Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 6
Roma DRC 6:1  What shall we say, then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Roma KJV 6:1  What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Roma CzeCEP 6:1  Co tedy máme říci? Že máme dále žít v hříchu, aby se rozhojnila milost?
Roma CzeB21 6:1  Co na to řekneme? Budeme pokračovat v hříchu, aby se rozmnožila milost?
Roma CzeCSP 6:1  Co tedy řekneme? Máme zůstávat v hříchu, aby se rozhojnila milost?
Roma CzeBKR 6:1  Což tedy díme? Zůstaneme v hříchu, aby se milost rozhojnila?
Roma VulgClem 6:1  Quid ergo dicemus ? permanebimus in peccato ut gratia abundet ?
Roma DRC 6:2  God forbid! For we that are dead to sin, how shall we live any longer therein?
Roma KJV 6:2  God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
Roma CzeCEP 6:2  Naprosto ne! Hříchu jsme přece zemřeli - jak bychom v něm mohli dále žít?
Roma CzeB21 6:2  V žádném případě! Jak bychom mohli nadále žít v hříchu my, kdo jsme mu zemřeli?
Roma CzeCSP 6:2  Naprosto ne! Jak bychom my, kteří jsme hříchu zemřeli, v něm ještě mohli žít?
Roma CzeBKR 6:2  Nikoli. Kdož jsme zemřeli hříchu, kterakž ještě živi budeme v něm?
Roma VulgClem 6:2  Absit. Qui enim mortui sumus peccato, quomodo adhuc vivemus in illo ?
Roma DRC 6:3  Know you not that all we who are baptized in Christ Jesus are baptized in his death?
Roma KJV 6:3  Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
Roma CzeCEP 6:3  Nevíte snad, že všichni, kteří jsme pokřtěni v Krista Ježíše, byli jsme pokřtěni v jeho smrt?
Roma CzeB21 6:3  Nevíte snad, že když jsme byli pokřtěni do Krista Ježíše, byli jsme všichni pokřtěni do jeho smrti?
Roma CzeCSP 6:3  Což nevíte, že my všichni, kteří jsme byli pokřtěni v Krista Ježíše, jsme byli pokřtěni v jeho smrt?
Roma CzeBKR 6:3  Zdaliž nevíte, že kteřížkoli pokřtěni jsme v Krista Ježíše, v smrt jeho pokřtěni jsme?
Roma VulgClem 6:3  an ignoratis quia quicumque baptizati sumus in Christo Jesu, in morte ipsius baptizati sumus ?
Roma DRC 6:4  For we are buried together with him by baptism into death: that, as Christ is risen from the dead by the glory of the Father, so we also may walk in newness of life.
Roma KJV 6:4  Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
Roma CzeCEP 6:4  Byli jsme tedy křtem spolu s ním pohřbeni ve smrt, abychom - jako Kristus byl vzkříšen z mrtvých slavnou mocí svého Otce - i my vstoupili na cestu nového života.
Roma CzeB21 6:4  Křtem jsme s ním pohřbeni do smrti, abychom – tak jako byl Kristus vzkříšen z mrtvých Otcovou slávou – i my vkročili do nového života.
Roma CzeCSP 6:4  Skrze křest jsme byli spolu s ním pohřbeni ve smrt, abychom i my, tak jako byl Kristus skrze slávu Otce vzkříšen z mrtvých, ⌈vstoupili na cestu nového života⌉.
Roma CzeBKR 6:4  Pohřbeni jsme tedy s ním skrze křest v smrt, abychom, jakož z mrtvých vstal Kristus k slávě Otce, tak i my v novotě života chodili.
Roma VulgClem 6:4  Consepulti enim sumus cum illo per baptismum in mortem : ut quomodo Christus surrexit a mortuis per gloriam Patris, ita et nos in novitate vitæ ambulemus.
Roma DRC 6:5  For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection.
Roma KJV 6:5  For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
Roma CzeCEP 6:5  Jestliže jsme s ním sjednoceni, protože máme účast na jeho smrti, jistě budeme mít účast i na jeho zmrtvýchvstání.
Roma CzeB21 6:5  Jsme-li s ním ztotožněni ve smrti, jistě s ním budeme ztotožněni i v jeho vzkříšení.
Roma CzeCSP 6:5  Neboť jestliže jsme se stali s ním srostlými ⌈tím, že jsme mu byli podobni ve⌉ smrti, jistě mu budeme podobni i v zmrtvýchvstání.
