Eccl
|
RWebster
|
10:14 |
A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
|
Eccl
|
NHEBJE
|
10:14 |
A fool also multiplies words. Man doesn't know what will be; and that which will be after him, who can tell him?
|
Eccl
|
ABP
|
10:14 |
And the fool multiplies words. [2does not 3know 1Man] what the thing becoming is, and what the thing will be; for after him who shall announce to him?
|
Eccl
|
NHEBME
|
10:14 |
A fool also multiplies words. Man doesn't know what will be; and that which will be after him, who can tell him?
|
Eccl
|
Rotherha
|
10:14 |
Yet, a foolish man, multiplieth words,—[though] no man knoweth that which hath been, and, that which shall be after him, who can tell him?
|
Eccl
|
LEB
|
10:14 |
The fool ⌞talks too much⌟, for no one knows what will be. Who can tell anyone what will happen ⌞in the future⌟?
|
Eccl
|
RNKJV
|
10:14 |
A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
|
Eccl
|
Jubilee2
|
10:14 |
The fool multiplies words [and says], Man cannot tell what shall be, and what shall be after him, who can tell him?
|
Eccl
|
Webster
|
10:14 |
A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
|
Eccl
|
Darby
|
10:14 |
And the fool multiplieth words: [yet] man knoweth not what shall be; and what shall be after him, who will tell him?
|
Eccl
|
ASV
|
10:14 |
A fool also multiplieth words: yet man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him?
|
Eccl
|
LITV
|
10:14 |
Yet the stupid one makes many words; a man knows not what they shall be; and what shall be after him, who can tell him?
|
Eccl
|
Geneva15
|
10:14 |
For the foole multiplieth woordes, saying, Man knoweth not what shall be: and who can tell him what shall be after him?
|
Eccl
|
CPDV
|
10:14 |
The fool multiplies his words. A man does not know what has been before him, and who is able to reveal to him what will be in the future after him?
|
Eccl
|
BBE
|
10:14 |
The foolish are full of words; man has no knowledge of what will be; and who is able to say what will be after him?
|
Eccl
|
DRC
|
10:14 |
A fool multiplieth words. A man cannot tell what hath been before him: and what shall be after him, who can tell him?
|
Eccl
|
GodsWord
|
10:14 |
He never stops talking. No one knows what the future will bring, or what will happen after death. Who can say!
|
Eccl
|
JPS
|
10:14 |
A fool also multiplieth words; yet man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him?
|
Eccl
|
KJVPCE
|
10:14 |
A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
|
Eccl
|
NETfree
|
10:14 |
yet a fool keeps on babbling. No one knows what will happen; who can tell him what will happen in the future?
|
Eccl
|
AB
|
10:14 |
A fool moreover multiplies words. No man knows what has been, nor what will be. Who shall tell him what will come after him?
|
Eccl
|
AFV2020
|
10:14 |
A fool also makes many words; a man does not know what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
|
Eccl
|
NHEB
|
10:14 |
A fool also multiplies words. Man doesn't know what will be; and that which will be after him, who can tell him?
|
Eccl
|
NETtext
|
10:14 |
yet a fool keeps on babbling. No one knows what will happen; who can tell him what will happen in the future?
|
Eccl
|
UKJV
|
10:14 |
A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
|
Eccl
|
Noyes
|
10:14 |
A fool also multiplieth words, though no man knoweth what shall be; and who can tell him what shall be after him?
|
Eccl
|
KJV
|
10:14 |
A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
|
Eccl
|
KJVA
|
10:14 |
A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
|
Eccl
|
AKJV
|
10:14 |
A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
|
Eccl
|
RLT
|
10:14 |
A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
|
Eccl
|
MKJV
|
10:14 |
A fool also makes many words; a man knows not what they shall be; and what shall be after him, who can tell him?
|
Eccl
|
YLT
|
10:14 |
And the fool multiplieth words: `Man knoweth not that which is, And that which is after him, who doth declare to him?'
|
Eccl
|
ACV
|
10:14 |
A fool also multiplies words; yet man knows not what shall be, and that which shall be after him, who can tell him?
|
Eccl
|
PorBLivr
|
10:14 |
O tolo multiplica as palavras, porém ninguém sabe o que virá no futuro; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
|
Eccl
|
Mg1865
|
10:14 |
Maro teny ny adala nefa tsy misy olona mahalala izay ho avy; ary iza no mahalaza aminy ny ho avy any aoriany?
