PSALMS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
Chapter 58
Psal | DRC | 58:1 | Unto the end, destroy not, for David for an inscription of a title, when Saul sent and watched his house to kill him. | |
Psal | KJV | 58:1 | Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? | |
Psal | CzeCEP | 58:1 | Pro předního zpěváka, jako: „Nevyhlazuj!“ Davidův, pamětní zápis. | |
Psal | CzeB21 | 58:1 | Pro předního zpěváka, na nápěv písně „Nevyhlazuj!“ Zlatý zpěv Davidův. | |
Psal | CzeCSP | 58:1 | Pro vedoucího chval. Podle: „Nevyhlazuj!“ Davidův pamětní zápis. | |
Psal | CzeBKR | 58:1 | Přednímu z kantorů, jako: Nevyhlazuj, Davidův žalm zlatý. Právě-liž vy, ó shromáždění, spravedlnost vypovídáte? Upřímě-liž soudy činíte, vy synové lidští? | |
Psal | VulgClem | 58:1 | In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, quando misit Saul et custodivit domum ejus ut eum interficeret. | |
Psal | DRC | 58:2 | Deliver me from my enemies, O my God; and defend me from them that rise up against me. | |
Psal | KJV | 58:2 | Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. | |
Psal | CzeCEP | 58:2 | Opravdu svou němotou hlásáte spravedlnost? Lidé, soudíte dle práva? | |
Psal | CzeB21 | 58:2 | Opravdu, mocní, právem rozhodujete, soudíte lidi podle rovnosti? | |
Psal | CzeCSP | 58:2 | Bohové, opravdu vyhlašujete spravedlnost? ⌈Synové lidští,⌉ soudíte upřímně? | |
Psal | CzeBKR | 58:2 | Anobrž raději nepravosti v srdci ukládáte, a násilí rukou svých v zemi této odvažujete. | |
Psal | VulgClem | 58:2 | Eripe me de inimicis meis, Deus meus, et ab insurgentibus in me libera me. | |
Psal | DRC | 58:3 | Deliver me from them that work iniquity, and save me from bloody men. | |
Psal | KJV | 58:3 | The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. | |
Psal | CzeCEP | 58:3 | V zemi jednáte, jak podlé srdce velí, razíte si cestu násilím svých rukou. | |
Psal | CzeB21 | 58:3 | Vždyť máte hanebností plné srdce, po celé zemi šíříte násilí! | |
Psal | CzeCSP | 58:3 | Kdepak! Jednáte v zemi podle svého zvráceného srdce; činíte cestu násilí svých rukou. | |
Psal | CzeBKR | 58:3 | Uchýlili se bezbožníci hned od narození, pobloudili hned od života matky, mluvíce lež. | |
Psal | VulgClem | 58:3 | Eripe me de operantibus iniquitatem, et de viris sanguinum salva me. | |
Psal | DRC | 58:4 | For behold they have caught my soul: the mighty have rushed in upon me: | |
Psal | KJV | 58:4 | Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear; | |
Psal | CzeCEP | 58:4 | Svévolníci, ti se odrodili hned v matčině lůně, z mateřského života se lháři dali bludnou cestou. | |
Psal | CzeB21 | 58:4 | Už odmalička se bídáci odcizili, od narození bloudí, kdo mluví lež. | |
Psal | CzeCSP | 58:4 | Ničemové se odcizili již z matčina lůna; bloudili od početí ⌈a mluvili lež.⌉ | |
Psal | CzeBKR | 58:4 | Jed v sobě mají jako jedovatý had, jako lítý had hluchý, kterýž zacpává ucho své, | |
Psal | VulgClem | 58:4 | Quia ecce ceperunt animam meam ; irruerunt in me fortes. | |
Psal | DRC | 58:5 | Neither is it my iniquity, nor my sin, O Lord: without iniquity have I run, and directed my steps. | |
Psal | KJV | 58:5 | Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely. | |
Psal | CzeCEP | 58:5 | Mají jedu jako hadi, jsou jak hluchá zmije, když si zacpe uši, | |
Psal | CzeB21 | 58:5 | Jako zlí hadi jsou jedu plní, jak hluchá zmije mají uši zacpané, | |
Psal | CzeCSP | 58:5 | Jejich jed je jako jed hada, jsou jako hluchá zmije, jež si zacpává uši, | |
Psal | CzeBKR | 58:5 | Aby neslyšel hlasu zaklinačů, a čarodějníka v čářích vycvičeného. | |
Psal | VulgClem | 58:5 | Neque iniquitas mea, neque peccatum meum, Domine ; sine iniquitate cucurri, et direxi. | |
