Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 58
Psal DRC 58:1  Unto the end, destroy not, for David for an inscription of a title, when Saul sent and watched his house to kill him.
Psal KJV 58:1  Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
Psal CzeCEP 58:1  Pro předního zpěváka, jako: „Nevyhlazuj!“ Davidův, pamětní zápis.
Psal CzeB21 58:1  Pro předního zpěváka, na nápěv písně „Nevyhlazuj!“ Zlatý zpěv Davidův.
Psal CzeCSP 58:1  Pro vedoucího chval. Podle: „Nevyhlazuj!“ Davidův pamětní zápis.
Psal CzeBKR 58:1  Přednímu z kantorů, jako: Nevyhlazuj, Davidův žalm zlatý. Právě-liž vy, ó shromáždění, spravedlnost vypovídáte? Upřímě-liž soudy činíte, vy synové lidští?
Psal Webster 58:1  To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David. Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
Psal NHEB 58:1  Do you indeed speak righteousness, silent ones? Do you judge blamelessly, you sons of men?
Psal AKJV 58:1  Do you indeed speak righteousness, O congregation? do you judge uprightly, O you sons of men?
Psal VulgClem 58:1  In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, quando misit Saul et custodivit domum ejus ut eum interficeret.
Psal DRC 58:2  Deliver me from my enemies, O my God; and defend me from them that rise up against me.
Psal KJV 58:2  Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
Psal CzeCEP 58:2  Opravdu svou němotou hlásáte spravedlnost? Lidé, soudíte dle práva?
Psal CzeB21 58:2  Opravdu, mocní, právem rozhodujete, soudíte lidi podle rovnosti?
Psal CzeCSP 58:2  Bohové, opravdu vyhlašujete spravedlnost? ⌈Synové lidští,⌉ soudíte upřímně?
Psal CzeBKR 58:2  Anobrž raději nepravosti v srdci ukládáte, a násilí rukou svých v zemi této odvažujete.
Psal Webster 58:2  Yes, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
Psal NHEB 58:2  No, in your heart you plot injustice. You measure out the violence of your hands in the earth.
Psal AKJV 58:2  Yes, in heart you work wickedness; you weigh the violence of your hands in the earth.
Psal VulgClem 58:2  Eripe me de inimicis meis, Deus meus, et ab insurgentibus in me libera me.
Psal DRC 58:3  Deliver me from them that work iniquity, and save me from bloody men.
Psal KJV 58:3  The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
Psal CzeCEP 58:3  V zemi jednáte, jak podlé srdce velí, razíte si cestu násilím svých rukou.
Psal CzeB21 58:3  Vždyť máte hanebností plné srdce, po celé zemi šíříte násilí!
Psal CzeCSP 58:3  Kdepak! Jednáte v zemi podle svého zvráceného srdce; činíte cestu násilí svých rukou.
Psal CzeBKR 58:3  Uchýlili se bezbožníci hned od narození, pobloudili hned od života matky, mluvíce lež.
Psal Webster 58:3  The wicked are estranged from their birth: they go astray as soon as they are born, speaking lies.
Psal NHEB 58:3  The wicked go astray from the womb. They are wayward as soon as they are born, speaking lies.
Psal AKJV 58:3  The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
Psal VulgClem 58:3  Eripe me de operantibus iniquitatem, et de viris sanguinum salva me.
Psal DRC 58:4  For behold they have caught my soul: the mighty have rushed in upon me:
Psal KJV 58:4  Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;
Psal CzeCEP 58:4  Svévolníci, ti se odrodili hned v matčině lůně, z mateřského života se lháři dali bludnou cestou.
Psal CzeB21 58:4  Už odmalička se bídáci odcizili, od narození bloudí, kdo mluví lež.
Psal CzeCSP 58:4  Ničemové se odcizili již z matčina lůna; bloudili od početí ⌈a mluvili lež.⌉
Psal CzeBKR 58:4  Jed v sobě mají jako jedovatý had, jako lítý had hluchý, kterýž zacpává ucho své,
Psal Webster 58:4  Their poison [is] like the poison of a serpent: [they are] like the deaf adder [that] stoppeth her ear;
Psal NHEB 58:4  Their poison is like the poison of a snake; like a deaf cobra that stops its ear,
Psal AKJV 58:4  Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stops her ear;
Psal VulgClem 58:4  Quia ecce ceperunt animam meam ; irruerunt in me fortes.