|
Eccl
|
FinPR
|
10:14 |
Tyhmä puhuu paljon; mutta ihminen ei tiedä, mitä tuleva on. Ja kuka ilmaisee hänelle, mitä hänen jälkeensä tulee?
|
Eccl
|
FinRK
|
10:14 |
Tyhmä puhuu paljon, mutta kukaan ei tiedä, mitä tulee tapahtumaan. Ja kuka ilmaisee hänelle, mitä hänen jälkeensä tulee?
|
Eccl
|
ChiSB
|
10:14 |
愚人只知多言:「將來的事怎樣,人不知道,人身後的事,有誰來告訴他﹖」
|
Eccl
|
CopSahBi
|
10:14 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲧϩⲏⲧ ϥⲛⲁⲧⲁϣⲟ ⲛⲛⲉϥϣⲁϫⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲏⲩ ⲙⲛⲛⲥⲱϥ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲁⲙⲟϥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ
|
Eccl
|
ChiUns
|
10:14 |
愚昧人多有言语,人却不知将来有甚么事;他身后的事谁能告诉他呢?
|
Eccl
|
BulVeren
|
10:14 |
Безумният умножава думи, но човек не знае какво ще бъде, и кой може да му извести какво ще бъде след него?
|
Eccl
|
AraSVD
|
10:14 |
وَٱلْجَاهِلُ يُكَثِّرُ ٱلْكَلَامَ. لَا يَعْلَمُ إِنْسَانٌ مَا يَكُونُ. وَمَاذَا يَصِيرُ بَعْدَهُ مَنْ يُخْبِرُهُ؟
|
Eccl
|
Esperant
|
10:14 |
Malsaĝulo multe parolas, kvankam homo ne scias, kio estos; kaj kio estos post li? kiu ĉi tion diros al li?
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
10:14 |
คนเขลาพูดมากซ้ำซาก มนุษย์หารู้ไม่ว่าเหตุอันใดจะบังเกิดขึ้น ใครเล่าจะบอกเขาได้ว่ามีอะไรเกิดขึ้นเมื่อเขาล่วงไป
|
Eccl
|
OSHB
|
10:14 |
וְהַסָּכָ֖ל יַרְבֶּ֣ה דְבָרִ֑ים לֹא־יֵדַ֤ע הָאָדָם֙ מַה־שֶׁיִּֽהְיֶ֔ה וַאֲשֶׁ֤ר יִֽהְיֶה֙ מֵֽאַחֲרָ֔יו מִ֖י יַגִּ֥יד לֽוֹ׃
|
Eccl
|
BurJudso
|
10:14 |
မိုက်သောသူသည် စကားများတတ်၏။ သို့သော် လည်း ဖြစ်လတံ့သောအရာကို လူသည်မပြောနိုင်ရာ။ လူနောက်၌ အဘယ်သို့ ဖြစ်လတံ့သည်ကို အဘယ်သူ ပြောနိုင်သနည်း။
|
Eccl
|
FarTPV
|
10:14 |
شخص احمق زیاد حرف میزند. هیچکس نمیداند که بعداً چه اتّفاقی خواهد افتاد و هیچکس نمیتواند بگوید بعد از مرگ چه خواهد شد.
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
10:14 |
Aisā shaḳhs bāteṅ karne se bāz nahīṅ ātā, go insān mustaqbil ke bāre meṅ kuchh nahīṅ jāntā. Kaun use batā saktā hai ki us ke bād kyā kuchh hogā?
|
Eccl
|
SweFolk
|
10:14 |
Dåren är rik på ord, men ingen människa vet vad som ska ske. Vem kan säga en människa vad som kommer efter henne?
|
Eccl
|
GerSch
|
10:14 |
Auch macht der Tor viele Worte, obgleich kein Mensch weiß, was geschehen ist; und was nach ihm sein wird, wer kann es ihm sagen?
|
Eccl
|
TagAngBi
|
10:14 |
Ang mangmang din naman ay nagpaparami ng mga salita: gayon ma'y hindi nalalaman ng tao kung ano ang mangyayari; at ang mangyayari pagkamatay niya, sinong makapagsasaysay sa kaniya?