Psal | DRC | 58:6 | Rise up thou to meet me, and behold: even thou, O Lord, the God of hosts, the God of Israel. Attend to visit all the nations: have no mercy on all them that work iniquity. | |
Psal | KJV | 58:6 | Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O Lord. | |
Psal | CzeCEP | 58:6 | aby neslyšela kouzelnický šepot zaklínače zkušeného v zaklínání. | |
Psal | CzeB21 | 58:6 | slova zaklínačů aby neslyšeli, hlas kouzelníků aby k nim nedoleh. | |
Psal | CzeCSP | 58:6 | která neuslyší hlas zaříkávače, zaklínače zkušeného v zaklínání. | |
Psal | CzeBKR | 58:6 | Ó Bože, potři jim zuby v ústech jejich, střenovní zuby lvíčat těch polámej, Hospodine. | |
Psal | VulgClem | 58:6 | Exsurge in occursum meum, et vide : et tu, Domine Deus virtutum, Deus Israël, intende ad visitandas omnes gentes : non miserearis omnibus qui operantur iniquitatem. | |
Psal | DRC | 58:7 | They shall return at evening, and shall suffer hunger like dogs: and shall go round about the city. | |
Psal | KJV | 58:7 | Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces. | |
Psal | CzeCEP | 58:7 | Bože, vylámej jim zuby v ústech, vyraz tesáky těch lvíčat, Hospodine! | |
Psal | CzeB21 | 58:7 | V ústech jim, Hospodine, rozbij zuby, tesáky těch lvů, Bože, vylámej! | |
Psal | CzeCSP | 58:7 | Bože, vylámej jim zuby v ústech! Vyraz tesáky těch mladých lvů, Hospodine! | |
Psal | CzeBKR | 58:7 | Nechť se rozplynou jako voda, a zmizejí; ať jsou jako ten, kterýž napíná luk, jehož však střely se lámí, | |
Psal | VulgClem | 58:7 | Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes : et circuibunt civitatem. | |
Psal | DRC | 58:8 | Behold they shall speak with their mouth, and a sword is in their lips: for who, say they, hath heard us? | |
Psal | KJV | 58:8 | As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun. | |
Psal | CzeCEP | 58:8 | Ať se rozplynou jak tratící se vody, ať se tomu, kdo napne luk, ztupí šípy. | |
Psal | CzeB21 | 58:8 | Ať se rozplynou, ať zmizí jako vody, šípy, jež vystřelili, ať ztratí se! | |
Psal | CzeCSP | 58:8 | Ať se rozplynou jako voda, která se ztrácí. Napnou–li luk, ať mají šípy tupé! | |
Psal | CzeBKR | 58:8 | Jako hlemejžď, kterýž tratí se a mizí, jako nedochůdče ženy, ješto nespatřilo slunce. | |
Psal | VulgClem | 58:8 | Ecce loquentur in ore suo, et gladius in labiis eorum : quoniam quis audivit ? | |
Psal | DRC | 58:9 | But thou, O Lord, shalt laugh at them: thou shalt bring all the nations to nothing. | |
Psal | KJV | 58:9 | Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath. | |
Psal | CzeCEP | 58:9 | Ať se ztratí jako slizký plž, jako potracený plod, který neuzřel slunce. | |
Psal | CzeB21 | 58:9 | Ať jsou jak slimák, co ve slizu se plazí, jak potracený plod, jenž slunce neviděl! | |
Psal | CzeCSP | 58:9 | Kéž se odplazí jako slizký hlemýžď; jako potracený plod ženy kéž neuzří slunce. | |
Psal | CzeBKR | 58:9 | Prvé než lidé pocítí trní jejich a bodláku, hned za živa zapálením jako vichřicí zachváceni budou. | |
Psal | VulgClem | 58:9 | Et tu, Domine, deridebis eos ; ad nihilum deduces omnes gentes. | |
Psal | DRC | 58:10 | I will keep my strength to thee: for thou art my protector: | |
Psal | KJV | 58:10 | The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. | |
Psal | CzeCEP | 58:10 | Dříve než co pochopí, už trním pod hrnci vám budou, smete je vichr, ať svěží či zprahlé. | |
Psal | CzeB21 | 58:10 | Než z jejich trní vzroste husté křoví, zaživa je smete prudká vichřice. | |
Psal | CzeCSP | 58:10 | Dříve než pochopí, že jejich trny jsou jako živý bodlák, kéž jsou odváti jakoby rozlícením. | |
Psal | CzeBKR | 58:10 | I bude se veseliti spravedlivý, když uzří pomstu, nohy své umyje ve krvi bezbožníka. | |
