ROMANS
Chapter 6
Roma | DRC | 6:1 | What shall we say, then? Shall we continue in sin, that grace may abound? | |
Roma | VulgClem | 6:1 | Quid ergo dicemus ? permanebimus in peccato ut gratia abundet ? | |
Roma | KJV | 6:1 | What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? | |
Roma | DRC | 6:2 | God forbid! For we that are dead to sin, how shall we live any longer therein? | |
Roma | VulgClem | 6:2 | Absit. Qui enim mortui sumus peccato, quomodo adhuc vivemus in illo ? | |
Roma | KJV | 6:2 | God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? | |
Roma | DRC | 6:3 | Know you not that all we who are baptized in Christ Jesus are baptized in his death? | |
Roma | VulgClem | 6:3 | an ignoratis quia quicumque baptizati sumus in Christo Jesu, in morte ipsius baptizati sumus ? | |
Roma | KJV | 6:3 | Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? | |
Roma | DRC | 6:4 | For we are buried together with him by baptism into death: that, as Christ is risen from the dead by the glory of the Father, so we also may walk in newness of life. | |
Roma | VulgClem | 6:4 | Consepulti enim sumus cum illo per baptismum in mortem : ut quomodo Christus surrexit a mortuis per gloriam Patris, ita et nos in novitate vitæ ambulemus. | |
Roma | KJV | 6:4 | Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. | |
Roma | DRC | 6:5 | For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection. | |
Roma | VulgClem | 6:5 | Si enim complantati facti sumus similitudini mortis ejus : simul et resurrectionis erimus. | |
Roma | KJV | 6:5 | For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: | |
Roma | DRC | 6:6 | Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin may be destroyed, to the end that we may serve sin no longer. | |
Roma | VulgClem | 6:6 | Hoc scientes, quia vetus homo noster simul crucifixus est, ut destruatur corpus peccati, et ultra non serviamus peccato. | |
Roma | KJV | 6:6 | Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. | |
Roma | DRC | 6:7 | For he that is dead is justified from sin. | |
Roma | VulgClem | 6:7 | Qui enim mortuus est, justificatus est a peccato. | |
Roma | KJV | 6:7 | For he that is dead is freed from sin. | |
Roma | DRC | 6:8 | Now, if we be dead with Christ, we believe that we shall live also together with Christ. | |
Roma | VulgClem | 6:8 | Si autem mortui sumus cum Christo, credimus quia simul etiam vivemus cum Christo, | |
Roma | KJV | 6:8 | Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: | |
Roma | DRC | 6:9 | Knowing that Christ, rising again from the dead, dieth now no more. Death shall no more have dominion over him. | |
Roma | VulgClem | 6:9 | scientes quod Christus resurgens ex mortuis jam non moritur : mors illi ultra non dominabitur. | |
Roma | KJV | 6:9 | Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him. | |
Roma | DRC | 6:10 | For in that he died to sin, he died once: but in that he liveth, he liveth unto God. | |
Roma | VulgClem | 6:10 | Quod enim mortuus est peccato, mortuus est semel : quod autem vivit, vivit Deo. | |
Roma | KJV | 6:10 | For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God. | |
Roma | DRC | 6:11 | So do you also reckon that you are dead to sin, but alive unto God, in Christ Jesus our Lord. | |
Roma | VulgClem | 6:11 | Ita et vos existimate vos mortuos quidem esse peccato, viventes autem Deo, in Christo Jesu Domino nostro. | |
Roma | KJV | 6:11 | Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord. | |
Roma | DRC | 6:12 | Let not sin therefore reign in your mortal body, so as to obey the lusts thereof. | |
Roma | VulgClem | 6:12 | Non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore ut obediatis concupiscentiis ejus. | |
Roma | KJV | 6:12 | Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. | |
Roma | DRC | 6:13 | Neither yield ye your members as instruments of iniquity unto sin: but present yourselves to God, as those that are alive from the dead; and your members as instruments of justice unto God. | |