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
10:14 |
Tyhmä puhuu paljon. Mutta ihminen ei tiedä, mitä tuleva on. Kuka ilmaisee hänelle, mitä hänen jälkeensä tulee?
|
Eccl
|
Dari
|
10:14 |
شخص احمق در مورد آینده زیاد حرف می زند، اما کسی آینده را پیشبینی کرده نمی تواند و نمی داند که چه اتفاقی رخ می دهد.
|
Eccl
|
SomKQA
|
10:14 |
Nacasku hadalkiisa wuu badiyaa, waxa ahaan doona binu-aadmigu garan maayo, oo waxa dabadiis dhici doonana bal yaa u sheegi kara?
|
Eccl
|
NorSMB
|
10:14 |
Dåren brukar mange ord, endå ingen mann veit kva som henda skal, og kva som etter hans tid henda skal, kven kann segja honom det?
|
Eccl
|
Alb
|
10:14 |
Edhe sikur budallai t'i shumojë fjalët e tij, njeriu nuk di se çfarë do të ndodhë; kush mund t'i thotë çfarë do të ndodhë pas tij?
|
Eccl
|
UyCyr
|
10:14 |
Наданлар валақлап тохтимайду. Һечким кәлгүсидики ишларни билмәйду, Адәм өлгәндин кейин немә ишларниң йүз беридиғанлиғини һечким дәп берәлмәйду.
|
Eccl
|
KorHKJV
|
10:14 |
또한 어리석은 자는 말도 많으니라. 사람은 앞으로 무슨 일이 있을지 알 수 없나니 그의 뒤에 무슨 일이 있을지 누가 그에게 알려 주겠느냐?
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
10:14 |
Јер луди много говори, а човјек не зна што ће бити; и ко ће му казати што ће послије њега бити?
|
Eccl
|
Wycliffe
|
10:14 |
A fool multiplieth wordis; a man noot, what was bifore hym, and who mai schewe to hym that, that schal come aftir hym?
|
Eccl
|
Mal1910
|
10:14 |
ഭോഷൻ വാക്കുകളെ വൎദ്ധിപ്പിക്കുന്നു; സംഭവിപ്പാനിരിക്കുന്നതു മനുഷ്യൻ അറിയുന്നില്ല; അവന്റെ ശേഷം ഉണ്ടാകുവാനുള്ളതു ആർ അവനെ അറിയിക്കും?
|
Eccl
|
KorRV
|
10:14 |
우매자는 말을 많이 하거니와 사람이 장래 일을 알지 못하나니 신후사를 알게 할 자가 누구이냐
|
Eccl
|
Azeri
|
10:14 |
عاغيلسيز آدام سؤزو چوخالدار. نه اولاجاغيني هچ کس بئلمز؛ اوندان سونرا نه اولاجاغيني اونا کئم دئيه بئلر؟
|
Eccl
|
KLV
|
10:14 |
A fool je multiplies mu'mey. loD ta' taH' Sov nuq DichDaq taH; je vetlh nuq DichDaq be after ghaH, 'Iv laH ja' ghaH?
|
Eccl
|
ItaDio
|
10:14 |
Benchè lo stolto moltiplichi le parole, l’uomo pur non sa ciò che ha da essere; e chi gli dichiarerà ciò che sarà dopo lui?
|
Eccl
|
RusSynod
|
10:14 |
Глупый наговорит много, хотя человек не знает, что будет, и кто скажет ему, что будет после него?
|
Eccl
|
CSlEliza
|
10:14 |
Безумный умножает словеса: не разуме человек, что бывшее и что будущее, что созади его, (и) кто возвестит ему?
|
Eccl
|
ABPGRK
|
10:14 |
και ο άφρων πληθυνεί λόγους ουκ έγνω ο άνθρωπος τι το γενόμενον και τι το εσόμενον οτι οπίσω αυτού τις αναγγελεί αυτώ
|
Eccl
|
FreBBB
|
10:14 |
L'insensé multiplie les paroles, alors que nul homme ne sait ce qui adviendra ; et qui lui dira ce qui sera après lui ?
|
Eccl
|
LinVB
|
10:14 |
Moto zoba akolobaka makambo kilikili, nzokande ayebi te makambo nini makoya. Nani kutu akoki kolakisa ye makambo mana ?
|
Eccl
|
HunIMIT
|
10:14 |
S a balgatag szaporítja a szókat; nem tudja az ember azt, a mi lesz, és ahogy lesz ő utána, ki mondhatja meg neki?