Roma CzeBKR 6:5  Nebo poněvadž jsme s ním vštípeni připodobněním smrti jeho, tedyť i vzkříšením budeme,
Roma VulgClem 6:5  Si enim complantati facti sumus similitudini mortis ejus : simul et resurrectionis erimus.
Roma DRC 6:6  Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin may be destroyed, to the end that we may serve sin no longer.
Roma KJV 6:6  Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
Roma CzeCEP 6:6  Víme přece, že starý člověk v nás byl spolu s ním ukřižován, aby tělo ovládané hříchem bylo zbaveno moci a my už hříchu neotročili.
Roma CzeB21 6:6  Víme přece, že naše staré já bylo ukřižováno s ním, aby hříšné tělo pozbylo moci, abychom již dále nesloužili hříchu.
Roma CzeCSP 6:6  ⌈A víme⌉, že náš starý člověk byl spolu s ním ukřižován, aby tělo hříchu ⌈bylo zbaveno sil⌉ a my už hříchu neotročili.
Roma CzeBKR 6:6  To vědouce, že starý člověk náš s ním spolu ukřižován jest, aby bylo umrtveno tělo hřícha, abychom již potom nesloužili hříchu.
Roma VulgClem 6:6  Hoc scientes, quia vetus homo noster simul crucifixus est, ut destruatur corpus peccati, et ultra non serviamus peccato.
Roma DRC 6:7  For he that is dead is justified from sin.
Roma KJV 6:7  For he that is dead is freed from sin.
Roma CzeCEP 6:7  Vždyť ten, kdo zemřel, je vysvobozen z moci hříchu.
Roma CzeB21 6:7  (Kdo zemřel, je přece zbaven hříchu.)
Roma CzeCSP 6:7  Vždyť ten, kdo zemřel, je ⌈zproštěn hříchu⌉.
Roma CzeBKR 6:7  Nebo kdožť umřel, ospravedlněn jest od hříchu.
Roma VulgClem 6:7  Qui enim mortuus est, justificatus est a peccato.
Roma DRC 6:8  Now, if we be dead with Christ, we believe that we shall live also together with Christ.
Roma KJV 6:8  Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
Roma CzeCEP 6:8  Jestliže jsme spolu s Kristem zemřeli, věříme, že spolu s ním budeme také žít.
Roma CzeB21 6:8  Když jsme s Kristem zemřeli, věříme, že s ním také budeme žít.
Roma CzeCSP 6:8  Jestliže jsme s Kristem zemřeli, věříme, že spolu s ním budeme také žít.
Roma CzeBKR 6:8  Jestližeť jsme pak zemřeli s Kristem, věřímeť, že spolu s ním také živi budeme,
Roma VulgClem 6:8  Si autem mortui sumus cum Christo, credimus quia simul etiam vivemus cum Christo,
Roma DRC 6:9  Knowing that Christ, rising again from the dead, dieth now no more. Death shall no more have dominion over him.
Roma KJV 6:9  Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
Roma CzeCEP 6:9  Vždyť víme, že Kristus, když byl vzkříšen z mrtvých, už neumírá, smrt nad ním už nepanuje.
Roma CzeB21 6:9  Víme, že Kristus vstal z mrtvých a už nikdy nezemře – smrt nad ním už nemá moc.
Roma CzeCSP 6:9  ⌈A víme⌉, že Kristus, když byl vzkříšen z mrtvých, už neumírá; smrt nad ním už nepanuje.
Roma CzeBKR 6:9  Vědouce, že Kristus vstav z mrtvých, již více neumírá, smrt nad ním již více nepanuje.
Roma VulgClem 6:9  scientes quod Christus resurgens ex mortuis jam non moritur : mors illi ultra non dominabitur.
Roma DRC 6:10  For in that he died to sin, he died once: but in that he liveth, he liveth unto God.
Roma KJV 6:10  For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
Roma CzeCEP 6:10  Když zemřel, zemřel hříchu jednou provždy, když nyní žije, žije Bohu.
Roma CzeB21 6:10  Svou smrtí jednou provždy zemřel hříchu, ale teď žije a jeho život patří Bohu.
Roma CzeCSP 6:10  Neboť smrtí, kterou zemřel, zemřel hříchu jednou provždy; a život, který žije, žije Bohu.
Roma CzeBKR 6:10  Nebo žeť umřel, hříchu umřel jednou; že pak jest živ, živ jest Bohu.
