Eccl
|
RWebster
|
10:16 |
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
|
Eccl
|
NHEBJE
|
10:16 |
Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
|
Eccl
|
ABP
|
10:16 |
Woe to you, O city, of which your king is younger, and your rulers [2in 3the morning 1eat].
|
Eccl
|
NHEBME
|
10:16 |
Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
|
Eccl
|
Rotherha
|
10:16 |
Alas! for thee, O land, when thy king is a boy,—and, thy rulers, in the morning, do eat:
|
Eccl
|
LEB
|
10:16 |
Woe to you, O land, when your king is a youth and your princes feast in the morning.
|
Eccl
|
RNKJV
|
10:16 |
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
|
Eccl
|
Jubilee2
|
10:16 |
Woe to thee, O land, when thy king [is] a child, and thy princes banquet in the morning!
|
Eccl
|
Webster
|
10:16 |
Woe to thee, O land, when thy king [is] a child, and thy princes eat in the morning!
|
Eccl
|
Darby
|
10:16 |
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
|
Eccl
|
ASV
|
10:16 |
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
|
Eccl
|
LITV
|
10:16 |
Woe to you, O land, when your king is a boy, and your leaders eat in the morning.
|
Eccl
|
Geneva15
|
10:16 |
Woe to thee, O lande, when thy King is a childe, and thy princes eate in the morning.
|
Eccl
|
CPDV
|
10:16 |
Woe to you, the land whose king is a boy, and whose princes consume in the morning.
|
Eccl
|
BBE
|
10:16 |
Unhappy is the land whose king is a boy, and whose rulers are feasting in the morning.
|
Eccl
|
DRC
|
10:16 |
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and when the princes eat in the morning.
|
Eccl
|
GodsWord
|
10:16 |
How horrible it will be for any country where the king used to be a servant and where the high officials throw parties in the morning.
|
Eccl
|
JPS
|
10:16 |
Woe to thee, O land, when thy king is a boy, and thy princes feast in the morning!
|
Eccl
|
KJVPCE
|
10:16 |
¶ Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
|
Eccl
|
NETfree
|
10:16 |
Woe to you, O land, when your king is childish, and your princes feast in the morning!
|
Eccl
|
AB
|
10:16 |
Woe to you, O city, whose king is young, and your princes eat in the morning!
|
Eccl
|
AFV2020
|
10:16 |
Woe to you, O land, when your king is a child and your princes eat in the morning.
|
Eccl
|
NHEB
|
10:16 |
Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
|
Eccl
|
NETtext
|
10:16 |
Woe to you, O land, when your king is childish, and your princes feast in the morning!
|
Eccl
|
UKJV
|
10:16 |
Woe to you, O land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
|
Eccl
|
Noyes
|
10:16 |
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes feast in the morning!
|
Eccl
|
KJV
|
10:16 |
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
|
Eccl
|
KJVA
|
10:16 |
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
|
Eccl
|
AKJV
|
10:16 |
Woe to you, O land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
|
Eccl
|
RLT
|
10:16 |
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
|
Eccl
|
MKJV
|
10:16 |
Woe to you, O land, when your king is a child and your leaders eat in the morning.
|
Eccl
|
YLT
|
10:16 |
Woe to thee, O land, when thy king is a youth, And thy princes do eat in the morning.
|
Eccl
|
ACV
|
10:16 |
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy rulers feast in the morning!
|
Eccl
|
PorBLivr
|
10:16 |
Ai de ti, ó terra cujo rei é um menino, e cujos príncipes comem pela madrugada!
|
Eccl
|
Mg1865
|
10:16 |
Lozanao, ry tany, raha zaza no mpanjakanao, ary ny lehibenao homa-maraina!
|
Eccl
|
FinPR
|
10:16 |
Voi sinua, maa, jolla on kuninkaana poikanen ja jonka ruhtinaat jo aamulla aterioita pitävät!
|
Eccl
|
FinRK
|
10:16 |
Voi sinua, maa, jolla on kuninkaana poikanen ja jonka ruhtinaat jo aamusta viettävät pitojaan!
|
Eccl
|
ChiSB
|
10:16 |
邦國,你的君王若是一個幼童,你的長官若清晨宴飲,你就有禍了!
