Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 10:12  The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
Eccl NHEBJE 10:12  The words of a wise man's mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
Eccl ABP 10:12  The words [2mouth 1of a wise] carry favor; but the lips of a fool shall sink him;
Eccl NHEBME 10:12  The words of a wise man's mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
Eccl Rotherha 10:12  The words of a wise man’s mouth, are pleasant,—but, the lips of a dullard, will swallow him up:
Eccl LEB 10:12  The wise man wins favor by the words of his mouth, but the fool is devoured by his own lips.
Eccl RNKJV 10:12  The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
Eccl Jubilee2 10:12  The words from the mouth of the wise man [are] grace, but the lips of the fool will swallow up himself.
Eccl Webster 10:12  The words of a wise man's mouth [are] gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
Eccl Darby 10:12  The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool swallow up himself.
Eccl ASV 10:12  The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
Eccl LITV 10:12  The words of a wise mouth are grace, but the lips of a stupid one swallow him;
Eccl Geneva15 10:12  The words of ye mouth of a wise man haue grace: but the lippes of a foole deuoure himselfe.
Eccl CPDV 10:12  Words from the mouth of a wise man are graceful, but the lips of a foolish man will throw him down with violence.
Eccl BBE 10:12  The words of a wise man's mouth are sweet to all, but the lips of a foolish man are his destruction.
Eccl DRC 10:12  The words of the mouth of a wise man are grace: but the lips of a fool shall throw him down headlong.
Eccl GodsWord 10:12  A wise person's words win favors, but a fool's lips are self-destructive.
Eccl JPS 10:12  The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
Eccl KJVPCE 10:12  The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
Eccl NETfree 10:12  The words of a wise person win him favor, but the words of a fool are self-destructive.
Eccl AB 10:12  The words of a wise mouth are gracious, but the lips of a fool will swallow him up.
Eccl AFV2020 10:12  The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
Eccl NHEB 10:12  The words of a wise man's mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
Eccl NETtext 10:12  The words of a wise person win him favor, but the words of a fool are self-destructive.
Eccl UKJV 10:12  The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
Eccl Noyes 10:12  The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool are his destruction.
Eccl KJV 10:12  The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
Eccl KJVA 10:12  The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
Eccl AKJV 10:12  The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
Eccl RLT 10:12  The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
Eccl MKJV 10:12  The words of a wise mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow him.
Eccl YLT 10:12  Words of the mouth of the wise are gracious, And the lips of a fool swallow him up.
Eccl ACV 10:12  The words of a wise man's mouth are gracious, but the lips of a fool will swallow himself up.
Eccl VulgSist 10:12  Verba oris sapientis gratia: et labia insipientis praecipitabunt eum:
Eccl VulgCont 10:12  Verba oris sapientis gratia: et labia insipientis præcipitabunt eum:
Eccl Vulgate 10:12  verba oris sapientis gratia et labia insipientis praecipitabunt eum
Eccl VulgHetz 10:12  Verba oris sapientis gratia: et labia insipientis præcipitabunt eum:
Eccl VulgClem 10:12  Verba oris sapientis gratia, et labia insipientis præcipitabunt eum ;
Eccl CzeBKR 10:12  Slova úst moudrého jsou příjemná, ale rtové blázna sehlcují jej.
Eccl CzeB21 10:12  Moudrý svou řečí získá přízeň, tupce však zahubí jeho vlastní rty.
Eccl CzeCEP 10:12  Slova z úst moudrému příjemně plynou, kdežto hlupáka vlastní rty pohlcují.
Eccl CzeCSP 10:12  Slova moudrých úst přinášejí milost, kdežto rty hlupáka pohltí jej samého.
Eccl PorBLivr 10:12  As palavras da boca do sábio são agradáveis; porém os lábios do tolo o devoram.
Eccl Mg1865 10:12  Soa ny teny aloaky ny vavan’ ny hendry; fa ny molotry ny adala kosa mitelina ny tenany.
Eccl FinPR 10:12  Sanat viisaan suusta saavat suosiota, mutta tyhmän nielevät hänen omat huulensa.
Eccl FinRK 10:12  Sanat viisaan suusta saavat suosiota, mutta tyhmän tuhoavat hänen omat huulensa.
