.
|
Psal
|
Kapingam
|
104:31 |
Nia madamada o Dimaadua gi-waalooloo-hua beelaa ga hana-hua dee-odi! Dimaadua gi-tenetene gi ana mee ala ne-hai!
|
Psal
|
GerOffBi
|
104:31 |
Es währe die Herrlichkeit (Pracht) JHWHs auf ewig,Es freue sich JHWH über seine Werke!
|
Psal
|
WLC
|
104:31 |
יְהִ֤י כְב֣וֹד יְהוָ֣ה לְעוֹלָ֑ם יִשְׂמַ֖ח יְהוָ֣ה בְּמַעֲשָֽׂיו׃
|
Psal
|
LtKBB
|
104:31 |
Viešpaties šlovė pasiliks per amžius, džiaugsis Viešpats savo darbais.
|
Psal
|
Bela
|
104:31 |
Ён сказаў, і прыйшлі розныя насякомыя, воды ва ўсе іхнія межы.
|
Psal
|
GerBoLut
|
104:31 |
Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
|
Psal
|
FinPR92
|
104:31 |
Olkoon Herran kunnia ikuinen! Saakoon hän iloita kaikista teoistaan,
|
Psal
|
SpaRV186
|
104:31 |
Sea la gloria a Jehová para siempre: alégrese Jehová en sus obras.
|
Psal
|
NlCanisi
|
104:31 |
Hij sprak: Daar kwamen de muggen, Muskieten over heel hun gebied.
|
Psal
|
GerNeUe
|
104:31 |
Ewig bleibe Jahwes Herrlichkeit! / Er möge sich freuen an dem, was er schuf!
|
Psal
|
UrduGeo
|
104:31 |
رب کا جلال ابد تک قائم رہے! رب اپنے کام کی خوشی منائے!
|
Psal
|
AraNAV
|
104:31 |
مَجْدُ الرَّبِّ يَدُومُ إِلَى الأَبَدِ. الرَّبُّ يَفْرَحُ بِأَعْمَالِهِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
104:31 |
愿耶和华的荣耀存到永远;愿耶和华喜悦他自己所作的。
|
Psal
|
ItaRive
|
104:31 |
Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue!
|
Psal
|
Afr1953
|
104:31 |
Laat die heerlikheid van die HERE vir ewig wees, laat die HERE bly wees oor sy werke,
|
Psal
|
RusSynod
|
104:31 |
Он сказал – и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
104:31 |
रब का जलाल अबद तक क़ायम रहे! रब अपने काम की ख़ुशी मनाए!
|
Psal
|
TurNTB
|
104:31 |
RAB'bin görkemi sonsuza dek sürsün! Sevinsin RAB yaptıklarıyla!
|
Psal
|
DutSVV
|
104:31 |
De heerlijkheid des HEEREN zij tot in der eeuwigheid; de HEERE verblijde Zich in Zijn werken.
|
Psal
|
HunKNB
|
104:31 |
Dicsőség az Úrnak mindörökké, örvendezzen műveinek az Úr,
|
Psal
|
Maori
|
104:31 |
Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
|
Psal
|
HunKar
|
104:31 |
Legyen az Úrnak dicsőség örökké; örvendezzen az Úr az ő teremtményeiben;
|
Psal
|
Viet
|
104:31 |
Nguyện sự vinh hiển Ðức Giê-hô-va còn đến mãi mãi; Nguyện Ðức Giê-hô-va vui vẻ về công việc Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
104:31 |
Lokˈoninbil taxak ru li nimajcual Dios chi junelic kˈe cutan. Ut chisahokˈ taxak saˈ xchˈo̱l li Ka̱cuaˈ riqˈuin li cˈaˈru quilajxba̱nu.
|
Psal
|
Swe1917
|
104:31 |
HERRENS ära förblive evinnerligen; må HERREN glädja sig över sina verk,
|
Psal
|
CroSaric
|
104:31 |
Neka dovijeka traje slava Jahvina: nek' se raduje Jahve u djelima svojim!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
104:31 |
Vinh hiển CHÚA, nguyện muôn năm tồn tại, công trình CHÚA làm Chúa được hân hoan.
|
Psal
|
FreBDM17
|
104:31 |
Que la gloire de l’Eternel soit à toujours, que l’Eternel se réjouisse en ses oeuvres !
