Psal
|
RWebster
|
104:33 |
I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
|
Psal
|
NHEBJE
|
104:33 |
I will sing to Jehovah as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
|
Psal
|
ABP
|
104:33 |
I shall sing to the lord in my life. I shall strum to my God while I exist.
|
Psal
|
NHEBME
|
104:33 |
I will sing to the Lord as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
|
Psal
|
Rotherha
|
104:33 |
I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
|
Psal
|
LEB
|
104:33 |
I will sing to Yahweh throughout my life; I will sing praise to my God while ⌞I remain alive⌟.
|
Psal
|
RNKJV
|
104:33 |
I will sing unto יהוה as long as I live: I will sing praise to my Elohim while I have my being.
|
Psal
|
Jubilee2
|
104:33 |
I will sing unto the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.
|
Psal
|
Webster
|
104:33 |
I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
|
Psal
|
Darby
|
104:33 |
I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to myGod while I have my being.
|
Psal
|
OEB
|
104:33 |
I will sing to the Lord while I live, I will play to my God while I am.
|
Psal
|
ASV
|
104:33 |
I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
|
Psal
|
LITV
|
104:33 |
I will sing to Jehovah during my life; I will sing praise to my God while I exist.
|
Psal
|
Geneva15
|
104:33 |
I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue.
|
Psal
|
CPDV
|
104:33 |
And he struck their vineyards and their fig trees, and he crushed the trees of their region.
|
Psal
|
BBE
|
104:33 |
I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being.
|
Psal
|
DRC
|
104:33 |
And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
|
Psal
|
GodsWord
|
104:33 |
I will sing to the LORD throughout my life. I will make music to praise my God as long as I live.
|
Psal
|
JPS
|
104:33 |
I will sing unto HaShem as long as I live; I will sing praise to my G-d while I have any being.
|
Psal
|
KJVPCE
|
104:33 |
I will sing unto the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
|
Psal
|
NETfree
|
104:33 |
I will sing to the LORD as long as I live; I will sing praise to my God as long as I exist!
|
Psal
|
AB
|
104:33 |
I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
|
Psal
|
AFV2020
|
104:33 |
I will sing to the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.
|
Psal
|
NHEB
|
104:33 |
I will sing to the Lord as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
|
Psal
|
OEBcth
|
104:33 |
I will sing to the Lord while I live, I will play to my God while I am.
|
Psal
|
NETtext
|
104:33 |
I will sing to the LORD as long as I live; I will sing praise to my God as long as I exist!
|
Psal
|
UKJV
|
104:33 |
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
|
Psal
|
Noyes
|
104:33 |
I will sing to the LORD as long as I live, I will sing praise to my God while I have my being.
|
Psal
|
KJV
|
104:33 |
I will sing unto the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
|
Psal
|
KJVA
|
104:33 |
I will sing unto the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
|
Psal
|
AKJV
|
104:33 |
I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
|
Psal
|
RLT
|
104:33 |
I will sing unto Yhwh as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
|
Psal
|
MKJV
|
104:33 |
I will sing to the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.
|
Psal
|
YLT
|
104:33 |
I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
|
Psal
|
ACV
|
104:33 |
I will sing to Jehovah as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
|
Psal
|
PorBLivr
|
104:33 |
Cantarei ao SENHOR em toda a minha vida; tocarei música ao meu Deus enquanto eu existir.
|
Psal
|
Mg1865
|
104:33 |
Hihira ho an’ i Jehovah aho, raha mbola velona koa; Hankalaza an’ Andriamanitro aho, raha mbola miaina.
|
Psal
|
FinPR
|
104:33 |
Kaiken ikäni minä ylistän Herraa, minä veisaan Jumalani kiitosta, niin kauan kuin elän.
|
Psal
|
FinRK
|
104:33 |
Minä laulan Herralle kaiken ikäni, laulan ylistystä Jumalalleni niin kauan kuin elän.