Eccl ChiSB 10:12  智者口中的語言,為人有益;愚人的口舌卻自招滅亡:
Eccl CopSahBi 10:12  ⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙⲡⲥⲟⲫⲟⲥ ⲉⲩϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲟⲩⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲉⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ϩⲱⲱϥ ⲙⲡⲁⲧϩⲏⲧ ⲥⲉⲛⲁⲟⲙⲥϥ
Eccl ChiUns 10:12  智慧人的口说出恩言;愚昧人的嘴吞灭自己。
Eccl BulVeren 10:12  Думите от устата на мъдрия са благодатни, а устните на безумния ще го погълнат;
Eccl AraSVD 10:12  كَلِمَاتُ فَمِ ٱلْحَكِيمِ نِعْمَةٌ، وَشَفَتَا ٱلْجَاهِلِ تَبْتَلِعَانِهِ.
Eccl Esperant 10:12  Vortoj el buŝo de saĝulo estas agrablaj, sed la buŝo de malsaĝulo lin mem pereigas.
Eccl ThaiKJV 10:12  ถ้อยคำจากปากของผู้มีสติปัญญาก็มีคุณ แต่ริมฝีปากของคนเขลาจะกลืนตัวเองเสีย
Eccl OSHB 10:12  דִּבְרֵ֥י פִי־חָכָ֖ם חֵ֑ן וְשִׂפְת֥וֹת כְּסִ֖יל תְּבַלְּעֶֽנּוּ׃
Eccl BurJudso 10:12  ပညာရှိသောသူ၏စကားသည် လျောက်ပတ်၏။ မိုက်သောသူ၏ နှုတ်မူကား သူ့ကိုယ်ကိုမျိုတတ်၏။
Eccl FarTPV 10:12  کلام شخص دانا فیض بخش است، امّا سخنان آدم نادان خودش را تباه می‌کند.
Eccl UrduGeoR 10:12  Dānishmand apne muṅh kī bātoṅ se dūsroṅ kī mehrbānī hāsil kartā hai, lekin ahmaq ke apne hī hoṅṭ use haṛap kar lete haiṅ.
Eccl SweFolk 10:12  Ord från den vises mun är välgörande, men dåren förtärs av sina egna läppar.
Eccl GerSch 10:12  Die Reden eines Weisen sind anmutig; aber die Lippen des Toren verschlingen ihn selbst.
Eccl TagAngBi 10:12  Ang mga salita ng bibig ng pantas ay mapagbiyaya; nguni't ang mga labi ng mangmang ay lalamon sa kaniyang sarili.
Eccl FinSTLK2 10:12  Sanat viisaan suusta saavat suosiota, mutta tyhmän nielevät hänen omat huulensa.
Eccl Dari 10:12  کلام شخص دانا فیض بخش است، اما سخنان آدم جاهل خودش را تباه می کند.
Eccl SomKQA 10:12  Kii xigmad leh erayada afkiisu waa raxmad miidhan, laakiinse bushimaha nacasku isaga qudhiisay baabbi'iyaan.
Eccl NorSMB 10:12  Ord av vismanns munn er gudlege, men lipporne på dåren gløyper honom sjølv.
Eccl Alb 10:12  Fjalët e gojës të të urtit janë plot hir, por buzët e budallait e shkatërrojnë.
Eccl UyCyr 10:12  Даналарниң тили өзлирини һөрмәткә сазавәр қилиду, Наданларниң тили өзини набут қилиду.
Eccl KorHKJV 10:12  지혜로운 사람의 입의 말들은 은혜로우나 어리석은 자의 입술은 그를 삼키려 하나니
Eccl SrKDIjek 10:12  Ријечи из уста мудрога љупке су, а безумнога прождиру усне његове.
Eccl Wycliffe 10:12  The wordis of the mouth of a wijs man is grace; and the lippis of an vnwijs man schulen caste hym doun.
Eccl Mal1910 10:12  ജ്ഞാനിയുടെ വായിലെ വാക്കു ലാവണ്യമുള്ളതു; മൂഢന്റെ അധരമോ അവനെത്തന്നേ നശിപ്പിക്കും.
Eccl KorRV 10:12  지혜자의 입의 말은 은혜로우나 우매자의 입술은 자기를 삼키나니
Eccl Azeri 10:12  حئکمتلي آدامين آغزينين سؤزلري فيضلي‌دئر، لاکئن سَفِهئن دوداقلاري اونون هلاکينا يول آچار؛
Eccl KLV 10:12  The mu'mey vo' a val man's nujDu' 'oH gracious; 'ach a fool ghaH swallowed Sum Daj ghaj wuSDu'.