|
Psal
|
FreLXX
|
104:31 |
Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
|
Psal
|
Aleppo
|
104:31 |
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו
|
Psal
|
MapM
|
104:31 |
יְהִ֤י כְב֣וֹד יְהֹוָ֣ה לְעוֹלָ֑ם יִשְׂמַ֖ח יְהֹוָ֣ה בְּמַעֲשָֽׂיו׃
|
Psal
|
HebModer
|
104:31 |
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃
|
Psal
|
Kaz
|
104:31 |
Иеміз айтқанда шыбын-шіркей құжынады,Әрі масалар да бүкіл елді қаптады.
|
Psal
|
FreJND
|
104:31 |
★ La gloire de l’Éternel sera à toujours ; l’Éternel se réjouira en ses œuvres.
|
Psal
|
GerGruen
|
104:31 |
Des Herrn Ruhm bestehe ewiglich!An seinen Werken freue sich der Herr,
|
Psal
|
SloKJV
|
104:31 |
Gospodova slava bo vztrajala na veke, Gospod se bo veselil v svojih delih.
|
Psal
|
Haitian
|
104:31 |
Se pou bèl pouvwa Seyè a rete jan l' ye a pou tout tan. Se pou Seyè a kontan ak tou sa li fè.
|
Psal
|
FinBibli
|
104:31 |
Herran kunnia pysyy ijankaikkisesti: Herra iloitsee töissänsä.
|
Psal
|
Geez
|
104:31 |
ወቀተለ ፡ ወይኖሙ ፡ ወበለሶሙ ፤ ወቀጥቀጠ ፡ ኵሎ ፡ ዕፀወ ፡ ብሔሮሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
104:31 |
Sea la gloria de Jehová para siempre; alégrese Jehová en sus obras;
|
Psal
|
WelBeibl
|
104:31 |
Boed i ysblander yr ARGLWYDD gael ei weld am byth! Boed i'r ARGLWYDD fwynhau'r cwbl a wnaeth!
|
Psal
|
GerMenge
|
104:31 |
Ewig bleibe die Ehre des HERRN bestehn, es freue der HERR sich seiner Werke!
|
Psal
|
GreVamva
|
104:31 |
Η δόξα του Κυρίου έστω εις τον αιώνα· ας ευφραίνεται ο Κύριος εις τα έργα αυτού·
|
Psal
|
UkrOgien
|
104:31 |
Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
104:31 |
Слава Господу увек; нек се весели Господ за дела своја!
|
Psal
|
FreCramp
|
104:31 |
Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais ! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres !
|
Psal
|
PolUGdan
|
104:31 |
Niech chwała Pana trwa na wieki, niech się raduje Pan swymi dziełami.
|
Psal
|
FreSegon
|
104:31 |
Que la gloire de l'Éternel subsiste à jamais! Que l'Éternel se réjouisse de ses œuvres!
|
Psal
|
SpaRV190
|
104:31 |
Sea la gloria de Jehová para siempre; alégrese Jehová en sus obras;
|
Psal
|
HunRUF
|
104:31 |
Dicsőség legyen az Úrnak örökké! Örüljön alkotásainak az Úr!
|
Psal
|
FreSynod
|
104:31 |
Que la gloire de l'Éternel dure à toujours! Que l'Éternel se réjouisse de ses oeuvres!
|
Psal
|
DaOT1931
|
104:31 |
HERRENS Herlighed vare evindelig, HERREN glæde sig ved sine Værker!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
104:31 |
¶ Glori bilong BIKPELA bai stap oltaim oltaim. BIKPELA bai amamas long ol wok bilong En.
|
Psal
|
DaOT1871
|
104:31 |
Herrens Ære blive evindelig, Herren glæde sig over sine Gerninger!
|
Psal
|
FreVulgG
|
104:31 |
Il parla, et les (des myriades de) mouches et les (des) moucherons envahirent tout leur territoire.
|
Psal
|
PolGdans
|
104:31 |
Niechajże będzie chwała Pańska na wieki; niech się rozweseli Pan w sprawach swoich.
|
Psal
|
JapBungo
|
104:31 |
願くはヱホバの榮光とこしへにあらんことを ヱホバそのみわざを喜びたまはんことを
|
Psal
|
GerElb18
|
104:31 |
Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
|