|
Psal
|
ChiSB
|
104:33 |
只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
|
Psal
|
CopSahBi
|
104:33 |
ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲉⲩⲃⲱ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲃⲱ ⲛⲕⲛⲧⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
104:33 |
我要一生向耶和华唱诗!我还活的时候,要向我 神歌颂!
|
Psal
|
BulVeren
|
104:33 |
Ще пея на ГОСПОДА, докато съм жив, ще пея псалми на моя Бог, докато съществувам.
|
Psal
|
AraSVD
|
104:33 |
أُغَنِّي لِلرَّبِّ فِي حَيَاتِي. أُرَنِّمُ لِإِلَهِي مَا دُمْتُ مَوْجُودًا.
|
Psal
|
Esperant
|
104:33 |
Mi kantados al la Eternulo, dum mi vivos; Mi muzikados al mia Dio, dum mi estos.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
104:33 |
ข้ามีชีวิตอยู่ตราบใด ข้าจะร้องเพลงถวายพระเยโฮวาห์ ขณะข้ายังเป็นอยู่ ข้าจะร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าของข้า
|
Psal
|
OSHB
|
104:33 |
אָשִׁ֣ירָה לַיהוָ֣ה בְּחַיָּ֑י אֲזַמְּרָ֖ה לֵאלֹהַ֣י בְּעוֹדִֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
104:33 |
ငါသည် အသက်ရှင်စဉ်၊ ထာဝရဘုရားကို သီချင်းဆိုမည်။ ငါဖြစ်သည် ကာလပတ်လုံး၊ ငါ၏ ဘုရား သခင်ကို ထောမနာသီချင်းဆိုမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
104:33 |
تا زندهام سرود حمد خواهم سرایید، و تا آخر عمر خود، خداوند را ستایش خواهم كرد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
104:33 |
Maiṅ umr-bhar Rab kī tamjīd meṅ gīt gāūṅgā, jab tak zindā hūṅ apne Ḳhudā kī madahsarāī karūṅga.
|
Psal
|
SweFolk
|
104:33 |
Jag vill sjunga till Herren så länge jag lever, jag vill lovsjunga min Gud så länge jag är till.
|
Psal
|
GerSch
|
104:33 |
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang, meinen Gott lobpreisen, solange ich noch bin.
|
Psal
|
TagAngBi
|
104:33 |
Aawit ako sa Panginoon habang ako'y nabubuhay: ako'y aawit ng pagpuri sa aking Dios, samantalang mayroon akong kabuhayan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
104:33 |
Kaiken ikäni ylistän Herraa, ja veisaan Jumalani kiitosta, niin kauan kuin elän.
|
Psal
|
Dari
|
104:33 |
تا زنده ام خداوند را با سرود پرستش خواهم کرد و تا زمانی که وجود دارم خدای خود را ستایش خواهم نمود.
|
Psal
|
SomKQA
|
104:33 |
Intaan noolahay oo dhan ayaan Rabbiga u gabyi doonaa, Oo Ilaahay ayaan ammaan ugu gabyi doonaa intaan jiro oo dhan.
|
Psal
|
NorSMB
|
104:33 |
Eg vil syngja for Herren so lenge eg liver, eg vil lovsyngja min Gud so lenge eg er til.
|
Psal
|
Alb
|
104:33 |
Unë do t'i këndoj Zotit deri sa të kem jetë; do t'i këndoj lavde Perëndisë tim deri sa të jem.
|
Psal
|
UyCyr
|
104:33 |
Набут болди әнҗир дәриғи, үзүм ғоллири, Вәйран болди дәрәқләрниң барлиғи.
|
Psal
|
KorHKJV
|
104:33 |
내가 사는 동안에 주께 노래하며 내가 생존하는 동안에 노래로 내 하나님을 찬양하리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
104:33 |
Пјеваћу Господу за живота својега; хвалићу Бога својега док сам год.