|
Eccl
|
CopSahBi
|
10:16 |
ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲉ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲩϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲣⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲩⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛϩⲧⲟⲟⲩⲉ
|
Eccl
|
ChiUns
|
10:16 |
邦国啊,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴乐,你就有祸了!
|
Eccl
|
BulVeren
|
10:16 |
Горко ти, земьо, когато царят ти е дете и първенците ти преяждат сутрин!
|
Eccl
|
AraSVD
|
10:16 |
وَيْلٌ لَكِ أَيَّتُهَا ٱلْأَرْضُ إِذَا كَانَ مَلِكُكِ وَلَدًا، وَرُؤَسَاؤُكِ يَأْكُلُونَ فِي ٱلصَّبَاحِ.
|
Eccl
|
Esperant
|
10:16 |
Ve al vi, ho lando, se via reĝo estas infano kaj viaj princoj manĝas frue!
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
10:16 |
โอ บ้านเมืองเอ๋ย วิบัติแก่เจ้าเมื่อกษัตริย์ของเจ้าเป็นเด็ก และเจ้านายทั้งหลายของเจ้ามีการเลี้ยงกันสนุกสนานแต่เช้า
|
Eccl
|
OSHB
|
10:16 |
אִֽי־לָ֣ךְ אֶ֔רֶץ שֶׁמַּלְכֵּ֖ךְ נָ֑עַר וְשָׂרַ֖יִךְ בַּבֹּ֥קֶר יֹאכֵֽלוּ׃
|
Eccl
|
BurJudso
|
10:16 |
ငယ်သားအစိုးရ၍ မှူးမတ်များအချိန်မဲနံနက် စောစော စားသောက်တတ်သောပြည်သည် အမင်္ဂလာ ရှိ၏။
|
Eccl
|
FarTPV
|
10:16 |
افسوس به حال کشوری که پادشاه آن اختیاری از خود نداشته باشد و رهبرانش سحرگاهان بخورند و بنوشند و مست شوند!
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
10:16 |
Us mulk par afsos jis kā bādshāh bachchā hai aur jis ke buzurg subah hī ziyāfat karne lagte haiṅ.
|
Eccl
|
SweFolk
|
10:16 |
Ve dig, du land vars kung är ett barn och där furstarna festar redan på morgonen!
|
Eccl
|
GerSch
|
10:16 |
Wehe dir, Land, dessen König ein Knabe ist und dessen Fürsten schon am Morgen schmausen!
|
Eccl
|
TagAngBi
|
10:16 |
Sa aba mo, Oh lupain, kung ang iyong hari ay isang bata, at ang iyong mga pangulo ay nagsisikain sa umaga!
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
10:16 |
Voi sinua, maa, jolla on kuninkaana poikanen ja jonka ruhtinaat jo aamulla aterioivat!
|
Eccl
|
Dari
|
10:16 |
افسوس بحال کشوری که پادشاه آن از خود اختیاری نداشته باشد و رهبرانش سحرگاهان بخورند و بنوشند و مست شوند!
|
Eccl
|
SomKQA
|
10:16 |
Dalkow, adaa iska hoogay, markii boqorkaagu ilmo yar yahay, oo amiirradaaduna ay aroortii wax cunaan!
|
Eccl
|
NorSMB
|
10:16 |
Usælt er du land som hev eit barn til konge, og fyrstar som held etarlag um morgonen!
|
Eccl
|
Alb
|
10:16 |
Mjerë ti, o vend, mbreti i të cilit është një fëmijë dhe princat e tij ia shtrojnë që në mëngjes!
|
Eccl
|
UyCyr
|
10:16 |
Бир дөләтниң падишаси яш вә билимсиз болуп, Вәзирлири оюнкәш болса, дөләт гумранлиққа йүзлиниду.
|
Eccl
|
KorHKJV
|
10:16 |
¶오 땅이여, 네 왕이 아이이며 네 통치자들이 아침에 먹으면 네게 화가 있으리로다!
