DANIEL
Chapter 4
Dani | DRC | 4:1 | I, Nabuchodonosor, was at rest in my house, and flourishing in my palace: | |
Dani | KJV | 4:1 | Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you. | |
Dani | VulgClem | 4:1 | Ego Nabuchodonosor quietus eram in domo mea, et florens in palatio meo : | |
Dani | DRC | 4:2 | I saw a dream that affrighted me: and my thoughts in my bed, and the visions of my head, troubled me. | |
Dani | KJV | 4:2 | I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me. | |
Dani | VulgClem | 4:2 | somnium vidi, quod perterruit me : et cogitationes meæ in strato meo, et visiones capitis mei conturbaverunt me. | |
Dani | DRC | 4:3 | Then I set forth a decree, that all the wise men of Babylon should be brought in before me, and that they should shew me the interpretation of the dream. | |
Dani | KJV | 4:3 | How great are his signs! and how mighty are his wonders! his kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion is from generation to generation. | |
Dani | VulgClem | 4:3 | Et per me propositum est decretum ut introducerentur in conspectu meo cuncti sapientes Babylonis, et ut solutionem somnii indicarent mihi. | |
Dani | DRC | 4:4 | Then came in the diviners, the wise men, the Chaldeans, and the soothsayers, and I told the dream before them: but they did not shew me the interpretation thereof. | |
Dani | KJV | 4:4 | I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace: | |
Dani | VulgClem | 4:4 | Tunc ingrediebantur arioli, magi, Chaldæi, et aruspices, et somnium narravi in conspectu eorum : et solutionem ejus non indicaverunt mihi, | |
Dani | DRC | 4:5 | Till their colleague, Daniel, came in before me, whose name is Baltassar, according to the name of my god, who hath in him the spirit of the holy gods: and I told the dream before him. | |
Dani | KJV | 4:5 | I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me. | |
Dani | VulgClem | 4:5 | donec collega ingressus est in conspectu meo Daniel, cui nomen Baltassar secundum nomen dei mei, qui habet spiritum deorum sanctorum in semetipso : et somnium coram ipso locutus sum. | |
Dani | DRC | 4:6 | Baltassar, prince of the diviners, because I know that thou hast in thee the spirit of the holy gods, and that no secret is impossible to thee, tell me the visions of my dreams that I have seen, and the interpretation of them? | |
Dani | KJV | 4:6 | Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream. | |
Dani | VulgClem | 4:6 | Baltassar, princeps ariolorum, quoniam ego scio quod spiritum sanctorum deorum habeas in te, et omne sacramentum non est impossibile tibi : visiones somniorum meorum, quas vidi, et solutionem earum narra. | |
Dani | DRC | 4:7 | This was the vision of my head in my bed: I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof was exceeding great. | |
Dani | KJV | 4:7 | Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof. | |
Dani | VulgClem | 4:7 | Visio capitis mei in cubili meo : videbam, et ecce arbor in medio terræ, et altitudo ejus nimia. | |
Dani | DRC | 4:8 | The tree was great and strong, and the height thereof reached unto heaven: the sight thereof was even to the ends of all the earth. | |
Dani | KJV | 4:8 | But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying, | |
Dani | VulgClem | 4:8 | Magna arbor, et fortis, et proceritas ejus contingens cælum : aspectus illius erat usque ad terminos universæ terræ. | |
Dani | DRC | 4:9 | Its leaves were most beautiful, and its fruit exceeding much: and in it was food for all: under it dwelt cattle and beasts, and in the branches thereof the fowls of the air had their abode: and all flesh did eat of it. | |
Dani | KJV | 4:9 | O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof. | |
Dani | VulgClem | 4:9 | Folia ejus pulcherrima, et fructus ejus nimius : et esca universorum in ea. Subter eam habitabant animalia et bestiæ, et in ramis ejus conversabantur volucres cæli : et ex ea vescebatur omnis caro. | |
Dani | DRC | 4:10 | I saw in the vision of my head upon my bed, and behold a watcher, and a holy one came down from heaven. | |
Dani | KJV | 4:10 | Thus were the visions of mine head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof was great. | |
Dani | VulgClem | 4:10 | Videbam in visione capitis mei super stratum meum, et ecce vigil, et sanctus, de cælo descendit. | |
