Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 13
Wisd DRC 13:1  But all men are vain, in whom there is not the knowledge of God: and who by these good things that are seen, could not understand him that is, neither by attending to the works have acknowledged who was the workman:
Wisd KJV 13:1 
Wisd CzeCEP 13:1 
Wisd CzeB21 13:1  Všichni, kdo Boha neznali, byli od přírody bláhoví; z viditelných dobrodiní nedovedli poznat Toho, který je, a při pohledu na díla, která vytvořil, nerozpoznali umělce.
Wisd CzeCSP 13:1 
Wisd CzeBKR 13:1 
Wisd VulgClem 13:1  Vani autem sunt omnes homines in quibus non subest scientia Dei ; et de his quæ videntur bona, non potuerunt intelligere eum qui est, neque operibus attendentes agnoverunt quis esset artifex :
Wisd DRC 13:2  But have imagined either the fire, or the wind, or the swift air, or the circle of the stars, or the great water, or the sun and moon, to be the gods that rule the world.
Wisd KJV 13:2 
Wisd CzeCEP 13:2 
Wisd CzeB21 13:2  Za bohy, kteří vládnou světu, pak považovali oheň, vítr či letmý vzduch, hvězdnou oblohu, dravou vodu či světla na nebi.
Wisd CzeCSP 13:2 
Wisd CzeBKR 13:2 
Wisd VulgClem 13:2  sed aut ignem, aut spiritum, aut citatum aërem, aut gyrum stellarum, aut nimiam aquam, aut solem et lunam, rectores orbis terrarum deos putaverunt.
Wisd DRC 13:3  With whose beauty, if they, being delighted, took them to be gods: let them know how much the Lord of them is more beautiful than they: for the first author of beauty made all those things.
Wisd KJV 13:3 
Wisd CzeCEP 13:3 
Wisd CzeB21 13:3  Jestliže je, okouzleni tou krásou, lidé pokládali za bohy, pak ať pochopí, jak moc Pán všechny ty věci předčí – vždyť je sám stvořil: on je Původce té krásy!
Wisd CzeCSP 13:3 
Wisd CzeBKR 13:3 
Wisd VulgClem 13:3  Quorum si specie delectati, deos putaverunt, sciant quanto his dominator eorum speciosior est : speciei enim generator hæc omnia constituit.
Wisd DRC 13:4  Or if they admired their power, and their effects, let them understand by them, that he that made them, is mightier than they:
Wisd KJV 13:4 
Wisd CzeCEP 13:4 
Wisd CzeB21 13:4  Jestliže je ohromilo jejich mocné působení, ať z toho poznají, oč mocnější je Ten, kdo je utvořil.
Wisd CzeCSP 13:4 
Wisd CzeBKR 13:4 
Wisd VulgClem 13:4  Aut si virtutem et opera eorum mirati sunt, intelligant ab illis quoniam qui hæc fecit fortior est illis :
Wisd DRC 13:5  For by the greatness of the beauty, and of the creature, the creator of them may be seen, so as to be known thereby.
Wisd KJV 13:5 
Wisd CzeCEP 13:5 
Wisd CzeB21 13:5  Vždyť na vznešenosti stvoření a jeho kráse lze úsudkem vidět jeho Původce.
Wisd CzeCSP 13:5 
Wisd CzeBKR 13:5 
Wisd VulgClem 13:5  a magnitudine enim speciei et creaturæ cognoscibiliter poterit creator horum videri.
Wisd DRC 13:6  But yet as to these they are less to be blamed. For they perhaps err, seeking God, and desirous to find him.
Wisd KJV 13:6 
Wisd CzeCEP 13:6 
Wisd CzeB21 13:6  Tito lidé však zaslouží jen malé pokárání, vždyť možná jen zbloudili přitom, jak hledají Boha a touží jej najít.
Wisd CzeCSP 13:6 
Wisd CzeBKR 13:6 
Wisd VulgClem 13:6  Sed tamen adhuc in his minor est querela ; et hi enim fortasse errant, Deum quærentes, et volentes invenire.
Wisd DRC 13:7  For being conversant among his works, they search: and they are persuaded that the things are good which are seen.
