Psal
|
RWebster
|
104:34 |
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
|
Psal
|
NHEBJE
|
104:34 |
Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in Jehovah.
|
Psal
|
ABP
|
104:34 |
Let [2be delicious 3to him 1my versification], and I shall be glad in the lord.
|
Psal
|
NHEBME
|
104:34 |
Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in the Lord.
|
Psal
|
Rotherha
|
104:34 |
Pleasing unto him, be my meditation, I, will rejoice in Yahweh.
|
Psal
|
LEB
|
104:34 |
May my meditation be pleasing to him. I will be glad in Yahweh.
|
Psal
|
RNKJV
|
104:34 |
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in יהוה.
|
Psal
|
Jubilee2
|
104:34 |
My meditation of him shall be sweet; I will be glad in the LORD.
|
Psal
|
Webster
|
104:34 |
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
|
Psal
|
Darby
|
104:34 |
My meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah.
|
Psal
|
OEB
|
104:34 |
May my musing be sweet to him. for I rejoice in the Lord.
|
Psal
|
ASV
|
104:34 |
Let my meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah.
|
Psal
|
LITV
|
104:34 |
My thoughts on Him shall be sweet; I will be glad in Jehovah.
|
Psal
|
Geneva15
|
104:34 |
Let my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord.
|
Psal
|
CPDV
|
104:34 |
He spoke, and the locust came forth, and the caterpillar, of which there was no number.
|
Psal
|
BBE
|
104:34 |
Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord.
|
Psal
|
DRC
|
104:34 |
He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.
|
Psal
|
GodsWord
|
104:34 |
May my thoughts be pleasing to him. I will find joy in the LORD.
|
Psal
|
JPS
|
104:34 |
Let my musing be sweet unto Him; as for me, I will rejoice in HaShem.
|
Psal
|
KJVPCE
|
104:34 |
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the Lord.
|
Psal
|
NETfree
|
104:34 |
May my thoughts be pleasing to him! I will rejoice in the LORD.
|
Psal
|
AB
|
104:34 |
Let my meditation be sweet to Him, and I will rejoice in the Lord.
|
Psal
|
AFV2020
|
104:34 |
May my meditation to Him be pleasing; as for me I will rejoice in the LORD.
|
Psal
|
NHEB
|
104:34 |
Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in the Lord.
|
Psal
|
OEBcth
|
104:34 |
May my musing be sweet to him. for I rejoice in the Lord.
|
Psal
|
NETtext
|
104:34 |
May my thoughts be pleasing to him! I will rejoice in the LORD.
|
Psal
|
UKJV
|
104:34 |
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
|
Psal
|
Noyes
|
104:34 |
May my meditation be acceptable to him! I will rejoice in the LORD.
|
Psal
|
KJV
|
104:34 |
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the Lord.
|
Psal
|
KJVA
|
104:34 |
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the Lord.
|
Psal
|
AKJV
|
104:34 |
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
|
Psal
|
RLT
|
104:34 |
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in Yhwh.
|
Psal
|
MKJV
|
104:34 |
My thoughts of Him shall be sweet; I will be glad in the LORD.
|
Psal
|
YLT
|
104:34 |
Sweet is my meditation on Him, I--I do rejoice in Jehovah.
|
Psal
|
ACV
|
104:34 |
Let thy meditation be sweet to him. I will rejoice in Jehovah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
104:34 |
Meus pensamentos lhe serão agradáveis; eu me alegrarei no SENHOR.
|
Psal
|
Mg1865
|
104:34 |
Ho maminy anie ny fisainako Azy; Izaho no hifaly amin’ i Jehovah.
|
Psal
|
FinPR
|
104:34 |
Olkoot minun tutkisteluni hänelle otolliset; minä iloitsen Herrassa.
|
Psal
|
FinRK
|
104:34 |
Olkoon mietiskelyni hänelle mieluisaa. Minä iloitsen Herrassa.
|
Psal
|
ChiSB
|
104:34 |
願我的頌詞使祂樂意,我要常在上主內歡喜。
|
Psal
|
CopSahBi
|
104:34 |
ⲁϥⲟⲩⲱϣϥ ⲛϣⲏⲛ ⲛⲓⲙ ⲛⲛⲉⲩⲧⲟϣ ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲡⲉϣϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲃⲣⲟⲩⲭⲟⲥ ⲉⲧⲉⲙⲛⲧϥⲏⲡⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
104:34 |
愿他以我的默念为甘甜!我要因耶和华欢喜!