Psal DRC 58:5  Neither is it my iniquity, nor my sin, O Lord: without iniquity have I run, and directed my steps.
Psal KJV 58:5  Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
Psal CzeCEP 58:5  Mají jedu jako hadi, jsou jak hluchá zmije, když si zacpe uši,
Psal CzeB21 58:5  Jako zlí hadi jsou jedu plní, jak hluchá zmije mají uši zacpané,
Psal CzeCSP 58:5  Jejich jed je jako jed hada, jsou jako hluchá zmije, jež si zacpává uši,
Psal CzeBKR 58:5  Aby neslyšel hlasu zaklinačů, a čarodějníka v čářích vycvičeného.
Psal Webster 58:5  Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
Psal NHEB 58:5  which doesn't listen to the voice of charmers, no matter how skillful the charmer may be.
Psal AKJV 58:5  Which will not listen to the voice of charmers, charming never so wisely.
Psal VulgClem 58:5  Neque iniquitas mea, neque peccatum meum, Domine ; sine iniquitate cucurri, et direxi.
Psal DRC 58:6  Rise up thou to meet me, and behold: even thou, O Lord, the God of hosts, the God of Israel. Attend to visit all the nations: have no mercy on all them that work iniquity.
Psal KJV 58:6  Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O Lord.
Psal CzeCEP 58:6  aby neslyšela kouzelnický šepot zaklínače zkušeného v zaklínání.
Psal CzeB21 58:6  slova zaklínačů aby neslyšeli, hlas kouzelníků aby k nim nedoleh.
Psal CzeCSP 58:6  která neuslyší hlas zaříkávače, zaklínače zkušeného v zaklínání.
Psal CzeBKR 58:6  Ó Bože, potři jim zuby v ústech jejich, střenovní zuby lvíčat těch polámej, Hospodine.
Psal Webster 58:6  Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.
Psal NHEB 58:6  Break their teeth, God, in their mouth. Break out the great teeth of the young lions, Lord.
Psal AKJV 58:6  Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.
Psal VulgClem 58:6  Exsurge in occursum meum, et vide : et tu, Domine Deus virtutum, Deus Israël, intende ad visitandas omnes gentes : non miserearis omnibus qui operantur iniquitatem.
Psal DRC 58:7  They shall return at evening, and shall suffer hunger like dogs: and shall go round about the city.
Psal KJV 58:7  Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
Psal CzeCEP 58:7  Bože, vylámej jim zuby v ústech, vyraz tesáky těch lvíčat, Hospodine!
Psal CzeB21 58:7  V ústech jim, Hospodine, rozbij zuby, tesáky těch lvů, Bože, vylámej!
Psal CzeCSP 58:7  Bože, vylámej jim zuby v ústech! Vyraz tesáky těch mladých lvů, Hospodine!
Psal CzeBKR 58:7  Nechť se rozplynou jako voda, a zmizejí; ať jsou jako ten, kterýž napíná luk, jehož však střely se lámí,
Psal Webster 58:7  Let them melt away as waters [which] run continually: [when] he bendeth [his bow to shoot] his arrows, let them be as cut in pieces.
Psal NHEB 58:7  Let them vanish as water that flows away. When they draw the bow, let their arrows be made blunt.
Psal AKJV 58:7  Let them melt away as waters which run continually: when he bends his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
Psal VulgClem 58:7  Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes : et circuibunt civitatem.
Psal DRC 58:8  Behold they shall speak with their mouth, and a sword is in their lips: for who, say they, hath heard us?
Psal KJV 58:8  As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.
Psal CzeCEP 58:8  Ať se rozplynou jak tratící se vody, ať se tomu, kdo napne luk, ztupí šípy.
Psal CzeB21 58:8  Ať se rozplynou, ať zmizí jako vody, šípy, jež vystřelili, ať ztratí se!