Wisd KJV 13:7 
Wisd CzeCEP 13:7 
Wisd CzeB21 13:7  Zabývají se jeho díly a při svém bádání spoléhají na zrak – na všechnu tu krásu, co je k vidění.
Wisd CzeCSP 13:7 
Wisd CzeBKR 13:7 
Wisd VulgClem 13:7  Etenim cum in operibus illius conversentur inquirunt, et persuasum habent quoniam bona sunt quæ videntur.
Wisd DRC 13:8  But then again they are not to be pardoned.
Wisd KJV 13:8 
Wisd CzeCEP 13:8 
Wisd CzeB21 13:8  Ani oni se ale nemohou vymluvit;
Wisd CzeCSP 13:8 
Wisd CzeBKR 13:8 
Wisd VulgClem 13:8  Iterum autem nec his debet ignosci.
Wisd DRC 13:9  For if they were able to know so much as to make a judgment of the world: how did they not more easily find out the Lord thereof?
Wisd KJV 13:9 
Wisd CzeCEP 13:9 
Wisd CzeB21 13:9  jestliže totiž získali tolik znalostí, aby probádali celý svět, proč nemohli svého Pána najít rychleji?
Wisd CzeCSP 13:9 
Wisd CzeBKR 13:9 
Wisd VulgClem 13:9  Si enim tantum potuerunt scire ut possent æstimare sæculum, quomodo hujus Dominum non facilius invenerunt ?
Wisd DRC 13:10  But unhappy are they, and their hope is among the dead, who have called gods the works of the hand of men, gold and silver, the inventions of art, and the resemblances of beasts, or an unprofitable stone the work of an ancient hand.
Wisd KJV 13:10 
Wisd CzeCEP 13:10 
Wisd CzeB21 13:10  Ubožáci vkládající naději do mrtvých věcí a dílo lidských rukou považují za bohy: zlato, stříbro a uměleckou tvorbu, obrazy živých tvorů či bezcenný kámen otesaný dávnou rukou.
Wisd CzeCSP 13:10 
Wisd CzeBKR 13:10 
Wisd VulgClem 13:10  Infelices autem sunt, et inter mortuos spes illorum est, qui appellaverunt deos opera manuum hominum : aurum et argentum, artis inventionem, et similitudines animalium, aut lapidem inutilem, opus manus antiquæ.
Wisd DRC 13:11  Or if an artist, a carpenter, hath cut down a tree proper for his use in the wood, and skilfully taken off all the bark thereof, and with his art, diligently formeth a vessel profitable for the common uses of life,
Wisd KJV 13:11 
Wisd CzeCEP 13:11 
Wisd CzeB21 13:11  Nějaký drvoštěp pokácí vhodný strom, pilně z něj oškrábe všechnu kůru, vhodně ho opracuje a vyrobí něco užitečného pro denní potřebu.
Wisd CzeCSP 13:11 
Wisd CzeBKR 13:11 
Wisd VulgClem 13:11  Aut si quis artifex faber de silva lignum rectum secuerit, et hujus docte eradat omnem corticem, et arte sua usus diligenter fabricet vas utile in conversationem vitæ ;
Wisd DRC 13:12  And useth the chips of his work to dress his meat:
Wisd KJV 13:12 
Wisd CzeCEP 13:12 
Wisd CzeB21 13:12  Odštěpky z té práce si pak zatopí a připraví si pokrm, jímž se nasytí.