Eccl ItaDio 10:12  Le parole della bocca del savio non sono altro che grazia; ma le labbra dello stolto lo distruggono.
Eccl RusSynod 10:12  Слова из уст мудрого - благодать, а уста глупого губят его же:
Eccl CSlEliza 10:12  Словеса уст премудраго благодать, устне же безумнаго потопят его:
Eccl ABPGRK 10:12  λόγοι στόματος σοφού χάρις και χείλη άφρονος καταποντιούσιν αυτόν
Eccl FreBBB 10:12  Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce, mais les lèvres de l'insensé le perdent ;
Eccl LinVB 10:12  Maloba ma moto wa bwanya makosepelisaka bato, kasi mbebu ya moto zoba ikobungisa ye.
Eccl HunIMIT 10:12  A bölcs szájának szavai csupa kellem, de a balgának ajkai megrontják őt;
Eccl ChiUnL 10:12  智者之口出惠言、愚者之口吞乎己、
Eccl VietNVB 10:12  Lời nói của người khôn ngoan đem lại lòng kính trọng,Còn môi miệng kẻ dại gây tai hại cho người.
Eccl LXX 10:12  λόγοι στόματος σοφοῦ χάρις καὶ χείλη ἄφρονος καταποντιοῦσιν αὐτόν
Eccl CebPinad 10:12  Ang mga pulong sa baba sa usa ka tawo nga manggialamon mga maloloy-on, apan ang mga ngabil sa usa ka buangbuang magalamoy sa iyang kaugalingon.
Eccl RomCor 10:12  Cuvintele unui înţelept sunt plăcute, dar buzele nebunului îi aduc pieirea.
Eccl Pohnpeia 10:12  Dahme aramas kupwurokong men kin koasoia kin kahrehiong eh waunla, ahpw pweipwei men kin pein ohkihla eh koasoi.
Eccl HunUj 10:12  A bölcs embert kedvessé teszik saját szavai, az ostobát pedig saját szája teszi tönkre.
Eccl GerZurch 10:12  Dem Weisen bringen die Worte seines Mundes Gunst, / den Toren verderben seine eignen Lippen. /
Eccl PorAR 10:12  As palavras da boca do sábio são cheias de graça, mas os lábios do tolo o devoram.
Eccl DutSVVA 10:12  De woorden van een wijzen mond zijn aangenaam; maar de lippen van een zot verslinden hemzelven.
Eccl FarOPV 10:12  سخنان دهان حکیم فیض بخش است، امالبهای احمق خودش را می‌بلعد.
Eccl Ndebele 10:12  Amazwi omlomo ohlakaniphileyo alomusa, kodwa indebe zesithutha ziyasiginya.
Eccl PorBLivr 10:12  As palavras da boca do sábio são agradáveis; porém os lábios do tolo o devoram.
Eccl Norsk 10:12  Ord fra den vises munn er liflige, men dårens leber ødelegger ham selv.
Eccl SloChras 10:12  Besede iz ust modrega moža so milobne, ustnice bedakove pa njega samega pogoltnejo.
Eccl Northern 10:12  Hikmətli adamın ağzından lütfkar sözlər çıxar, Lakin ağılsız öz dili ilə həlakına yol açar.
Eccl GerElb19 10:12  Die Worte des Mundes eines Weisen sind Anmut, aber die Lippen eines Toren verschlingen ihn.
Eccl LvGluck8 10:12  Vārdi no gudra vīra mutes ir jauki; bet ģeķa lūpas pašu aprij.
Eccl PorAlmei 10:12  Nas palavras da bocca do sabio ha favor, porém os labios do tolo o devoram.
Eccl ChiUn 10:12  智慧人的口說出恩言;愚昧人的嘴吞滅自己。
Eccl SweKarlX 10:12  De ord, som gå af ens vis mans mun, äro täckelig; men ens dåras läppar uppsvälja honom.
Eccl FreKhan 10:12  Les paroles du sage éveillent la sympathie; les lèvres du sot causent sa perte.