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
10:16 |
Тешко теби, земљо, кад ти је цар дијете и кнезови твоји рано једу!
|
Eccl
|
Wycliffe
|
10:16 |
Lond, wo to thee, whos kyng is a child, and whose princes eten eerli.
|
Eccl
|
Mal1910
|
10:16 |
ബാലനായ രാജാവും അതികാലത്തു ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്ന പ്രഭുക്കന്മാരും ഉള്ള ദേശമേ, നിനക്കു അയ്യോ കഷ്ടം!
|
Eccl
|
KorRV
|
10:16 |
왕은 어리고 대신들은 아침에 연락하는 이 나라여 화가 있도다
|
Eccl
|
Azeri
|
10:16 |
واي سنه ای مملکت، اگر پادشاهين بئر اوشاقدير، و ريئسلرئن سحر اِرکَن ضئيافته باشلاييرلار.
|
Eccl
|
KLV
|
10:16 |
Woe Daq SoH, puH, ghorgh lIj joH ghaH a puq, je lIj joHHom Sop Daq the po!
|
Eccl
|
ItaDio
|
10:16 |
Guai a te, o paese, il cui re è fanciullo, ed i cui principi mangiano fin dalla mattina!
|
Eccl
|
RusSynod
|
10:16 |
Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано!
|
Eccl
|
CSlEliza
|
10:16 |
Горе тебе, граде, в немже царь твой юн, и князи твои рано ядят.
|
Eccl
|
ABPGRK
|
10:16 |
ουαί σοι πόλις ης ο βασιλεύς σου νεώτερος και οι άρχοντές σου εν πρωϊα εσθίουσι
|
Eccl
|
FreBBB
|
10:16 |
Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant et dont les princes festoient dès le matin !
|
Eccl
|
LinVB
|
10:16 |
Mawa na ekolo soko mokonzi azali se mwana, soko bankumu ba mboka bakomeleke masanga ut’o ntongo.
|
Eccl
|
HunIMIT
|
10:16 |
Jaj neked ország, te melynek királya gyermek, míg vezéreid reggel étkeznek!
|
Eccl
|
ChiUnL
|
10:16 |
王爲幼稚、牧伯晨宴、斯邦禍矣、
|
Eccl
|
VietNVB
|
10:16 |
Khốn cho một quốc gia có vua còn quá trẻ,Và quan quyền tiệc tùng từ lúc rạng đông!
|
Eccl
|
LXX
|
10:16 |
οὐαί σοι πόλις ἧς ὁ βασιλεύς σου νεώτερος καὶ οἱ ἄρχοντές σου ἐν πρωίᾳ ἐσθίουσιν
|
Eccl
|
CebPinad
|
10:16 |
Alaut ikaw, Oh yuta, sa diha nga ang imong hari maoy usa ka bata, ug ang imong mga principe managpangaon inigkabuntag!
|
Eccl
|
RomCor
|
10:16 |
Vai de tine, ţară al cărei împărat este un copil şi ai cărei voievozi benchetuiesc de dimineaţă!
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
10:16 |
Wehi ehu pahn diar apwal, ma eh nanmwarki me pwulopwul oh kaun akan kin kamakamadipw pwohng koaros.
|
Eccl
|
HunUj
|
10:16 |
Jaj neked, ország, ha királyod gyermek, és vezetőid már reggel lakomáznak!
|
Eccl
|
GerZurch
|
10:16 |
Wehe dir, Land, dessen König ein Kind ist / und dessen Fürsten am Morgen schon schwelgen! / (a) Jes 3:4; 5:11
|
Eccl
|
PorAR
|
10:16 |
Ai de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã!
|
Eccl
|
DutSVVA
|
10:16 |
Wee u, land! welks koning een kind is, en welks vorsten tot in den morgenstond eten!
|
Eccl
|
FarOPV
|
10:16 |
وای بر توای زمین وقتی که پادشاه تو طفل است و سرورانت صبحگاهان میخورند.
|
Eccl
|
Ndebele
|
10:16 |
Maye kuwe, lizwe, onkosi yakho ingumntwana, leziphathamandla zakho zidla ekuseni!
|
Eccl
|
PorBLivr
|
10:16 |
Ai de ti, ó terra cujo rei é um menino, e cujos príncipes comem pela madrugada!
|
Eccl
|
Norsk
|
10:16 |
Ve dig, du land som har et barn til konge, og hvis fyrster holder måltid om morgenen!