Wisd CzeCSP 13:12 
Wisd CzeBKR 13:12 
Wisd VulgClem 13:12  reliquiis autem ejus operis ad præparationem escæ abutatur,
Wisd DRC 13:13  And taking what was left thereof, which is good for nothing, being a crooked piece of wood, and full of knots, carveth it diligently when he hath nothing else to do, and by the skill of his art fashioneth it, and maketh it like the image of a man:
Wisd KJV 13:13 
Wisd CzeCEP 13:13 
Wisd CzeB21 13:13  Jen odpad, který už je úplně na nic – nějaký zkroucený a sukovitý kus – vezme a začne jej ořezávat pro zábavu, zručně ho tvaruje, aby zahnal nudu, až vytvoří lidskou podobu
Wisd CzeCSP 13:13 
Wisd CzeBKR 13:13 
Wisd VulgClem 13:13  et reliquum horum quod ad nullos usus facit, lignum curvum et vorticibus plenum sculpat diligenter per vacuitatem suam, et per scientiam suæ artis figuret illud, et assimilet illud imagini hominis,
Wisd DRC 13:14  Or the resemblance of some beast, laying it over with vermilion, and painting it red, and covering every spot that is in it:
Wisd KJV 13:14 
Wisd CzeCEP 13:14 
Wisd CzeB21 13:14  nebo vyobrazí nějakou sprostou zvěř. Pak to natře hlinkou, povrch zbarví červeně, každou skvrnu na tom zamaže,
Wisd CzeCSP 13:14 
Wisd CzeBKR 13:14 
Wisd VulgClem 13:14  aut alicui ex animalibus illud comparet : perliniens rubrica, et rubicundum faciens fuco colorem illius, et omnem maculam quæ in illo est perliniens ;
Wisd DRC 13:15  And maketh a convenient dwelling place for it, and setting it in a wall, and fastening it with iron,
Wisd KJV 13:15 
Wisd CzeCEP 13:15 
Wisd CzeB21 13:15  zhotoví tomu náležitý příbytek, postaví to ke zdi a ukotví železem.
Wisd CzeCSP 13:15 
Wisd CzeBKR 13:15 
Wisd VulgClem 13:15  et faciat ei dignam habitationem, et in pariete ponens illud, et confirmans ferro
Wisd DRC 13:16  Providing for it, lest it should fall, knowing that it is unable to help itself: for it is an image, and hath need of help.
Wisd KJV 13:16 
Wisd CzeCEP 13:16 
Wisd CzeB21 13:16  Postará se, aby to nespadlo, protože ví, že si to nepomůže samo – vždyť je to jen soška, co potřebuje pomoc!
Wisd CzeCSP 13:16 
Wisd CzeBKR 13:16 
Wisd VulgClem 13:16  ne forte cadat, prospiciens illi : sciens quoniam non potest adjuvare se : imago enim est, et opus est illi adjutorium.
Wisd DRC 13:17  And then maketh prayer to it, enquiring concerning his substance, and his children, or his marriage. And he is not ashamed to speak to that which hath no life:
Wisd KJV 13:17 
Wisd CzeCEP 13:17 
Wisd CzeB21 13:17  Pak se k tomu modlí za majetek, za ženu i za děti – nestydí se mluvit k věci bez duše!
Wisd CzeCSP 13:17 
Wisd CzeBKR 13:17 
Wisd VulgClem 13:17  Et de substantia sua, et de filiis suis, et de nuptiis votum faciens inquirit : non erubescit loqui cum illo qui sine anima est.
Wisd DRC 13:18  And for health he maketh supplication to the weak, and for life prayeth to that which is dead, and for help calleth upon that which is unprofitable:
Wisd KJV 13:18 
Wisd CzeCEP 13:18 
Wisd CzeB21 13:18  O zdraví prosí chabý předmět, o život žádá mrtvou věc, o přispění snažně prosí věc úplně neschopnou, o radu na cestě žádá to, co neudělá ani krok,
Wisd CzeCSP 13:18 
Wisd CzeBKR 13:18 
Wisd VulgClem 13:18  Et pro sanitate quidem infirmum deprecatur, et pro vita rogat mortuum, et in adjutorium inutilem invocat.
Wisd DRC 13:19  And for a good journey he petitioneth him that cannot walk: and for getting, and for working, and for the event of all things he asketh him that is unable to do any thing.
Wisd KJV 13:19 
Wisd CzeCEP 13:19 
Wisd CzeB21 13:19  o zdar, výdělek a fortel v ruce žadoní u věci, která sama rukou nepohne.
Wisd CzeCSP 13:19 
Wisd CzeBKR 13:19 
Wisd VulgClem 13:19  Et pro itinere petit ab eo qui ambulare non potest ; et de acquirendo, et de operando, et de omnium rerum eventu, petit ab eo qui in omnibus est inutilis.