|
Psal
|
BulVeren
|
104:34 |
Нека Му бъде угодно размишлението ми. Ще се радвам в ГОСПОДА!
|
Psal
|
AraSVD
|
104:34 |
فَيَلَذُّ لَهُ نَشِيدِي، وَأَنَا أَفْرَحُ بِٱلرَّبِّ.
|
Psal
|
Esperant
|
104:34 |
Agrabla estu al Li mia meditado; Mi ĝojos pri la Eternulo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
104:34 |
การไตร่ตรองถึงพระองค์จะเป็นสิ่งที่พอพระทัย ข้าจะเปรมปรีดิ์ในพระเยโฮวาห์
|
Psal
|
OSHB
|
104:34 |
יֶעֱרַ֣ב עָלָ֣יו שִׂיחִ֑י אָ֝נֹכִ֗י אֶשְׂמַ֥ח בַּיהוָֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
104:34 |
ငါဥဒါန်းကျူးခြင်းအသံသည် နှစ်သက်တော်မူ ဘွယ်ဖြစ်၍၊ ထာဝရဘုရား၌ ငါရွှင်လန်းလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
104:34 |
امیدوارم که دعا و مناجات من او را خشنود سازد، زیرا او سرچشمهٔ سرور و شادی من است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
104:34 |
Merī bāt use pasand āe! Maiṅ Rab se kitnā ḳhush hūṅ!
|
Psal
|
SweFolk
|
104:34 |
Må min bön behaga honom, jag vill glädja mig i Herren.
|
Psal
|
GerSch
|
104:34 |
Möge mein Gedicht ihm wohlgefallen! Ich freue mich am HERRN.
|
Psal
|
TagAngBi
|
104:34 |
Matamisin nawa niya ang aking pagbubulay: ako'y magagalak sa Panginoon.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
104:34 |
Olkoot tutkisteluni hänelle otolliset. Minä iloitsen Herrassa.
|
Psal
|
Dari
|
104:34 |
باشد که تفکر دلم مورد پسند او واقع گردد و من در خداوند شادمانی خواهم کرد.
|
Psal
|
SomKQA
|
104:34 |
Fikirkaygu isaga ha u macaanaado, Rabbigaan ku rayrayn doonaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
104:34 |
Gjev min tale kunde tekkjast honom! Eg vil gleda meg i Herren.
|
Psal
|
Alb
|
104:34 |
Le të jetë mendimi im i pëlqyer prej tij; unë do të ngazëllohem tek Zoti.
|
Psal
|
UyCyr
|
104:34 |
Худаниң әмри билән кәлди йәнә чекәткиләр, Мижилдап кәлди сан-санақсиз чекәткиләр.
|
Psal
|
KorHKJV
|
104:34 |
내가 그분을 묵상함이 달콤하리니 내가 주를 즐거워하리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
104:34 |
Нека му буде мила бесједа моја! веселићу се о Господу.
|
Psal
|
Wycliffe
|
104:34 |
He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
|
Psal
|
Mal1910
|
104:34 |
എന്റെ ധ്യാനം അവന്നു പ്രസാദകരമായിരിക്കട്ടെ; ഞാൻ യഹോവയിൽ സന്തോഷിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
104:34 |
나의 묵상을 가상히 여기시기를 바라나니 나는 여호와로 인하여 즐거워하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
104:34 |
قوي فئکئرلرئم اونون خوشونا گلسئن؛ من ربده سوئنهجيم.
|
Psal
|
KLV
|
104:34 |
chaw' lIj ja''eghqa'ghach taH sweet Daq ghaH. jIH DichDaq yItIv Daq joH'a'.
|
Psal
|
ItaDio
|
104:34 |
Il mio ragionamento gli sarà piacevole, Io mi rallegrerò nel Signore.
|
Psal
|
RusSynod
|
104:34 |
Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
|
Psal
|
CSlEliza
|
104:34 |
Рече, и приидоша прузи и гусеницы, имже не бе числа,
|
Psal
|
ABPGRK
|
104:34 |
ηδυνθείη αυτώ η διαλογή μου εγώ δε ευφρανθήσομαι επί τω κυρίω
|
Psal
|
FreBBB
|
104:34 |
Que mes paroles lui soient agréables ! Pour moi, je me réjouirai en l'Eternel.