Roma VulgClem 6:10  Quod enim mortuus est peccato, mortuus est semel : quod autem vivit, vivit Deo.
Roma DRC 6:11  So do you also reckon that you are dead to sin, but alive unto God, in Christ Jesus our Lord.
Roma KJV 6:11  Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
Roma CzeCEP 6:11  Tak i vy počítejte s tím, že jste mrtvi hříchu, ale živi Bohu v Kristu Ježíši.
Roma CzeB21 6:11  Stejně tak se i vy považujte za mrtvé hříchu a živé Bohu v Kristu Ježíši.
Roma CzeCSP 6:11  Tak i vy se považujte za mrtvé hříchu, ale za živé Bohu v Kristu Ježíši, [našem Pánu].
Roma CzeBKR 6:11  Tak i vy za to mějte, že jste zemřeli zajisté hříchu, ale živi jste Bohu v Kristu Ježíši, Pánu našem.
Roma VulgClem 6:11  Ita et vos existimate vos mortuos quidem esse peccato, viventes autem Deo, in Christo Jesu Domino nostro.
Roma DRC 6:12  Let not sin therefore reign in your mortal body, so as to obey the lusts thereof.
Roma KJV 6:12  Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
Roma CzeCEP 6:12  Nechť tedy hřích neovládá vaše smrtelné tělo, tak abyste poslouchali, čeho se mu zachce;
Roma CzeB21 6:12  Nenechte proto ve svých smrtelných tělech vládnout hřích, nepodléhejte jeho žádostem.
Roma CzeCSP 6:12  Ať tedy hřích nevládne ve vašem smrtelném těle, tak abyste ⌈poslouchali jeho žádosti⌉;
Roma CzeBKR 6:12  Nepanujž tedy hřích v smrtelném těle vašem, abyste povolovali jemu v žádostech jeho.
Roma VulgClem 6:12  Non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore ut obediatis concupiscentiis ejus.
Roma DRC 6:13  Neither yield ye your members as instruments of iniquity unto sin: but present yourselves to God, as those that are alive from the dead; and your members as instruments of justice unto God.
Roma KJV 6:13  Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
Roma CzeCEP 6:13  ani nepropůjčujte hříchu své tělo za nástroj nepravosti, ale jako ti, kteří byli vyvedeni ze smrti do života, propůjčujte sami sebe a své tělo Bohu za nástroj spravedlnosti.
Roma CzeB21 6:13  Své údy už nevydávejte hříchu za nástroje nepravosti, ale jako zmrtvýchvstalí vydejte sami sebe i své údy Bohu za nástroje spravedlnosti!
Roma CzeCSP 6:13  ani hříchu nepropůjčujte své údy za nástroje nepravosti, ale vydejte sami sebe Bohu jako ⌈ti, kteří byli mrtví, a ožili⌉, a své údy vydejte Bohu za nástroje spravedlnosti.
Roma CzeBKR 6:13  Aniž vydávejte oudů svých za odění nepravosti hříchu, ale vydávejte se k službě Bohu, jako byvše mrtví, již živí, a oudy své za odění spravedlnosti Bohu.
Roma VulgClem 6:13  Sed neque exhibeatis membra vestra arma iniquitatis peccato : sed exhibete vos Deo, tamquam ex mortuis viventes : et membra vestra arma justitiæ Deo.
Roma DRC 6:14  For sin shall not have dominion over you: for you are not under the law, but under grace.
Roma KJV 6:14  For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
Roma CzeCEP 6:14  Hřích nad vámi už nebude panovat; vždyť nejste pod zákonem, ale pod milostí.
Roma CzeB21 6:14  Hřích už nebude vaším pánem, protože nejste pod Zákonem, ale pod milostí.
Roma CzeCSP 6:14  Hřích nad vámi nebude panovat; vždyť nejste pod Zákonem, ale pod milostí.
Roma CzeBKR 6:14  Nebo hřích nebude panovati nad vámi; nejste zajisté pod zákonem, ale pod milostí.
Roma VulgClem 6:14  Peccatum enim vobis non dominabitur : non enim sub lege estis, sed sub gratia.
Roma DRC 6:15  What then? Shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid!
Roma KJV 6:15  What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
Roma CzeCEP 6:15  Co z toho plyne? Máme snad hřešit, protože nejsme pod zákonem, ale pod milostí? Naprosto ne!
Roma CzeB21 6:15  Nuže, budeme hřešit, když nejsme pod Zákonem, ale pod milostí? V žádném případě!