|
Psal
|
Wycliffe
|
104:33 |
And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
|
Psal
|
Mal1910
|
104:33 |
എന്റെ ആയുഷ്കാലത്തൊക്കെയും ഞാൻ യഹോവെക്കു പാടും; ഞാൻ ഉള്ളേടത്തോളം എന്റെ ദൈവത്തിന്നു കിൎത്തനം പാടും.
|
Psal
|
KorRV
|
104:33 |
나의 평생에 여호와께 노래하며 나의 생존한 동안 내 하나님을 찬양하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
104:33 |
نه قدر کي، وارام، ربّه اوخوياجاغام؛ نه قدر کي، ووجودوم وار، تاريما پرستئش نغمهسي اوخوياجاغام.
|
Psal
|
KLV
|
104:33 |
jIH DichDaq bom Daq joH'a' as tIq as jIH yIn. jIH DichDaq bom naD Daq wIj joH'a' qaStaHvIS jIH ghaj vay' taH.
|
Psal
|
ItaDio
|
104:33 |
Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all’Iddio mio, tanto che io durerò.
|
Psal
|
RusSynod
|
104:33 |
и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
|
Psal
|
CSlEliza
|
104:33 |
и порази винограды их и смоквы их, и сотры всякое древо предел их.
|
Psal
|
ABPGRK
|
104:33 |
άσω τω κυρίω εν τη ζωή μου ψαλώ τω θεώ μου έως υπάρχω
|
Psal
|
FreBBB
|
104:33 |
Je chanterai à l'Eternel, tant que je vivrai ; Je psalmodierai à mon Dieu, tant que j'existerai.
|
Psal
|
LinVB
|
104:33 |
Nalingi koyembela Mokonzi bomoi bwa ngai mobimba, mpe kobetele Nzambe wa ngai miziki tee liwa lya ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
104:33 |
ငါအသက်ရှင်သရွေ့ ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို သီဆိုကျူးအေးမည်။ ငါလူဖြစ်စဉ်အခိုက် ငါ၏ဘုရားသခင်ကို သီဆိုချီးမွမ်းမည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
104:33 |
Hadd énekelek az Örökkévalónak életemben, hadd zengek Istenemnek, amíg vagyok!
|
Psal
|
ChiUnL
|
104:33 |
我畢生謳歌耶和華、我生存之日、歌頌我上帝兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
104:33 |
Trọn đời, tôi sẽ ca hát cho CHÚA;Suốt đời, tôi sẽ ca tụng Đức Chúa Trời tôi.
|
Psal
|
LXX
|
104:33 |
καὶ ἐπάταξεν τὰς ἀμπέλους αὐτῶν καὶ τὰς συκᾶς αὐτῶν καὶ συνέτριψεν πᾶν ξύλον ὁρίου αὐτῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
104:33 |
Kang Jehova magaawit ako samtang nga buhi pa ako: Sa akong Dios magaawit ako ug pagdayeg samtang nga buhi pa ako.
|
Psal
|
RomCor
|
104:33 |
Voi cânta Domnului cât voi trăi, voi lăuda pe Dumnezeul meu cât voi fi!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
104:33 |
I pahn kokouliong KAUN-O erein ei mour; I pahn kin koul kapikapinga ei Koht erein ei mour.
|
Psal
|
HunUj
|
104:33 |
Éneklek az ÚRnak, amíg élek, zsoltárt zengek Istenemnek, amíg csak leszek.
|
Psal
|
GerZurch
|
104:33 |
Ich will dem Herrn singen mein Leben lang, / will meinem Gott spielen, solange ich bin. / (a) Ps 146:2
|
Psal
|
GerTafel
|
104:33 |
In meinem Leben will ich Jehovah singen, will Psalmen singen meinem Gott, weil ich bin.
|
Psal
|
PorAR
|
104:33 |
Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
|
Psal
|
DutSVVA
|
104:33 |
Ik zal den Heere zingen in mijn leven; ik zal mijn God psalmzingen, terwijl ik nog ben.