Roma | VulgClem | 6:13 | Sed neque exhibeatis membra vestra arma iniquitatis peccato : sed exhibete vos Deo, tamquam ex mortuis viventes : et membra vestra arma justitiæ Deo. | |
Roma | KJV | 6:13 | Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. | |
Roma | DRC | 6:14 | For sin shall not have dominion over you: for you are not under the law, but under grace. | |
Roma | VulgClem | 6:14 | Peccatum enim vobis non dominabitur : non enim sub lege estis, sed sub gratia. | |
Roma | KJV | 6:14 | For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace. | |
Roma | DRC | 6:15 | What then? Shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid! | |
Roma | VulgClem | 6:15 | Quid ergo ? peccabimus, quoniam non sumus sub lege, sed sub gratia ? Absit. | |
Roma | KJV | 6:15 | What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid. | |
Roma | DRC | 6:16 | Know you not that to whom you yield yourselves servants to obey, his servants you are whom you obey, whether it be of sin unto death or of obedience unto justice. | |
Roma | VulgClem | 6:16 | Nescitis quoniam cui exhibetis vos servos ad obediendum, servi estis ejus, cui obeditis, sive peccati ad mortem, sive obeditionis ad justitiam ? | |
Roma | KJV | 6:16 | Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness? | |
Roma | DRC | 6:17 | But thanks be to God, that you were the servants of sin but have obeyed from the heart unto that form of doctrine into which you have been delivered. | |
Roma | VulgClem | 6:17 | Gratias autem Deo quod fuistis servi peccati, obedistis autem ex corde in eam formam doctrinæ, in quam traditi estis. | |
Roma | KJV | 6:17 | But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you. | |
Roma | DRC | 6:18 | Being then freed from sin, we have been made servants of justice. | |
Roma | VulgClem | 6:18 | Liberati autem a peccato, servi facti estis justitiæ. | |
Roma | KJV | 6:18 | Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness. | |
Roma | DRC | 6:19 | I speak an human thing, because of the infirmity of your flesh. For as you have yielded your members to serve uncleanness and iniquity, unto iniquity: so now yield your members to serve justice, unto sanctification. | |
Roma | VulgClem | 6:19 | Humanum dico, propter infirmitatem carnis vestræ : sicut enim exhibuistis membra vestra servire immunditiæ, et iniquitati ad iniquitatem, ita nunc exhibete membra vestra servire justitiæ in sanctificationem. | |
Roma | KJV | 6:19 | I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness. | |
Roma | DRC | 6:20 | For when you were the servants of sin, you were free men to justice. | |
Roma | VulgClem | 6:20 | Cum enim servi essetis peccati, liberi fuistis justitiæ. | |
Roma | KJV | 6:20 | For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness. | |
Roma | DRC | 6:21 | What fruit therefore had you then in those things of which you are now ashamed? For the end of them is death. | |
Roma | VulgClem | 6:21 | Quem ergo fructum habuistis tunc in illis, in quibus nunc erubescitis ? nam finis illorum mors est. | |
Roma | KJV | 6:21 | What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death. | |
Roma | DRC | 6:22 | But now being made free from sin and become servants to God, you have your fruit unto sanctification, and the end life everlasting. | |
Roma | VulgClem | 6:22 | Nunc vero liberati a peccato, servi autem facti Deo, habetis fructum vestrum in sanctificationem, finem vero vitam æternam. | |
Roma | KJV | 6:22 | But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life. | |
Roma | DRC | 6:23 | For the wages of sin is death. But the grace of God, life everlasting in Christ Jesus our Lord. | |
Roma | VulgClem | 6:23 | Stipendia enim peccati, mors. Gratia autem Dei, vita æterna, in Christo Jesu Domino nostro. | |
Roma | KJV | 6:23 | For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord. | |