|
Eccl
|
ChiUnL
|
10:14 |
愚者多言、將來之事、人所不知、身後之事、孰能預告、
|
Eccl
|
VietNVB
|
10:14 |
Kẻ dại lắm lời, nói mãi không ngừng.Nhưng nào ai biết được những gì sẽ xảy ra,Cũng không ai nói trước được điều gì sẽ xảy ra sau khi mình nhắm mắt lìa đời.
|
Eccl
|
LXX
|
10:14 |
καὶ ὁ ἄφρων πληθύνει λόγους οὐκ ἔγνω ὁ ἄνθρωπος τί τὸ γενόμενον καὶ τί τὸ ἐσόμενον ὀπίσω αὐτοῦ τίς ἀναγγελεῖ αὐτῷ
|
Eccl
|
CebPinad
|
10:14 |
Ang buang usab nagapadaghan sa mga pulong: apan ang tawo wala masayud kong unsa ang mahatabo; ug niadtong mahatabo sunod kaniya, kinsa ba ang makasugilon kaniya?
|
Eccl
|
RomCor
|
10:14 |
Nebunul spune o mulţime de vorbe, măcar că omul nu ştie ce se va întâmpla. Şi cine-i va spune ce va fi după el?
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
10:14 |
Pweipwei men kin koasoakoasoi sohte tokedi. Sohte me ese dahme pahn wiawi mwuhr, oh sohte me pil ese dahme pahn wiawi mwurin atail pahn mehla.
|
Eccl
|
HunUj
|
10:14 |
Az ostoba szaporítja a szót, pedig nem tudja senki, hogy mi fog történni. Ki is tudná megmondani, hogy mit hoz a jövő?
|
Eccl
|
GerZurch
|
10:14 |
Der Tor macht viele Worte, / wo doch der Mensch nicht weiss, was sein wird. / Was nach ihm sein wird, wer kann es ihm sagen? /
|
Eccl
|
PorAR
|
10:14 |
O tolo multiplica as palavras, todavia nenhum homem sabe o que há de ser; e quem lhe poderá declarar o que será depois dele?
|
Eccl
|
DutSVVA
|
10:14 |
De dwaas maakt wel veel woorden; maar de mens weet niet, wat het zij, dat geschieden zal; en wat na hem geschieden zal, wie zal het hem te kennen geven?
|
Eccl
|
FarOPV
|
10:14 |
احمق سخنان بسیارمی گوید، اما انسان آنچه را که واقع خواهد شدنمی داند و کیست که او را از آنچه بعد از وی واقع خواهد شد مخبر سازد؟
|
Eccl
|
Ndebele
|
10:14 |
njalo isithutha sandisa amazwi. Umuntu kazi okuzakuba khona; lalokho okuzakuba khona emva kwakhe, ngubani ongamtshela khona?
|
Eccl
|
PorBLivr
|
10:14 |
O tolo multiplica as palavras, porém ninguém sabe o que virá no futuro; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
|
Eccl
|
Norsk
|
10:14 |
Dåren taler mange ord, enda mennesket ikke vet hvad som skal hende, og hvem sier ham hvad som skal hende efter hans tid?
|
Eccl
|
SloChras
|
10:14 |
Bedak rad govori veliko besed; toda človek ne ve, kaj bode, in kar pride za njim, kdo mu oznani?
|
Eccl
|
Northern
|
10:14 |
Ağılsız adam çox söz danışar. Heç kəs nə olacağını bilməz. Bəs kim ona özündən sonra Nə olacağını deyə bilər?
|
Eccl
|
GerElb19
|
10:14 |
Und der Tor macht viele Worte: doch weiß der Mensch nicht, was sein wird; und was nach ihm sein wird, wer wird es ihm kundtun?
|
Eccl
|
LvGluck8
|
10:14 |
Ģeķis gan daudz runā, bet cilvēks nezin, kas notiks, un kas būs pēc viņa; kas viņam to teiks?
|
Eccl
|
PorAlmei
|
10:14 |
Bem que o tolo multiplique as palavras, não sabe o homem o que ha de ser; e quem lhe fará saber o que será depois d'elle?
|
Eccl
|
ChiUn
|
10:14 |
愚昧人多有言語,人卻不知將來有甚麼事;他身後的事誰能告訴他呢?
|
Eccl
|
SweKarlX
|
10:14 |
En dåre hafver mång ord; ty menniskan vet icke hvad varit hafver; och ho vill säga henne, hvad efter henne komma skall?