|
Psal
|
FarOPV
|
104:33 |
خداوند را خواهم سرایید تا زنده میباشم. برای خدای خود تسبیح خواهم خواند تا وجود دارم.
|
Psal
|
Ndebele
|
104:33 |
Ngizahlabelela iNkosi ngisaphila; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami nxa ngisekhona.
|
Psal
|
PorBLivr
|
104:33 |
Cantarei ao SENHOR em toda a minha vida; tocarei música ao meu Deus enquanto eu existir.
|
Psal
|
SloStrit
|
104:33 |
Pel bodem Gospodu v življenji svojem; prepeval Bogu svojemu, dokler bodem.
|
Psal
|
Norsk
|
104:33 |
Jeg vil lovsynge Herren så lenge jeg lever; jeg vil synge for min Gud så lenge jeg er til.
|
Psal
|
SloChras
|
104:33 |
Pel bom Gospodu vse svoje žive dni, psalme prepeval Bogu svojemu, dokler bodem živ.
|
Psal
|
Northern
|
104:33 |
Rəbbə ömrüm boyu ilahi söyləyəcəyəm, Nə qədər varam, Allahımı tərənnüm edəcəyəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
104:33 |
Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
|
Psal
|
PohnOld
|
104:33 |
Arain ai maur i pan kakauli ong Ieowa, o arain ai mi sappa et, i pan kauleki psalm kan ong ai Kot.
|
Psal
|
LvGluck8
|
104:33 |
Es dziedāšu Tam Kungam, kamēr es dzīvoju; es slavēšu savu Dievu ar dziesmām, kamēr šeit esmu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
104:33 |
Cantarei ao Senhor emquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, emquanto eu tiver existencia.
|
Psal
|
SloOjaca
|
104:33 |
Pel bom Gospodu dokler živim; svojemu Bogu bom pel hvalo, medtem ko imam kakršenkoli obstoj.
|
Psal
|
ChiUn
|
104:33 |
我要一生向耶和華唱詩!我還活的時候,要向我 神歌頌!
|
Psal
|
SweKarlX
|
104:33 |
Jag vill sjunga Herranom i mina lifsdagar, och lofva min Gud, så länge jag är till.
|
Psal
|
FreKhan
|
104:33 |
Je veux chanter l’Eternel ma vie durant, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
|
Psal
|
GerAlbre
|
104:33 |
Ich will Jahwe singen mein Leben lang, / Meinem Gotte spielen, solange ich bin.
|
Psal
|
FrePGR
|
104:33 |
Je veux chanter l'Etemel, tant que je vivrai, célébrer mon Dieu, tant que je serai.
|
Psal
|
PorCap
|
104:33 |
Cantarei ao Senhor, enquanto viver;louvarei o meu Deus, enquanto existir.
|
Psal
|
JapKougo
|
104:33 |
わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
|
Psal
|
GerTextb
|
104:33 |
Ich will Jahwe singen mein Leben lang, meinem Gotte lobsingen, so lange ich bin.
|
Psal
|
SpaPlate
|
104:33 |
y destruyó sus viñas y sus higueras, y destrozó los árboles en su territorio.
|
Psal
|
Kapingam
|
104:33 |
Au ga-daahili ang-gi Dimaadua i-di waalooloo o dogu mouli. Au ga-daahili e-hagaamu dogu God i-di waalooloo o dogu mouli.
|
Psal
|
GerOffBi
|
104:33 |
Ich will singen JHWH mein [ganzes] Leben,ich will lobsingen meinem Gott meine [ganze] Dauer,
|
Psal
|
WLC
|
104:33 |
אָשִׁ֣ירָה לַיהוָ֣ה בְּחַיָּ֑י אֲזַמְּרָ֖ה לֵאלֹהַ֣י בְּעוֹדִֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
104:33 |
Viešpačiui giedosiu, kol gyvensiu, giedosiu gyrių Dievui, kol gyvas būsiu.
|
Psal
|
Bela
|
104:33 |
І пабіў вінаград іхні і смакоўніцы іхнія, і паваліў дрэвы ў межах іхніх.