Psal CzeCSP 58:8  Ať se rozplynou jako voda, která se ztrácí. Napnou–li luk, ať mají šípy tupé!
Psal CzeBKR 58:8  Jako hlemejžď, kterýž tratí se a mizí, jako nedochůdče ženy, ješto nespatřilo slunce.
Psal Webster 58:8  As a snail [which] melteth, let [every one of them] pass away: [like] the untimely birth of a woman, [that] they may not see the sun.
Psal NHEB 58:8  Let them be like a snail which melts and passes away, like the stillborn child, who has not seen the sun.
Psal AKJV 58:8  As a snail which melts, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.
Psal VulgClem 58:8  Ecce loquentur in ore suo, et gladius in labiis eorum : quoniam quis audivit ?
Psal DRC 58:9  But thou, O Lord, shalt laugh at them: thou shalt bring all the nations to nothing.
Psal KJV 58:9  Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
Psal CzeCEP 58:9  Ať se ztratí jako slizký plž, jako potracený plod, který neuzřel slunce.
Psal CzeB21 58:9  Ať jsou jak slimák, co ve slizu se plazí, jak potracený plod, jenž slunce neviděl!
Psal CzeCSP 58:9  Kéž se odplazí jako slizký hlemýžď; jako potracený plod ženy kéž neuzří slunce.
Psal CzeBKR 58:9  Prvé než lidé pocítí trní jejich a bodláku, hned za živa zapálením jako vichřicí zachváceni budou.
Psal Webster 58:9  Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in [his] wrath.
Psal NHEB 58:9  Before your pots can feel the heat of the thorns, he will sweep away the green and the burning alike.
Psal AKJV 58:9  Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
Psal VulgClem 58:9  Et tu, Domine, deridebis eos ; ad nihilum deduces omnes gentes.
Psal DRC 58:10  I will keep my strength to thee: for thou art my protector:
Psal KJV 58:10  The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
Psal CzeCEP 58:10  Dříve než co pochopí, už trním pod hrnci vám budou, smete je vichr, ať svěží či zprahlé.
Psal CzeB21 58:10  Než z jejich trní vzroste husté křoví, zaživa je smete prudká vichřice.
Psal CzeCSP 58:10  Dříve než pochopí, že jejich trny jsou jako živý bodlák, kéž jsou odváti jakoby rozlícením.
Psal CzeBKR 58:10  I bude se veseliti spravedlivý, když uzří pomstu, nohy své umyje ve krvi bezbožníka.
Psal Webster 58:10  The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
Psal NHEB 58:10  The righteous shall rejoice when he sees the vengeance. He shall wash his feet in the blood of the wicked;
Psal AKJV 58:10  The righteous shall rejoice when he sees the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
Psal VulgClem 58:10  Fortitudinem meam ad te custodiam, quia, Deus, susceptor meus es :
Psal DRC 58:11  My God, his mercy shall prevent me.
Psal KJV 58:11  So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
Psal CzeCEP 58:11  Radovat se bude spravedlivý, až uzří tu pomstu, omyje si nohy v krvi svévolníka.
Psal CzeB21 58:11  Poctivý pak se šťastně dočká pomsty, v krvi bídáka si nohy umyje.
Psal CzeCSP 58:11  Spravedlivý se bude radovat, neboť uzří pomstu; umyje si nohy v krvi ničemů.
Psal CzeBKR 58:11  Ano dí každý: V pravdě, žeť má užitek spravedlivý, jistě, žeť jest Bůh soudce na zemi.
Psal Webster 58:11  So that a man shall say, Verily [there is] a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
Psal NHEB 58:11  so that men shall say, "Most certainly there is a reward for the righteous. Most certainly there is a God who judges the earth."
Psal AKJV 58:11  So that a man shall say, Truly there is a reward for the righteous: truly he is a God that judges in the earth.
Psal VulgClem 58:11  Deus meus misericordia ejus præveniet me.