Dani | DRC | 4:11 | He cried aloud, and said thus: Cut down the tree, and chop off the branches thereof: shake off its leaves, and scatter its fruits: let the beasts fly away that are under it, and the birds from its branches. | |
Dani | KJV | 4:11 | The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth: | |
Dani | VulgClem | 4:11 | Clamavit fortiter, et sic ait : Succidite arborem, et præcidite ramos ejus : excutite folia ejus, et dispergite fructus ejus : fugiant bestiæ, quæ subter eam sunt, et volucres de ramis ejus. | |
Dani | DRC | 4:12 | Nevertheless, leave the stump of its roots in the earth, and let it be tied with a band of iron and of brass, among the grass, that is without, and let it be wet with the dew of heaven, and let its portion be with the wild beasts in the grass of the earth. | |
Dani | KJV | 4:12 | The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. | |
Dani | VulgClem | 4:12 | Verumtamen germen radicum ejus in terra sinite, et alligetur vinculo ferreo et æreo in herbis quæ foris sunt, et rore cæli tingatur, et cum feris pars ejus in herba terræ. | |
Dani | DRC | 4:13 | Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given him: and let seven times pass over him. | |
Dani | KJV | 4:13 | I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven; | |
Dani | VulgClem | 4:13 | Cor ejus ab humano commutetur, et cor feræ detur ei : et septem tempora mutentur super eum. | |
Dani | DRC | 4:14 | This is the decree by the sentence of the watchers, and the word and demand of the holy ones: till the living know, that the most High ruleth in the kingdom of men: and he will give it to whomsoever it shall please him, and he will appoint the basest man over it. | |
Dani | KJV | 4:14 | He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: | |
Dani | VulgClem | 4:14 | In sententia vigilum decretum est, et sermo sanctorum, et petitio : donec cognoscant viventes quoniam dominatur Excelsus in regno hominum, et cuicumque voluerit, dabit illud, et humillimum hominem constituet super eum. | |
Dani | DRC | 4:15 | I, king Nabuchodonosor, saw this dream: thou, therefore, O Baltassar, tell me quickly the interpretation: for all the wise men of my kingdom are not able to declare the meaning of it to me: but thou art able, because the spirit of the holy gods is in thee. | |
Dani | KJV | 4:15 | Nevertheless leave the stump of his roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts in the grass of the earth: | |
Dani | VulgClem | 4:15 | Hoc somnium vidi ego Nabuchodonosor rex : tu ergo Baltassar interpretationem narra festinus, quia omnes sapientes regni mei non queunt solutionem edicere mihi : tu autem potes, quia spiritus deorum sanctorum in te est. | |
Dani | DRC | 4:16 | Then Daniel, whose name was Baltassar, began silently to think within himself for about one hour: and his thought troubled him. But the king answering, said: Baltassar, let not the dream and the interpretation thereof trouble thee. Baltassar answered, and said: My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thy enemies. | |
Dani | KJV | 4:16 | Let his heart be changed from man’s, and let a beast’s heart be given unto him; and let seven times pass over him. | |
Dani | VulgClem | 4:16 | Tunc Daniel, cujus nomen Baltassar, cœpit intra semetipsum tacitus cogitare quasi una hora : et cogitationes ejus conturbabant eum. Respondens autem rex, ait : Baltassar, somnium et interpretatio ejus non conturbent te. Respondit Baltassar, et dixit : Domine mi, somnium his, qui te oderunt, et interpretatio ejus hostibus tuis sit. | |
Dani | DRC | 4:17 | The tree which thou sawest, which was high and strong, whose height reached to the skies, and the sight thereof into all the earth: | |
Dani | KJV | 4:17 | This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men. | |
Dani | VulgClem | 4:17 | Arborem, quam vidisti sublimem atque robustam, cujus altitudo pertingit ad cælum, et aspectus illius in omnem terram ; | |
Dani | DRC | 4:18 | And the branches thereof were most beautiful, and its fruit exceeding much, and in it was food for all, under which the beasts of the field dwelt, and the birds of the air had their abode in its branches. | |
Dani | KJV | 4:18 | This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee. | |
Dani | VulgClem | 4:18 | et rami ejus pulcherrimi, et fructus ejus nimius, et esca omnium in ea, subter eam habitantes bestiæ agri, et in ramis ejus commorantes aves cæli : | |