Eccl FrePGR 10:12  Les discours de la bouche du sage ont la grâce ; mais le fou est la victime de ses propres lèvres ;
Eccl PorCap 10:12  As palavras dos sábios são apreciadas, mas os lábios dos insensatos serão a sua perdição.
Eccl JapKougo 10:12  知者の口の言葉は恵みがある、しかし愚者のくちびるはその身を滅ぼす。
Eccl GerTextb 10:12  Worte aus dem Mund eines Weisen sind lieblich; aber die Lippen des Thoren verderben ihn.
Eccl SpaPlate 10:12  En la boca del sabio las palabras son llenas de gracia, mas al necio le devoran sus labios.
Eccl Kapingam 10:12  Nia helekai o digau kabemee le e-hai ginaadou gi-haga-laamua, gei digau dadaulia le e-hagahuaidu go nadau helekai donu.
Eccl WLC 10:12  דִּבְרֵ֥י פִי־חָכָ֖ם חֵ֑ן וְשִׂפְת֥וֹת כְּסִ֖יל תְּבַלְּעֶֽנּוּ׃
Eccl LtKBB 10:12  Išmintingojo žodžiai maloningi, o kvailio kalbos pražudo jį patį;
Eccl Bela 10:12  Слова з вуснаў мудрага — мілата, а вусны дурнога яго ж і нішчаць:
Eccl GerBoLut 10:12  Die Worte aus dem Munde eines Weisen sind holdselig; aberdes Narren Lippen verschlingen denselben.
Eccl FinPR92 10:12  Viisaan sanat saavuttavat suosiota, mutta tyhmän nielee hänen oma suunsa.
Eccl SpaRV186 10:12  Las palabras de la boca del sabio son gracia: mas los labios del insensato lo echan a perder.
Eccl NlCanisi 10:12  Aangenaam zijn woorden uit de mond van een wijze; Maar de lippen van een dwaas brengen hem verderf.
Eccl GerNeUe 10:12  Einen Weisen machen seine Worte beliebt, einen Dummkopf kosten sie den Kopf.
Eccl UrduGeo 10:12  دانش مند اپنے منہ کی باتوں سے دوسروں کی مہربانی حاصل کرتا ہے، لیکن احمق کے اپنے ہی ہونٹ اُسے ہڑپ کر لیتے ہیں۔
Eccl AraNAV 10:12  كَلِمَاتُ فَمِ الرَّجُلِ الْحَكِيمِ مُفْعَمَةٌ بِالنِّعْمَةِ، أَمَّا أَقْوَالُ شَفَتَيِ الأَحْمَقِ فَتَبْتَلِعُهُ.
Eccl ChiNCVs 10:12  智慧人的口,说出恩言;愚昧人的嘴,却吞灭自己。
Eccl ItaRive 10:12  Le parole della bocca del savio son piene di grazia; ma le labbra dello stolto son causa della sua rovina.
Eccl Afr1953 10:12  Die woorde uit die mond van 'n wyse is aangenaam, maar die lippe van 'n dwaas verslind homself.
Eccl RusSynod 10:12  Слова из уст мудрого – благодать, а уста глупого губят его же:
Eccl UrduGeoD 10:12  दानिशमंद अपने मुँह की बातों से दूसरों की मेहरबानी हासिल करता है, लेकिन अहमक़ के अपने ही होंट उसे हड़प कर लेते हैं।
Eccl TurNTB 10:12  Bilgenin ağzından çıkan sözler benimsenir, Oysa akılsız kendi ağzıyla yıkımına yol açar.
Eccl DutSVV 10:12  De woorden van een wijzen mond zijn aangenaam; maar de lippen van een zot verslinden hemzelve.
Eccl HunKNB 10:12  A bölcs szájának szava csupa kedvesség, a balgát pedig ajka romlásba dönti;
Eccl Maori 10:12  He ataahua nga kupu a te mangai o te tangata whakaaro nui; tena ko te wairangi ka horomia a ia ano e ona ngutu.
Eccl HunKar 10:12  A bolondnak munkája elfárasztja őt, mert a városba sem tud menni.
Eccl Viet 10:12  Lời của miệng người khôn ngoan có ơn; nhưng môi của kẻ khờ dại lại nuốt lấy nó.
Eccl Kekchi 10:12  Li a̱tin li naxye li cuan xnaˈleb nasukˈi usilal chokˈ re. Abanan li cˈaˈru naxye li ma̱cˈaˈ xnaˈleb, aˈan ajcuiˈ nasachoc re.