|
Eccl
|
FreKhan
|
10:14 |
Le sot a beau multiplier son verbiage: nul homme ne sait ce qui sera; qui pourrait lui dire d’avance ce qui arrivera après lui?
|
Eccl
|
FrePGR
|
10:14 |
Et le fou prodigue les paroles ; [cependant] l'homme ignore l'avenir, et qui lui découvre ce qui aura lieu après lui ?
|
Eccl
|
PorCap
|
10:14 |
O insensato multiplica as palavras; o homem ignora o seu futuro, e quem lhe poderá dizer o que há de acontecer depois dele?
|
Eccl
|
JapKougo
|
10:14 |
愚者は言葉を多くする、しかし人はだれも後に起ることを知らない。だれがその身の後に起る事を告げることができようか。
|
Eccl
|
GerTextb
|
10:14 |
Und der Narr macht viele Worte; doch weiß der Mensch nicht, was sein wird, und was nach ihm sein wird, wer kann's ihm verraten?
|
Eccl
|
SpaPlate
|
10:14 |
El necio habla mucho. Ignora el hombre lo que pasó; y lo que después de él sucederá ¿quién se lo manifiesta?
|
Eccl
|
Kapingam
|
10:14 |
Tangada dadaulia e-helehelekai e-hagalee noho. Deai tangada e-iloo nia mee ala ma-ga-kila-aga maalia ai, gei deai tangada e-mee di-hagi-mai gi gidaadou nia mee ala e-hai i-muli tadau mmade ai.
|
Eccl
|
WLC
|
10:14 |
וְהַסָּכָ֖ל יַרְבֶּ֣ה דְבָרִ֑ים לֹא־יֵדַ֤ע הָאָדָם֙ מַה־שֶׁיִּֽהְיֶ֔ה וַאֲשֶׁ֤ר יִֽהְיֶה֙ מֵֽאַחֲרָ֔יו מִ֖י יַגִּ֥יד לֽוֹ׃
|
Eccl
|
LtKBB
|
10:14 |
Kvailys daug kalba. Nė vienas žmogus nežino, kas bus; kas gali jam pasakyti, kas bus po jo?
|
Eccl
|
Bela
|
10:14 |
Дурны шмат чаго нагаворыць, хоць ня ведае чалавек, што будзе, і хто скажа яму, што пасьля яго станецца?
|
Eccl
|
GerBoLut
|
10:14 |
Ein Narr macht viel Worte; denn der Mensch weiß nicht, was gewesen ist; und wer will ihm sagen, was nach ihm werden wird?
|
Eccl
|
FinPR92
|
10:14 |
Tyhmä puhuu paljon, vaikka ei tiedä, mitä tulevaisuus tuo tullessaan. Kukapa osaisi kertoa hänelle, mitä hänen jälkeensä tapahtuu?
|
Eccl
|
SpaRV186
|
10:14 |
El insensato multiplica palabras, y dice: No sabe hombre lo que ha de ser: ¿y quién le hará saber, lo que será después de él?
|
Eccl
|
NlCanisi
|
10:14 |
Want de dwaas verspilt vele woorden. Niemand weet, wat de toekomst brengt; Want wie kan hem zeggen, wat er later komt?
|
Eccl
|
GerNeUe
|
10:14 |
Und ein Dummkopf macht viele Worte. Ein Mensch weiß doch nicht, was geschehen wird und was nach ihm kommt. Wer soll ihm das denn sagen?
|
Eccl
|
UrduGeo
|
10:14 |
ایسا شخص باتیں کرنے سے باز نہیں آتا، گو انسان مستقبل کے بارے میں کچھ نہیں جانتا۔ کون اُسے بتا سکتا ہے کہ اُس کے بعد کیا کچھ ہو گا؟
|
Eccl
|
AraNAV
|
10:14 |
يُكَثِّرُ الأَحْمَقُ مِنَ الْكَلاَمِ، وَلاَ أَحَدَ يَدْرِي مَاذَا سَيَكُونُ، وَمَنْ يَقْدِرُ أَنْ يُخْبِرَهُ بِمَا سَيَجْرِي مِنْ بَعْدِهِ؟
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
10:14 |
愚昧人多言多语。人不知道将来会有什么事,谁能告诉他死后会发生什么事呢?
|
Eccl
|
ItaRive
|
10:14 |
Lo stolto moltiplica le parole; eppure l’uomo non sa quel che gli avverrà; e chi gli dirà quel che succederà dopo di lui?
|
Eccl
|
Afr1953
|
10:14 |
En die dwaas gebruik baie woorde; maar die mens weet nie wat daar sal gebeur nie; en wat ná hom sal wees, wie kan hom dit te kenne gee?
|
Eccl
|
RusSynod
|
10:14 |
Глупый наговорит много, хотя человек не знает, что будет. И кто скажет ему, что будет после него?