Roma CzeCSP 6:15  Co tedy? ⌈Budeme hřešit⌉, protože nejsme pod Zákonem, ale pod milostí? Naprosto ne!
Roma CzeBKR 6:15  Což pak? Hřešiti budeme, když nejsme pod zákonem, ale pod milostí? Nikoli.
Roma VulgClem 6:15  Quid ergo ? peccabimus, quoniam non sumus sub lege, sed sub gratia ? Absit.
Roma DRC 6:16  Know you not that to whom you yield yourselves servants to obey, his servants you are whom you obey, whether it be of sin unto death or of obedience unto justice.
Roma KJV 6:16  Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
Roma CzeCEP 6:16  Víte přece, když se někomu zavazujete k poslušné službě, že se stáváte služebníky toho, koho posloucháte - buď otročíte hříchu, a to vede k smrti, nebo posloucháte Boha, a to vede k spravedlnosti.
Roma CzeB21 6:16  Nevíte, že když někomu sloužíte, musíte ho poslouchat? Stáváte se služebníky toho, koho posloucháte, ať už hříchu ke smrti anebo poslušnosti ke spravedlnosti.
Roma CzeCSP 6:16  Což nevíte, že komu se propůjčujete jako otroci k poslušnosti, koho posloucháte, toho jste otroky: buď hříchu, který vede ke smrti, nebo poslušnosti, která vede ke spravedlnosti?
Roma CzeBKR 6:16  Zdaliž nevíte, že komuž se vydáváte za služebníky ku poslušenství, toho jste služebníci, kohož posloucháte, buď hříchu k smrti, buď poslušenství k spravedlnosti?
Roma VulgClem 6:16  Nescitis quoniam cui exhibetis vos servos ad obediendum, servi estis ejus, cui obeditis, sive peccati ad mortem, sive obeditionis ad justitiam ?
Roma DRC 6:17  But thanks be to God, that you were the servants of sin but have obeyed from the heart unto that form of doctrine into which you have been delivered.
Roma KJV 6:17  But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
Roma CzeCEP 6:17  Díky Bohu za to, že jste sice byli služebníky hříchu, ale potom jste se ze srdce přiklonili k tomu učení, které vám bylo odevzdáno.
Roma CzeB21 6:17  Ano, byli jste služebníci hříchu, ale díky Bohu, že jste celým srdcem uposlechli to učení, do něhož jste byli uvedeni.
Roma CzeCSP 6:17  Díky Bohu, že jste sice byli otroky hříchu, ale stali jste se ze srdce poslušnými vzoru učení, jemuž jste byli svěřeni.
Roma CzeBKR 6:17  Ale díka Bohu, že byvše služebníci hřícha, uposlechli jste z srdce způsobu učení toho, v kteréž uvedeni jste.
Roma VulgClem 6:17  Gratias autem Deo quod fuistis servi peccati, obedistis autem ex corde in eam formam doctrinæ, in quam traditi estis.
Roma DRC 6:18  Being then freed from sin, we have been made servants of justice.
Roma KJV 6:18  Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
Roma CzeCEP 6:18  A tak jste byli osvobozeni od hříchu a stali jste se služebníky spravedlnosti.
Roma CzeB21 6:18  Tak jste byli osvobozeni od hříchu a stali se služebníky spravedlnosti.
Roma CzeCSP 6:18  Byli jste osvobozeni od hříchu a stali jste se otroky spravedlnosti.
Roma CzeBKR 6:18  Vysvobozeni pak jsouce od hříchu, učiněni jste služebníci spravedlnosti.
Roma VulgClem 6:18  Liberati autem a peccato, servi facti estis justitiæ.
Roma DRC 6:19  I speak an human thing, because of the infirmity of your flesh. For as you have yielded your members to serve uncleanness and iniquity, unto iniquity: so now yield your members to serve justice, unto sanctification.
Roma KJV 6:19  I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
Roma CzeCEP 6:19  Mluvím názorně z ohledu na vaši lidskou slabost: Jako jste se dříve propůjčovali k službě nečistotě a nepravosti k bezbožnému životu, tak se nyní dejte do služby spravedlnosti k posvěcení.
Roma CzeB21 6:19  S ohledem na vaši lidskou slabost to řeknu ještě názorněji: Jako jste své údy vydávali do služby nečistoty a špatnosti k páchání špatnosti, tak teď vydávejte své údy do služby spravedlnosti k posvěcení.