Dani | DRC | 4:19 | It is thou, O king, who art grown great, and become mighty: for thy greatness hath grown, and hath reached to heaven, and thy power unto the ends of the earth. | |
Dani | KJV | 4:19 | Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies. | |
Dani | VulgClem | 4:19 | tu es rex, qui magnificatus es, et invaluisti : et magnitudo tua crevit, et pervenit usque ad cælum, et potestas tua in terminos universæ terræ. | |
Dani | DRC | 4:20 | And whereas the king saw a watcher, and a holy one come down from heaven, and say: Cut down the tree, and destroy it, but leave the stump of the roots thereof in the earth, and let it be bound with iron and brass, among the grass without, and let it be sprinkled with the dew of heaven, and let his feeding be with the wild beasts, till seven times pass over him. | |
Dani | KJV | 4:20 | The tree that thou sawest, which grew, and was strong, whose height reached unto the heaven, and the sight thereof to all the earth; | |
Dani | VulgClem | 4:20 | Quod autem vidit rex vigilem, et sanctum descendere de cælo, et dicere : Succidite arborem, et dissipate illam, attamen germen radicum ejus in terra dimittite, et vinciatur ferro et ære in herbis foris, et rore cæli conspergatur, et cum feris sit pabulum ejus, donec septem tempora mutentur super eum : | |
Dani | DRC | 4:21 | This is the interpretation of the sentence of the most High, which is come upon my lord, the king. | |
Dani | KJV | 4:21 | Whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: | |
Dani | VulgClem | 4:21 | hæc est interpretatio sententiæ Altissimi, quæ pervenit super dominum meum regem, | |
Dani | DRC | 4:22 | They shall cast thee out from among men, and thy dwelling shall be with cattle, and with wild beasts, and thou shalt eat grass, as an ox, and shalt be wet with the dew of heaven: and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth over the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. | |
Dani | KJV | 4:22 | It is thou, O king, that art grown and become strong: for thy greatness is grown, and reacheth unto heaven, and thy dominion to the end of the earth. | |
Dani | VulgClem | 4:22 | Ejicient te ab hominibus, et cum bestiis ferisque erit habitatio tua, et fœnum ut bos comedes, et rore cæli infunderis : septem quoque tempora mutabuntur super te, donec scias quod dominetur Excelsus super regnum hominum, et cuicumque voluerit, det illud. | |
Dani | DRC | 4:23 | But whereas he commanded, that the stump of the roots thereof, that is, of the tree, should be left: thy kingdom shall remain to thee, after thou shalt have known that power is from heaven. | |
Dani | KJV | 4:23 | And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, Hew the tree down, and destroy it; yet leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him; | |
Dani | VulgClem | 4:23 | Quod autem præcepit ut relinqueretur germen radicum ejus, id est arboris : regnum tuum tibi manebit postquam cognoveris potestatem esse cælestem. | |
Dani | DRC | 4:24 | Wherefore, O king, let my counsel be acceptable to thee, and redeem thou thy sins with alms, and thy iniquities with works of mercy to the poor: perhaps he will forgive thy offences. | |
Dani | KJV | 4:24 | This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king: | |
Dani | VulgClem | 4:24 | Quam ob rem, rex, consilium meum placeat tibi, et peccata tua eleemosynis redime, et iniquitates tuas misericordiis pauperum : forsitan ignoscet delictis tuis. | |
Dani | DRC | 4:25 | All these things came upon king Nabuchodonosor. | |
Dani | KJV | 4:25 | That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. | |
Dani | VulgClem | 4:25 | Omnia hæc venerunt super Nabuchodonosor regem. | |
Dani | DRC | 4:26 | At the end of twelve months he was walking in the palace of Babylon. | |
Dani | KJV | 4:26 | And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule. | |
Dani | VulgClem | 4:26 | Post finem mensium duodecim, in aula Babylonis deambulabat. | |
Dani | DRC | 4:27 | And the king answered, and said: Is not this the great Babylon, which I have built, to be the seat of the kingdom, by the strength of my power, and in the glory of my excellence? | |
Dani | KJV | 4:27 | Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity. | |