|
Psal
|
GerBoLut
|
104:33 |
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
|
Psal
|
FinPR92
|
104:33 |
Herraa minä ylistän koko elämäni ajan, laulan Jumalalle niin kauan kuin elän.
|
Psal
|
SpaRV186
|
104:33 |
A Jehová cantaré en mi vida: a mi Dios diré salmos mientras viviere.
|
Psal
|
NlCanisi
|
104:33 |
Hij sloeg hun wijnstok en vijg, En knakte de bomen op hun grond.
|
Psal
|
GerNeUe
|
104:33 |
Mein Leben lang will ich Jahwe besingen, / will meinem Gott spielen, solange ich bin.
|
Psal
|
UrduGeo
|
104:33 |
مَیں عمر بھر رب کی تمجید میں گیت گاؤں گا، جب تک زندہ ہوں اپنے خدا کی مدح سرائی کروں گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
104:33 |
أُرَنِّمُ لِلرَّبِّ وَأَشْدُو لإِلَهِي مَادُمْتُ حَيّاً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
104:33 |
我一生要向耶和华歌唱;我还在世的时候,我要向我的 神歌颂。
|
Psal
|
ItaRive
|
104:33 |
Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista.
|
Psal
|
Afr1953
|
104:33 |
Ek wil sing tot eer van die HERE solank as ek lewe, ek wil psalmsing tot eer van my God solank as ek daar is.
|
Psal
|
RusSynod
|
104:33 |
и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил деревья в пределах их.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
104:33 |
मैं उम्र-भर रब की तमजीद में गीत गाऊँगा, जब तक ज़िंदा हूँ अपने ख़ुदा की मद्हसराई करूँगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
104:33 |
Ömrümce RAB'be ezgiler söyleyecek, Var oldukça Tanrım'ı ilahilerle öveceğim.
|
Psal
|
DutSVV
|
104:33 |
Ik zal den HEERE zingen in mijn leven; ik zal mijn God psalmzingen, terwijl ik nog ben.
|
Psal
|
HunKNB
|
104:33 |
Énekelek az Úrnak, amíg élek, amíg leszek, zsoltárt zengek Istenemnek.
|
Psal
|
Maori
|
104:33 |
Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
|
Psal
|
HunKar
|
104:33 |
Éneklek az Úrnak egész életemben; zengedezek az én Istenemnek, a míg vagyok!
|
Psal
|
Viet
|
104:33 |
Hễ tôi sống bao lâu, tôi sẽ hát xướng cho Ðức Giê-hô-va bấy lâu; Hễ tôi còn chừng nào, tôi sẽ hát ngợi khen Ðức Chúa Trời tôi chừng nấy.
|
Psal
|
Kekchi
|
104:33 |
Junelic tinbicha xlokˈal li Ka̱cuaˈ joˈ najtil tincua̱nk saˈ ruchichˈochˈ. Junelic tinqˈue xlokˈal li Dios toj chirix incamic.
|
Psal
|
Swe1917
|
104:33 |
Jag vill sjunga till HERRENS ära, så länge jag lever; jag vill lovsjunga min Gud, så länge jag är till.
|
Psal
|
CroSaric
|
104:33 |
Pjevat ću Jahvi dokle god živim, svirat ću Bogu svome dokle god me bude.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
104:33 |
Suốt cuộc đời, tôi sẽ ca mừng CHÚA, sống ngày nào, xin đàn hát kính Thiên Chúa của tôi.
|
Psal
|
FreBDM17
|
104:33 |
Je chanterai à l’Eternel durant ma vie ; je psalmodierai à mon Dieu pendant que j’existerai.
|
Psal
|
FreLXX
|
104:33 |
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
|
Psal
|
Aleppo
|
104:33 |
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי
|
Psal
|
MapM
|
104:33 |
אָשִׁ֣ירָה לַיהֹוָ֣ה בְּחַיָּ֑י אֲזַמְּרָ֖ה לֵאלֹהַ֣י בְּעוֹדִֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
104:33 |
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃
|
Psal
|
Kaz
|
104:33 |
Жүзім мен інжір ағаштарын құлатты,Елдегі бар ағаштарды қиратты.