Roma CzeCSP 6:19  Pro slabost vašeho těla to říkám po lidsku: Jako jste propůjčili své údy za otroky nečistotě a nepravosti k činění nepravosti, tak nyní předložte své údy za otroky spravedlnosti k posvěcení.
Roma CzeBKR 6:19  Po lidsku pravím, pro mdlobu těla vašeho: Jakž jste vydávali oudy své v službu nečistotě a nepravosti k činění nepravosti, tak nyní vydávejte oudy své v službu spravedlnosti ku posvěcení.
Roma VulgClem 6:19  Humanum dico, propter infirmitatem carnis vestræ : sicut enim exhibuistis membra vestra servire immunditiæ, et iniquitati ad iniquitatem, ita nunc exhibete membra vestra servire justitiæ in sanctificationem.
Roma DRC 6:20  For when you were the servants of sin, you were free men to justice.
Roma KJV 6:20  For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
Roma CzeCEP 6:20  Když jste byli služebníky hříchu, měli jste svobodu od spravedlnosti;
Roma CzeB21 6:20  Jako služebníci hříchu jste byli svobodní od spravedlnosti.
Roma CzeCSP 6:20  Když jste byli otroky hříchu, byli jste svobodni od spravedlnosti.
Roma CzeBKR 6:20  Nebo když jste byli služebníci hřícha, cizí jste byli od spravedlnosti.
Roma VulgClem 6:20  Cum enim servi essetis peccati, liberi fuistis justitiæ.
Roma DRC 6:21  What fruit therefore had you then in those things of which you are now ashamed? For the end of them is death.
Roma KJV 6:21  What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
Roma CzeCEP 6:21  jaký jste tehdy měli užitek z toho, zač se nyní stydíte? Konec toho všeho je přece smrt.
Roma CzeB21 6:21  Co jste měli z toho všeho, za co se teď stydíte? Vedlo to jen ke smrti.
Roma CzeCSP 6:21  Jaký jste tehdy měli užitek z těch věcí, za něž se nyní stydíte? Neboť jejich konec je smrt.
Roma CzeBKR 6:21  Jaký jste pak užitek měli tehdáž toho, začež se nyní stydíte? Konec zajisté těch věcí jest smrt.
Roma VulgClem 6:21  Quem ergo fructum habuistis tunc in illis, in quibus nunc erubescitis ? nam finis illorum mors est.
Roma DRC 6:22  But now being made free from sin and become servants to God, you have your fruit unto sanctification, and the end life everlasting.
Roma KJV 6:22  But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
Roma CzeCEP 6:22  Avšak nyní, když jste byli osvobozeni od hříchu a stali se služebníky Božími, máte z toho užitek, totiž posvěcení, a čeká vás život věčný.
Roma CzeB21 6:22  A co teď máte z toho, že jste svobodní od hříchu a sloužíte Bohu? Výsledkem vašeho posvěcení je věčný život!
Roma CzeCSP 6:22  Avšak nyní, když jste byli osvobozeni od hříchu a stali jste se otroky Božími, máte svůj užitek ku posvěcení a vašim cílem je věčný život.
Roma CzeBKR 6:22  Nyní pak vysvobozeni jsouce od hříchu, a podmaněni v službu Bohu, máte užitek svůj ku posvěcení, cíl pak život věčný.
Roma VulgClem 6:22  Nunc vero liberati a peccato, servi autem facti Deo, habetis fructum vestrum in sanctificationem, finem vero vitam æternam.
Roma DRC 6:23  For the wages of sin is death. But the grace of God, life everlasting in Christ Jesus our Lord.
Roma KJV 6:23  For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
Roma CzeCEP 6:23  Mzdou hříchu je smrt, ale darem Boží milosti je život věčný v Kristu Ježíši, našem Pánu.
Roma CzeB21 6:23  Odměnou hříchu je totiž smrt, ale Božím darem je věčný život v Kristu Ježíši, našem Pánu.
Roma CzeCSP 6:23  Mzdou hříchu je smrt, ale darem Boží milosti je život věčný v Kristu Ježíši, našem Pánu.
Roma CzeBKR 6:23  Nebo odplata za hřích jest smrt, ale milost Boží život věčný v Kristu Ježíši, Pánu našem.
Roma VulgClem 6:23  Stipendia enim peccati, mors. Gratia autem Dei, vita æterna, in Christo Jesu Domino nostro.