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
10:14 |
ऐसा शख़्स बातें करने से बाज़ नहीं आता, गो इनसान मुस्तक़बिल के बारे में कुछ नहीं जानता। कौन उसे बता सकता है कि उसके बाद क्या कुछ होगा?
|
Eccl
|
TurNTB
|
10:14 |
Akılsız konuştukça konuşur. Kimse ne olacağını bilmez. Kim ona kendisinden sonra ne olacağını bildirebilir?
|
Eccl
|
DutSVV
|
10:14 |
De dwaas maakt wel veel woorden; maar de mens weet niet, wat het zij, dat geschieden zal; en wat na hem geschieden zal, wie zal het hem te kennen geven?
|
Eccl
|
HunKNB
|
10:14 |
A balga szaporítja a szót: »Az ember nem tudja, mi volt előtte, és hogy mi lesz utána, ki mondhatná meg neki?«
|
Eccl
|
Maori
|
10:14 |
He maha ano hoki nga kupu a te wairangi: engari e kore te tangata e mohio ko te aha e puta mai. Na, ko nga mea e puta mai i muri i a ia, ma wai ra e whakaatu ki a ia?
|
Eccl
|
HunKar
|
10:14 |
Boldog vagy te ország, kinek a te királyod nemes ember, és a te fejedelmid idejében esznek a testnek erejéért és nem az italért.
|
Eccl
|
Viet
|
10:14 |
Kẻ ngu muội hay nói nhiều lời; dầu vậy, người ta chẳng biết điều sẽ xảy đến; và ai là kẻ tỏ ra được cho nó sự sẽ có sau mình?
|
Eccl
|
Kekchi
|
10:14 |
Li ma̱cˈaˈ xnaˈleb cˈajoˈ nacuulac chiru a̱tinac. Abanan ¿ma ta̱ru̱k ta biˈ tixye cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk? Incˈaˈ, xban nak ma̱ ani nanaˈoc re cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk mokon nak ma̱ anihak chic aˈan.
|
Eccl
|
Swe1917
|
10:14 |
Och dåren är rik på ord; dock vet ingen människa vad som skall ske; vem kan säga en människa vad som efter henne skall ske?
|
Eccl
|
CroSaric
|
10:14 |
Luđak previše govori: čovjek ne poznaje budućnost, i tko mu može kazati što će poslije njega biti?
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
10:14 |
nó toàn nói chuyện huyên thuyên. Con người đâu biết được điều gì sẽ xảy đến, và ai tỏ cho nó hay sẽ có chuyện gì sau khi nó chết ?
|
Eccl
|
FreBDM17
|
10:14 |
Or le fou entasse beaucoup de paroles ; et toutefois l’homme ne sait point ce qui arrivera ; et qui est-ce qui lui déclarera ce qui sera après lui ?
|
Eccl
|
FreLXX
|
10:14 |
Car l'insensé multiplie les paroles. L'homme ne sait ni le passé ni l'avenir ; et ce qui viendra après lui, qui le lui prédira ?
|
Eccl
|
Aleppo
|
10:14 |
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו
|
Eccl
|
MapM
|
10:14 |
וְהַסָּכָ֖ל יַרְבֶּ֣ה דְבָרִ֑ים לֹא־יֵדַ֤ע הָאָדָם֙ מַה־שֶּׁיִּֽהְיֶ֔ה וַאֲשֶׁ֤ר יִֽהְיֶה֙ מֵֽאַחֲרָ֔יו מִ֖י יַגִּ֥יד לֽוֹ׃
|
Eccl
|
HebModer
|
10:14 |
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו׃
|
Eccl
|
Kaz
|
10:14 |
Әйтсе де ол айтар сөздерін көбейтер.Ал болашақтағы жайттарды кім білер,Кейін не боларын адамға кім айтып берер?
|
Eccl
|
FreJND
|
10:14 |
Et l’insensé multiplie les paroles : l’homme ne sait pas ce qui arrivera ; et ce qui sera après lui, qui le lui déclarera ?