|
Psal
|
LinVB
|
104:34 |
Maloba ma ngai masepelisa ye, esengo ya ngai, se Mokonzi !
|
Psal
|
BurCBCM
|
104:34 |
ငါ၏ကမ္မဋ္ဌာန်းရှုမှတ်ခြင်းသည် ကိုယ်တော့်အတွက် နှစ်သက်ဖွယ်ဖြစ်ပါစေ။ အကြောင်းမူကား ငါသည် ထာ၀ရ ဘုရားသခင်၌ ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်ပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
104:34 |
Legyen kellemes neki beszédem; én örüljek az Örökkévalóban.
|
Psal
|
ChiUnL
|
104:34 |
我之思念、願彼以爲甘美、我因耶和華而樂兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
104:34 |
Nguyện sự suy tư của tôi đẹp lòng NgàiVì tôi vui mừng trong CHÚA.
|
Psal
|
LXX
|
104:34 |
εἶπεν καὶ ἦλθεν ἀκρὶς καὶ βροῦχος οὗ οὐκ ἦν ἀριθμός
|
Psal
|
CebPinad
|
104:34 |
Pakatam-ison unta ang akong pagpamalandong kaniya: Magakalipay ako kang Jehova.
|
Psal
|
RomCor
|
104:34 |
Fie plăcute Lui cuvintele mele! Mă bucur de Domnul.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
104:34 |
En ketin kupwurperenki ei koulet, pwe e kin ketin kakansenamwahwih ie.
|
Psal
|
HunUj
|
104:34 |
Legyen kedves előtte fohászkodásom! Én örvendezem az ÚR előtt.
|
Psal
|
GerZurch
|
104:34 |
Möge mein Dichten ihm wohlgefallen; / ich freue mich des Herrn. / (a) Ps 19:15
|
Psal
|
GerTafel
|
104:34 |
Es möge Ihm genehm sein mein Nachsinnen! Ich will fröhlich sein in Jehovah.
|
Psal
|
PorAR
|
104:34 |
Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
|
Psal
|
DutSVVA
|
104:34 |
Mijn overdenking van Hem zal zoet zijn; ik zal mij in den Heere verblijden.
|
Psal
|
FarOPV
|
104:34 |
تفکر من او رالذیذ بشود و من در خداوند شادمان خواهم بود.
|
Psal
|
Ndebele
|
104:34 |
Ukuzindla kwami ngaye kuzakuba mnandi; mina ngizathokoza eNkosini.
|
Psal
|
PorBLivr
|
104:34 |
Meus pensamentos lhe serão agradáveis; eu me alegrarei no SENHOR.
|
Psal
|
SloStrit
|
104:34 |
Prijetno bode o njem premišljevanje moje, radoval se bodem jaz v Gospodu.
|
Psal
|
Norsk
|
104:34 |
Måtte min tale tekkes ham! Jeg vil glede mig i Herren!
|
Psal
|
SloChras
|
104:34 |
O da bi mu bilo prijetno premišljevanje moje! Jaz se hočem radovati v Gospodu.
|
Psal
|
Northern
|
104:34 |
Düşüncəm Ona xoş görünsün, Mən Rəbbə görə sevinəcəyəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
104:34 |
Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
|
Psal
|
PohnOld
|
104:34 |
I men, ai kasokasoi en kaparenda kupur a; i pan polauleki Ieowa.
|
Psal
|
LvGluck8
|
104:34 |
Manas domas Viņam lai patīk; es priecāšos iekš Tā Kunga.
|
Psal
|
PorAlmei
|
104:34 |
A minha meditação ácerca d'elle será suave: eu me alegrarei no Senhor.
|
Psal
|
SloOjaca
|
104:34 |
Naj Mu bo moje premišljevanje prijetno; kar se mene tiče, jaz se bom radostil v Gospodu.
|
Psal
|
ChiUn
|
104:34 |
願他以我的默念為甘甜!我要因耶和華歡喜!
|
Psal
|
SweKarlX
|
104:34 |
Mitt tal behage honom väl; jag gläder mig af Herranom.
|
Psal
|
FreKhan
|
104:34 |
Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je me délecte en l’Eternel.