|
Psal
|
FreJND
|
104:33 |
Je chanterai à l’Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.
|
Psal
|
GerGruen
|
104:33 |
Ich sing dem Herrn.Solang ich lebe, singe ich dem Herrnund preise meinen Gott, solang ich bin.
|
Psal
|
SloKJV
|
104:33 |
Dokler živim, bom prepeval Gospodu, dokler imam svoj obstoj, bom prepeval hvalo svojemu Bogu.
|
Psal
|
Haitian
|
104:33 |
M'ap pase tout lavi m' ap chante pou Seyè a. M'ap fè lwanj Bondye pandan tout tan m'ap viv la.
|
Psal
|
FinBibli
|
104:33 |
Minä veisaan Herralle minun elinaikanani, ja kiitän minun Jumalaani niinkauvan kuin minä olen.
|
Psal
|
Geez
|
104:33 |
[ወበልዐ ፡ ኵሎ ፡ ሣዕረ ፡ ብሔሮሙ ፤] ወበልዐ ፡ ኵሎ ፡ ፍሬ ፡ ምድሮሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
104:33 |
A Jehová cantaré en mi vida: á mi Dios salmearé mientras viviere.
|
Psal
|
WelBeibl
|
104:33 |
Dw i'n mynd i ganu i'r ARGLWYDD tra bydda i byw, moli fy Nuw ar gerddoriaeth tra bydda i.
|
Psal
|
GerMenge
|
104:33 |
Singen will ich dem HERRN mein Leben lang, will spielen meinem Gott, solange ich bin.
|
Psal
|
GreVamva
|
104:33 |
Θέλω ψάλλει εις τον Κύριον ενόσω ζώ· θέλω ψαλμωδεί εις τον Θεόν μου ενόσω υπάρχω.
|
Psal
|
UkrOgien
|
104:33 |
І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
104:33 |
Певаћу Господу за живота свог; хвалићу Бога свог док сам год.
|
Psal
|
FreCramp
|
104:33 |
Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j'existerai.
|
Psal
|
PolUGdan
|
104:33 |
Będę śpiewał Panu, póki żyję; będę śpiewał memu Bogu, póki istnieję.
|
Psal
|
FreSegon
|
104:33 |
Je chanterai l'Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
|
Psal
|
SpaRV190
|
104:33 |
A Jehová cantaré en mi vida: á mi Dios salmearé mientras viviere.
|
Psal
|
HunRUF
|
104:33 |
Éneklek az Úrnak, amíg élek, zsoltárt zengek Istenemnek, amíg csak leszek.
|
Psal
|
FreSynod
|
104:33 |
Je chanterai à la gloire de l'Éternel, tant que je vivrai; Je psalmodierai en l'honneur de mon Dieu, tant que j'existerai.
|
Psal
|
DaOT1931
|
104:33 |
Jeg vil synge for HERREN, saa længe jeg lever, lovsynge min Gud, den Tid jeg er til.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
104:33 |
Bai mi singim song long BIKPELA, taim mi stap laip. Bai mi singim song i litimapim nem bilong God bilong mi, taim mi gat laip i stap.
|
Psal
|
DaOT1871
|
104:33 |
Jeg vil synge for Herren, medens jeg lever, jeg vil lovsynge min Gud, medens jeg er til.
|
Psal
|
FreVulgG
|
104:33 |
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et il brisa tous les arbres de leurs contrées.
|
Psal
|
PolGdans
|
104:33 |
Będę śpiewał Panu za żywota mego; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.
|
Psal
|
JapBungo
|
104:33 |
生るかぎりはヱホバに向ひてうたひ 我ながらふるほどはわが神をほめうたはん
|
Psal
|
GerElb18
|
104:33 |
Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
|