Psal | VulgClem | 58:10 | Fortitudinem meam ad te custodiam, quia, Deus, susceptor meus es : | |
Psal | DRC | 58:11 | My God, his mercy shall prevent me. | |
Psal | KJV | 58:11 | So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth. | |
Psal | CzeCEP | 58:11 | Radovat se bude spravedlivý, až uzří tu pomstu, omyje si nohy v krvi svévolníka. | |
Psal | CzeB21 | 58:11 | Poctivý pak se šťastně dočká pomsty, v krvi bídáka si nohy umyje. | |
Psal | CzeCSP | 58:11 | Spravedlivý se bude radovat, neboť uzří pomstu; umyje si nohy v krvi ničemů. | |
Psal | CzeBKR | 58:11 | Ano dí každý: V pravdě, žeť má užitek spravedlivý, jistě, žeť jest Bůh soudce na zemi. | |
Psal | VulgClem | 58:11 | Deus meus misericordia ejus præveniet me. | |
Psal | DRC | 58:12 | God shall let me see over my enemies: slay them not, lest at any time my people forget. Scatter them by thy power; and bring them down, O Lord, my protector: | |
Psal | KJV | 58:12 | ||
Psal | CzeCEP | 58:12 | A lidé si řeknou: „Spravedlivý ovoce se dočkal. Ano, Bůh to je, kdo na zemi soud koná.“ | |
Psal | CzeB21 | 58:12 | A lidé řeknou: „Tak tedy poctiví dojdou odměny, tak tedy Bůh vskutku soudí zem!“ | |
Psal | CzeCSP | 58:12 | Člověk řekne: Ano, spravedlivý má ovoce. Ano, existuje Bůh, který soudí na zemi. | |
Psal | CzeBKR | 58:12 | ||
Psal | VulgClem | 58:12 | Deus ostendet mihi super inimicos meos : ne occidas eos, nequando obliviscantur populi mei. Disperge illos in virtute tua, et depone eos, protector meus, Domine : | |
Psal | DRC | 58:13 | For the sin of their mouth, and the word of their lips: and let them be taken in their pride. And for their cursing and lying they shall be talked of, | |
Psal | KJV | 58:13 | ||
Psal | CzeCEP | 58:13 | ||
Psal | CzeB21 | 58:13 | ||
Psal | CzeCSP | 58:13 | ||
Psal | CzeBKR | 58:13 | ||
Psal | VulgClem | 58:13 | delictum oris eorum, sermonem labiorum ipsorum ; et comprehendantur in superbia sua. Et de execratione et mendacio annuntiabuntur | |
Psal | DRC | 58:14 | When they are consumed: when they are consumed by thy wrath, and they shall be no more. And they shall know that God will rule Jacob, and all the ends of the earth. | |
Psal | KJV | 58:14 | ||
Psal | CzeCEP | 58:14 | ||
Psal | CzeB21 | 58:14 | ||
Psal | CzeCSP | 58:14 | ||
Psal | CzeBKR | 58:14 | ||
Psal | VulgClem | 58:14 | in consummatione : in ira consummationis, et non erunt. Et scient quia Deus dominabitur Jacob, et finium terræ. | |
Psal | DRC | 58:15 | They shall return at evening and shall suffer hunger like dogs: and shall go round about the city. | |
Psal | KJV | 58:15 | ||
Psal | CzeCEP | 58:15 | ||
Psal | CzeB21 | 58:15 | ||
Psal | CzeCSP | 58:15 | ||
Psal | CzeBKR | 58:15 | ||
Psal | VulgClem | 58:15 | Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes : et circuibunt civitatem. | |
Psal | DRC | 58:16 | They shall be scattered abroad to eat, and shall murmur if they be not filled. | |
Psal | KJV | 58:16 | ||
Psal | CzeCEP | 58:16 | ||
Psal | CzeB21 | 58:16 | ||
Psal | CzeCSP | 58:16 | ||
Psal | CzeBKR | 58:16 | ||
Psal | VulgClem | 58:16 | Ipsi dispergentur ad manducandum ; si vero non fuerint saturati, et murmurabunt. | |
Psal | DRC | 58:17 | But I will sing thy strength: and will extol thy mercy in the morning. For thou art become my support, and my refuge, in the day of my trouble. | |
Psal | KJV | 58:17 | ||
Psal | CzeCEP | 58:17 | ||
Psal | CzeB21 | 58:17 | ||
Psal | CzeCSP | 58:17 | ||
Psal | CzeBKR | 58:17 | ||
Psal | VulgClem | 58:17 | Ego autem cantabo fortitudinem tuam, et exsultabo mane misericordiam tuam : quia factus es susceptor meus, et refugium meum in die tribulationis meæ. | |