|
Psal
|
GerAlbre
|
104:34 |
Mög ihm auch mein Sinnen gefallen! / Ich will mich Jahwes freun.
|
Psal
|
FrePGR
|
104:34 |
Que mes chants lui soient agréables ! Je fais mes délices de l'Éternel.
|
Psal
|
PorCap
|
104:34 |
Que o meu cântico lhe seja agradável,pois no Senhor encontro a minha alegria.
|
Psal
|
JapKougo
|
104:34 |
どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
|
Psal
|
GerTextb
|
104:34 |
Möge ihm mein Dichten wohlgefallen; ich freue mich Jahwes!
|
Psal
|
SpaPlate
|
104:34 |
A una orden suya vinieron langostas, y orugas sin número,
|
Psal
|
Kapingam
|
104:34 |
Au e-hiihai bolo God gi-manawa-tene gi dagu daahili, idimaa, ma go Mee dela e-haga-manawa lamalia au.
|
Psal
|
GerOffBi
|
104:34 |
Möge ihm angenehm sein meine Rede (mein Sinnen),Ich will mich freuen über JHWH!
|
Psal
|
WLC
|
104:34 |
יֶעֱרַ֣ב עָלָ֣יו שִׂיחִ֑י אָ֝נֹכִ֗י אֶשְׂמַ֥ח בַּיהוָֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
104:34 |
Mano apmąstymai Jam patiks; aš džiaugsiuosi Viešpatyje.
|
Psal
|
Bela
|
104:34 |
Сказаў, і прыйшла саранча, і безьліч вусеняў;
|
Psal
|
GerBoLut
|
104:34 |
Meine Rede musse ihm wohlgefallen. Ich freue mich des HERRN.
|
Psal
|
FinPR92
|
104:34 |
Olkoot mietteeni hänelle mieleen, että saan iloita Herrasta.
|
Psal
|
SpaRV186
|
104:34 |
Serme ha suave hablar de él: yo me alegraré en Jehová.
|
Psal
|
NlCanisi
|
104:34 |
Hij sprak: Daar kwamen de sprinkhanen aan, En ontelbare slokkers;
|
Psal
|
GerNeUe
|
104:34 |
Möge ihm gefallen, was ich erdachte, / denn auch ich freue mich an ihm!
|
Psal
|
UrduGeo
|
104:34 |
میری بات اُسے پسند آئے! مَیں رب سے کتنا خوش ہوں!
|
Psal
|
AraNAV
|
104:34 |
فَيَلَذُّ لَهُ نَشِيدِي، وَأَنَا أَفْرَحُ بِالرَّبِّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
104:34 |
愿我的默想蒙他喜悦;我要因耶和华欢喜。
|
Psal
|
ItaRive
|
104:34 |
Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno.
|
Psal
|
Afr1953
|
104:34 |
Mag my oordenking Hom welgevallig wees; ék sal bly wees in die HERE!
|
Psal
|
RusSynod
|
104:34 |
Сказал – и пришла саранча и гусеницы без числа;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
104:34 |
मेरी बात उसे पसंद आए! मैं रब से कितना ख़ुश हूँ!
|
Psal
|
TurNTB
|
104:34 |
Düşüncem O'na hoş görünsün, Sevincim RAB olsun!
|
Psal
|
DutSVV
|
104:34 |
Mijn overdenking van Hem zal zoet zijn; ik zal mij in den HEERE verblijden.
|
Psal
|
HunKNB
|
104:34 |
Beszédem legyen kedves előtte, én pedig az Úrban leljem gyönyörűségem.
|
Psal
|
Maori
|
104:34 |
Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
|
Psal
|
HunKar
|
104:34 |
Legyen kedves néki az én rebegésem; örvendezem én az Úrban;
|
Psal
|
Viet
|
104:34 |
Nguyện sự suy gẫm tôi đẹp lòng Ngài; Tôi sẽ vui vẻ nơi Ðức Giê-hô-va.
|
Psal
|
Kekchi
|
104:34 |
Chicuulak ta chiru li Ka̱cuaˈ li cˈaˈru nincˈoxla chirix. Li Ka̱cuaˈ aˈan li naqˈuehoc xsahil inchˈo̱l.
|
Psal
|
Swe1917
|
104:34 |
Mitt tal behage honom väl; må jag själv få glädja mig i HERREN.