Eccl Swe1917 10:12  Med sin muns ord förvärvar den vise ynnest, men dårens läppar fördärva honom själv.
Eccl CroSaric 10:12  Pune su miline riječi iz usta mudraca, a bezumnika upropašćuju njegove usne.
Eccl VieLCCMN 10:12  Miệng người khôn thốt ra lời đáng mến ; môi kẻ dại làm nó phải diệt vong,
Eccl FreBDM17 10:12  Les paroles de la bouche du sage ne sont que grâce ; mais les lèvres du fou le réduisent à néant.
Eccl FreLXX 10:12  La grâce découle de la bouche du sage, et les lèvres de l'insensé le font trébucher.
Eccl Aleppo 10:12  דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו
Eccl MapM 10:12  דִּבְרֵ֥י פִי־חָכָ֖ם חֵ֑ן וְשִׂפְת֥וֹת כְּסִ֖יל תְּבַלְּעֶֽנּוּ׃
Eccl HebModer 10:12  דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו׃
Eccl Kaz 10:12  Дананың сөздері мейірім көрсетер,Ал ақымақ өз сөзінен зиян шегер,
Eccl FreJND 10:12  Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce, mais les lèvres d’un sot l’engloutissent.
Eccl GerGruen 10:12  Die Worte aus des Weisen Mund sind anmutsvoll; in Widerspruch verwickeln sich des Toren Lippen.
Eccl SloKJV 10:12  Besede iz ust modrega moža so milostljive, toda ustnice bedaka bodo samega sebe pogoltnile.
Eccl Haitian 10:12  Pawòl ki soti nan bouch yon moun ki gen konprann sèvi yon lwanj pou li. Men pawòl nan bouch moun sòt ap lakòz lanmò yo.
Eccl FinBibli 10:12  Sanat viisaan suusta saavat suosiota, mutta tyhmän nielevät hänen omat huulensa.
Eccl SpaRV 10:12  Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del necio causan su propia ruina.
Eccl WelBeibl 10:12  Mae geiriau'r doeth yn ennill ffafr, ond mae'r ffŵl yn dinistrio'i hun gyda'i eiriau.
Eccl GerMenge 10:12  Worte aus dem Munde eines Weisen sind herzgewinnend, aber den Toren richten die eigenen Lippen zugrunde.
Eccl GreVamva 10:12  Οι λόγοι του στόματος του σοφού είναι χάρις· τα δε χείλη του άφρονος θέλουσι καταπίει αυτόν.
Eccl UkrOgien 10:12  Слова́ з уст премудрого — милість, а губи безумного нищать його:
Eccl SrKDEkav 10:12  Речи из уста мудрог љупке су, а безумног прождиру усне његове.
Eccl FreCramp 10:12  Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce ; mais les lèvres de l'insensé le dévorent.
Eccl PolUGdan 10:12  Słowa z ust mądrego są łaskawe, ale wargi głupca pożerają jego samego.
Eccl FreSegon 10:12  Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l'insensé causent sa perte.
Eccl SpaRV190 10:12  Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del necio causan su propia ruina.
Eccl HunRUF 10:12  A bölcs embert kedvessé teszik saját szavai, az ostobát pedig saját szája teszi tönkre.
Eccl DaOT1931 10:12  Ord fra Vismands Mund vinder Yndest, en Daares Læber bringer ham Vaade;
Eccl TpiKJPB 10:12  ¶ Ol toktok bilong maus bilong saveman i pulap long pasin bilong soim marimari. Tasol ol lip bilong krankiman bai daunim em yet olgeta olsem kaikai.
Eccl DaOT1871 10:12  Ordene af den vises Mund ere yndige; men Daarens Læber opsluge ham selv.
Eccl FreVulgG 10:12  Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce, mais les lèvres de l’insensé le feront tomber dans le précipice(ront) ;
Eccl PolGdans 10:12  Słowa ust mądrego są wdzięczne; ale wargi głupiego pożerają go.
Eccl JapBungo 10:12  智者の口の言語は恩徳あり 愚者の唇はその身を呑ほろぼす
Eccl GerElb18 10:12  Die Worte des Mundes eines Weisen sind Anmut, aber die Lippen eines Toren verschlingen ihn.