Psal DRC 58:12  God shall let me see over my enemies: slay them not, lest at any time my people forget. Scatter them by thy power; and bring them down, O Lord, my protector:
Psal KJV 58:12 
Psal CzeCEP 58:12  A lidé si řeknou: „Spravedlivý ovoce se dočkal. Ano, Bůh to je, kdo na zemi soud koná.“
Psal CzeB21 58:12  A lidé řeknou: „Tak tedy poctiví dojdou odměny, tak tedy Bůh vskutku soudí zem!“
Psal CzeCSP 58:12  Člověk řekne: Ano, spravedlivý má ovoce. Ano, existuje Bůh, který soudí na zemi.
Psal CzeBKR 58:12 
Psal Webster 58:12 
Psal NHEB 58:12 
Psal AKJV 58:12 
Psal VulgClem 58:12  Deus ostendet mihi super inimicos meos : ne occidas eos, nequando obliviscantur populi mei. Disperge illos in virtute tua, et depone eos, protector meus, Domine :
Psal DRC 58:13  For the sin of their mouth, and the word of their lips: and let them be taken in their pride. And for their cursing and lying they shall be talked of,
Psal KJV 58:13 
Psal CzeCEP 58:13 
Psal CzeB21 58:13 
Psal CzeCSP 58:13 
Psal CzeBKR 58:13 
Psal Webster 58:13 
Psal NHEB 58:13 
Psal AKJV 58:13 
Psal VulgClem 58:13  delictum oris eorum, sermonem labiorum ipsorum ; et comprehendantur in superbia sua. Et de execratione et mendacio annuntiabuntur
Psal DRC 58:14  When they are consumed: when they are consumed by thy wrath, and they shall be no more. And they shall know that God will rule Jacob, and all the ends of the earth.
Psal KJV 58:14 
Psal CzeCEP 58:14 
Psal CzeB21 58:14 
Psal CzeCSP 58:14 
Psal CzeBKR 58:14 
Psal Webster 58:14 
Psal NHEB 58:14 
Psal AKJV 58:14 
Psal VulgClem 58:14  in consummatione : in ira consummationis, et non erunt. Et scient quia Deus dominabitur Jacob, et finium terræ.
Psal DRC 58:15  They shall return at evening and shall suffer hunger like dogs: and shall go round about the city.
Psal KJV 58:15 
Psal CzeCEP 58:15 
Psal CzeB21 58:15 
Psal CzeCSP 58:15 
Psal CzeBKR 58:15 
Psal Webster 58:15 
Psal NHEB 58:15 
Psal AKJV 58:15 
Psal VulgClem 58:15  Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes : et circuibunt civitatem.
Psal DRC 58:16  They shall be scattered abroad to eat, and shall murmur if they be not filled.
Psal KJV 58:16 
Psal CzeCEP 58:16 
Psal CzeB21 58:16 
Psal CzeCSP 58:16 
Psal CzeBKR 58:16 
Psal Webster 58:16 
Psal NHEB 58:16 
Psal AKJV 58:16 
Psal VulgClem 58:16  Ipsi dispergentur ad manducandum ; si vero non fuerint saturati, et murmurabunt.
Psal DRC 58:17  But I will sing thy strength: and will extol thy mercy in the morning. For thou art become my support, and my refuge, in the day of my trouble.
Psal KJV 58:17 
Psal CzeCEP 58:17 
Psal CzeB21 58:17 
Psal CzeCSP 58:17 
Psal CzeBKR 58:17 
Psal Webster 58:17 
Psal NHEB 58:17 
Psal AKJV 58:17 
Psal VulgClem 58:17  Ego autem cantabo fortitudinem tuam, et exsultabo mane misericordiam tuam : quia factus es susceptor meus, et refugium meum in die tribulationis meæ.
Psal DRC 58:18  Unto thee, O my helper, will I sing, for thou art God my defence: my God my mercy.
Psal KJV 58:18 
Psal CzeCEP 58:18 
Psal CzeB21 58:18 
Psal CzeCSP 58:18 
Psal CzeBKR 58:18 
Psal Webster 58:18 
Psal NHEB 58:18 
Psal AKJV 58:18 
Psal VulgClem 58:18  Adjutor meus, tibi psallam, quia Deus susceptor meus es ; Deus meus, misericordia mea.