|
Psal
|
CroSaric
|
104:34 |
Bilo mu milo pjevanje moje! Ja ću se radovati u Jahvi.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
104:34 |
Nguyện tiếng lòng tôi làm cho Người vui thoả, đối với tôi, niềm vui là chính CHÚA.
|
Psal
|
FreBDM17
|
104:34 |
Ma méditation lui sera agréable ; et je me réjouirai en l’Eternel.
|
Psal
|
FreLXX
|
104:34 |
Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable ;
|
Psal
|
Aleppo
|
104:34 |
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה
|
Psal
|
MapM
|
104:34 |
יֶעֱרַ֣ב עָלָ֣יו שִׂיחִ֑י אָ֝נֹכִ֗י אֶשְׂמַ֥ח בַּיהֹוָֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
104:34 |
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃
|
Psal
|
Kaz
|
104:34 |
Иеміз айтқанда шегірткелер қаптады,Сансыз көп шегіртке құрттары құжынады,
|
Psal
|
FreJND
|
104:34 |
Que ma méditation lui soit agréable ; moi, je me réjouirai en l’Éternel.
|
Psal
|
GerGruen
|
104:34 |
Mein Loblied möge ihm gefallen!Ich freue mich des Herrn.
|
Psal
|
SloKJV
|
104:34 |
Moje premišljevanje o njem bo prijetno, veselil se bom v Gospodu.
|
Psal
|
Haitian
|
104:34 |
Mwen ta swete pawòl mwen fè l' plezi, paske se li ki fè kè m' kontan.
|
Psal
|
FinBibli
|
104:34 |
Minun puheeni kelpaa hänelle, ja minä iloitsen Herrassa.
|
Psal
|
Geez
|
104:34 |
ወቀተለ ፡ ኵሎ ፡ በኵረ ፡ ብሔሮሙ ፤ ወቀዳሜ ፡ ኵሉ ፡ ተግባሮሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
104:34 |
Serme ha suave hablar de él: yo me alegraré en Jehová.
|
Psal
|
WelBeibl
|
104:34 |
Boed i'm myfyrdod ei blesio. Dw i'n mynd i fod yn llawen yn yr ARGLWYDD.
|
Psal
|
GerMenge
|
104:34 |
Möge mein Sinnen ihm wohlgefällig sein: ich will meine Freude haben am HERRN!
|
Psal
|
GreVamva
|
104:34 |
Η εις αυτόν μελέτη μου θέλει είσθαι γλυκεία· εγώ θέλω ευφραίνεσθαι εις τον Κύριον.
|
Psal
|
UkrOgien
|
104:34 |
Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —
|
Psal
|
SrKDEkav
|
104:34 |
Нека Му буде мила беседа моја! Веселићу се о Господу.
|
Psal
|
FreCramp
|
104:34 |
Puisse mon cantique lui être agréable ! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
|
Psal
|
PolUGdan
|
104:34 |
Moje rozmyślanie o nim wdzięczne będzie, rozraduję się w Panu.
|
Psal
|
FreSegon
|
104:34 |
Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l'Éternel.
|
Psal
|
SpaRV190
|
104:34 |
Serme ha suave hablar de él: yo me alegraré en Jehová.
|
Psal
|
HunRUF
|
104:34 |
Legyen kedves előtte fohászkodásom! Én örvendezem az Úr előtt.
|
Psal
|
FreSynod
|
104:34 |
Puisse mon cantique lui être agréable! Je me réjouirai en l'Éternel.
|
Psal
|
DaOT1931
|
104:34 |
Min Sang være ham til Behag, jeg har min Glæde i HERREN.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
104:34 |
Wok bilong mi long tingting long Em em i swit. Bai mi belgut insait long BIKPELA.
|
Psal
|
DaOT1871
|
104:34 |
Maatte min Tale behage ham; jeg vil glædes i Herren.
|
Psal
|
FreVulgG
|
104:34 |
Il parla, et la sauterelle arriva, des sauterelles (la chenille qui était) sans nombre ;
|
Psal
|
PolGdans
|
104:34 |
O nim będzie wdzięczna mowa moja, a ja się rozweselę w Panu.
|
Psal
|
JapBungo
|
104:34 |
ヱホバをおもふわが思念はたのしみ深からん われヱホバによりて喜ぶべし
|
Psal
|
GerElb18
|
104:34 |
Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
|