|
Eccl
|
GerGruen
|
10:14 |
Der Narr macht nämlich viele Worte: "Der Mensch weiß nicht, was kommen wird. Was späterhin geschieht, wer kündet's ihm?"
|
Eccl
|
SloKJV
|
10:14 |
Tudi bedak je poln besed. Človek ne more povedati kaj bo, in kaj bo za njim, kdo mu lahko pove?
|
Eccl
|
Haitian
|
10:14 |
Moun sòt renmen pale anpil. Pesonn pa konnen sa k'ap rive denmen. Pesonn pa ka di nou sa k'ap rive apre nou mouri.
|
Eccl
|
FinBibli
|
10:14 |
Tyhmä puhuu paljon; mutta ihminen ei tiedä, mitä tuleva on. Ja kuka ilmaisee hänelle, mitä hänen jälkeensä tulee?
|
Eccl
|
SpaRV
|
10:14 |
El necio multiplica palabras: no sabe hombre lo que ha de ser; ¿y quién le hará saber lo que después de él será?
|
Eccl
|
WelBeibl
|
10:14 |
Mae'r ffŵl yn siarad gormod! Does neb yn gwybod beth sy'n mynd i ddigwydd, hyd yn oed pan mae ar fin digwydd. Pwy sy'n gallu dweud?
|
Eccl
|
GerMenge
|
10:14 |
Auch macht der Tor viele Worte, obgleich kein Mensch weiß, was geschehen wird, und niemand ihm ansagen kann, was die Zukunft bringt.
|
Eccl
|
GreVamva
|
10:14 |
Ο άφρων προσέτι πληθύνει λόγους, ενώ ο άνθρωπος δεν εξεύρει τι μέλλει γενέσθαι· και τις δύναται να απαγγείλη προς αυτόν τι θέλει είσθαι μετ' αυτόν;
|
Eccl
|
UkrOgien
|
10:14 |
Нерозумний говорить багато, та не знає люди́на, що́ буде; а що буде по ньому, хто скаже йому?
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
10:14 |
Јер луди много говори, а човек не зна шта ће бити; и ко ће му казати шта ће после њега бити?
|
Eccl
|
FreCramp
|
10:14 |
Et l'insensé multiplie les paroles !... L'homme ne sait pas ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui ?
|
Eccl
|
PolUGdan
|
10:14 |
Głupiec wiele mówi, choć człowiek nie wie, co nastąpi. Któż mu oznajmi, co po nim nastanie?
|
Eccl
|
FreSegon
|
10:14 |
L'insensé multiplie les paroles. L'homme ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui?
|
Eccl
|
SpaRV190
|
10:14 |
El necio multiplica palabras: no sabe hombre lo que ha de ser; ¿y quién le hará saber lo que después de él será?
|
Eccl
|
HunRUF
|
10:14 |
Az ostoba szaporítja a szót, pedig nem tudja senki, hogy mi fog történni. Ki is tudná megmondani, hogy mit hoz a jövő?
|
Eccl
|
DaOT1931
|
10:14 |
Taaben bruger mange Ord. Ej ved Mennesket, hvad der skal ske; hvad der efter hans Død skal ske, hvo siger ham det?
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
10:14 |
Krankiman tu em i pulap long ol toktok. Wanpela man i no inap save long wanem samting bai kamap. Na wanem samting bai kamap bihain long em, husat i ken long tokim em?
|
Eccl
|
DaOT1871
|
10:14 |
Og en Daare gør mange Ord; Mennesket kan ikke vide, hvad der skal ske; og hvo kan forkynde ham, hvad der skal ske efter ham.
|
Eccl
|
FreVulgG
|
10:14 |
L’insensé multiplie les paroles. L’homme ignore ce qui a été avant lui, et qui pourra lui indiquer ce qui doit arriver après lui ?
|
Eccl
|
PolGdans
|
10:14 |
Bo głupi wiele mówi, choć nie wie ten człowiek, co ma być. Albowiem któż mu oznajmi, co po nim nastanie?
|
Eccl
|
JapBungo
|
10:14 |
愚者は言詞を衆くす 人は後に有ん事を知ず 誰かその身の後にあらんところの事を述るを得ん
|
Eccl
|
GerElb18
|
10:14 |
Und der Tor macht viele Worte: doch weiß der Mensch nicht, was sein wird; und was nach ihm sein wird, wer wird es ihm kundtun?
|