Dani | VulgClem | 4:27 | Responditque rex, et ait : Nonne hæc est Babylon magna, quam ego ædificavi in domum regni, in robore fortitudinis meæ, et in gloria decoris mei ? | |
Dani | DRC | 4:28 | And while the word was yet in the king's mouth, a voice came down from heaven: To thee, O king Nabuchodonosor, it is said: Thy kingdom shall pass from thee. | |
Dani | KJV | 4:28 | All this came upon the king Nebuchadnezzar. | |
Dani | VulgClem | 4:28 | Cumque sermo adhuc esset in ore regis, vox de cælo ruit : Tibi dicitur, Nabuchodonosor rex : Regnum tuum transibit a te, | |
Dani | DRC | 4:29 | And they shall cast thee out from among men, and thy dwelling shall be with cattle and wild beasts: thou shalt eat grass like an ox, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. | |
Dani | KJV | 4:29 | At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon. | |
Dani | VulgClem | 4:29 | et ab hominibus ejicient te, et cum bestiis et feris erit habitatio tua : fœnum quasi bos comedes, et septem tempora mutabuntur super te, donec scias quod dominetur Excelsus in regno hominum, et cuicumque voluerit, det illud. | |
Dani | DRC | 4:30 | The same hour the word was fulfilled upon Nabuchodonosor, and he was driven away from among men, and did eat grass, like an ox, and his body was wet with the dew of heaven: till his hairs grew like the feathers of eagles, and his nails like birds' claws. | |
Dani | KJV | 4:30 | The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty? | |
Dani | VulgClem | 4:30 | Eadem hora sermo completus est super Nabuchodonosor, et ex hominibus abjectus est, et fœnum ut bos comedit, et rore cæli corpus ejus infectum est, donec capilli ejus in similitudinem aquilarum crescerent, et ungues ejus quasi avium. | |
Dani | DRC | 4:31 | Now at the end of the days, I, Nabuchodonosor, lifted up my eyes to heaven, and my sense was restored to me: and I blessed the most High, and I praised and glorified him that liveth for ever: for his power is an everlasting power, and his kingdom is to all generations. | |
Dani | KJV | 4:31 | While the word was in the king’s mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee. | |
Dani | VulgClem | 4:31 | Igitur post finem dierum, ego Nabuchodonosor oculos meos ad cælum levavi, et sensus meus redditus est mihi : et Altissimo benedixi, et viventem in sempiternum laudavi et glorificavi : quia potestas ejus potestas sempiterna, et regnum ejus in generationem et generationem. | |
Dani | DRC | 4:32 | And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing before him: for he doth according to his will, as well with the powers of heaven, as among the inhabitants of the earth: and there is none that can resist his hand, and say to him: Why hast thou done it? | |
Dani | KJV | 4:32 | And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. | |
Dani | VulgClem | 4:32 | Et omnes habitatores terræ apud eum in nihilum reputati sunt : juxta voluntatem enim suam facit tam in virtutibus cæli quam in habitatoribus terræ : et non est qui resistat manui ejus, et dicat ei : Quare fecisti ? | |
Dani | DRC | 4:33 | At the same time my sense returned to me, and I came to the honour and glory of my kingdom: and my shape returned to me: and my nobles, and my magistrates, sought for me, and I was restored to my kingdom: and greater majesty was added to me. | |
Dani | KJV | 4:33 | The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles’ feathers, and his nails like birds’ claws. | |
Dani | VulgClem | 4:33 | In ipso tempore sensus meus reversus est ad me, et ad honorem regni mei, decoremque perveni : et figura mea reversa est ad me, et optimates mei et magistratus mei requisierunt me, et in regno meo restitutus sum : et magnificentia amplior addita est mihi. | |
Dani | DRC | 4:34 | Therefore I, Nabuchodonosor, do now praise, and magnify, and glorify the King of heaven: because all his works are true, and his ways judgments, and them that walk in pride he is able to abase. | |
Dani | KJV | 4:34 | And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation: | |
Dani | VulgClem | 4:34 | Nunc igitur, ego Nabuchodonosor laudo, et magnifico, et glorifico regem cæli : quia omnia opera ejus vera, et viæ ejus judicia, et gradientes in superbia potest humiliare. | |
Dani | DRC | 4:35 | ||
Dani | KJV | 4:35 | And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou? | |
Dani | VulgClem | 4:35 | ||