|
Eccl
|
SloChras
|
10:16 |
Gorje ti, o dežela, ako je tvoj kralj otrok in tvoji knezi se gosté že zjutraj!
|
Eccl
|
Northern
|
10:16 |
Əgər padşahın bir uşaqdırsa, Başçıların səhər tezdən Ziyafətə başlayırsa, Onda vay halına, ey ölkə!
|
Eccl
|
GerElb19
|
10:16 |
Wehe dir, Land, dessen König ein Knabe ist, und dessen Fürsten am Morgen schmausen!
|
Eccl
|
LvGluck8
|
10:16 |
Ak vai, tev, zeme, kam ķēniņš ir bērns, un kam lielkungi rīta laikā plītē.
|
Eccl
|
PorAlmei
|
10:16 |
Ai de ti, ó terra, cujo rei é criança, e cujos principes comem de manhã.
|
Eccl
|
ChiUn
|
10:16 |
邦國啊,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴樂,你就有禍了!
|
Eccl
|
SweKarlX
|
10:16 |
Ve dig, land, hvilkets Konung barn är, och hvilkets Förstar bittida äta.
|
Eccl
|
FreKhan
|
10:16 |
Malheureux pays, si ton roi est un esclave; et si les grands font ripaille dès le matin!
|
Eccl
|
FrePGR
|
10:16 |
Malheur à toi, pays, qui as pour roi un enfant, et dont les princes se mettent à table dès le matin !
|
Eccl
|
PorCap
|
10:16 |
*Ai de ti, país, que tens como rei um menino e cujos príncipes se banqueteiam desde a manhã.
|
Eccl
|
JapKougo
|
10:16 |
あなたの王はわらべであって、その君たちが朝から、ごちそうを食べる国よ、あなたはわざわいだ。
|
Eccl
|
GerTextb
|
10:16 |
Wehe dir, Land, dessen König ein Knabe ist, und dessen Fürsten am Morgen schmausen!
|
Eccl
|
Kapingam
|
10:16 |
Di madagoaa tenua gaa-dagi go di king dama-daane, gei nia dagi e-buni e-haihai nadau hagamiami tenetene i-di boo hagatau, gei tenua deelaa gaa-tale gi-di haingadaa.
|
Eccl
|
SpaPlate
|
10:16 |
¡Ay de ti, país, cuando por rey tienes a un niño, y tus príncipes banquetean ya a la mañana!
|
Eccl
|
WLC
|
10:16 |
אִֽי־לָ֣ךְ אֶ֔רֶץ שֶׁמַּלְכֵּ֖ךְ נָ֑עַר וְשָׂרַ֖יִךְ בַּבֹּ֥קֶר יֹאכֵֽלוּ׃
|
Eccl
|
LtKBB
|
10:16 |
Vargas kraštui, kurio karalius yra vaikas ir kurio kunigaikščiai puotauja rytą.
|
Eccl
|
Bela
|
10:16 |
Гора табе, зямля, калі цар твой — дзіця і калі ўладыкі твае ядуць рана!
|
Eccl
|
GerBoLut
|
10:16 |
Wehe dir, Land, des Konig ein Kind ist und des Fursten fruhe essen!
|
Eccl
|
FinPR92
|
10:16 |
Voi sinua, maa, jonka kuningas on poikanen ja jonka ruhtinaat mässäilevät aamusta alkaen!
|
Eccl
|
SpaRV186
|
10:16 |
¶ ¡Ay de ti tierra, cuando tu rey fuere mozo, y tus príncipes comen de mañana!
|
Eccl
|
NlCanisi
|
10:16 |
Wee u, land, als uw koning een kind is, En uw prinsen in de morgenstond slempen.
|
Eccl
|
GerNeUe
|
10:16 |
Wehe dir, du Land, dessen König ein Junge ist und dessen Fürsten schon am Morgen schlemmen.
|
Eccl
|
UrduGeo
|
10:16 |
اُس ملک پر افسوس جس کا بادشاہ بچہ ہے اور جس کے بزرگ صبح ہی ضیافت کرنے لگتے ہیں۔
|
Eccl
|
AraNAV
|
10:16 |
وَيْلٌ لَكِ أَيَّتُهَا الأَرْضُ إِنْ كَانَ مَلِكُكِ وَلَداً، وَرُؤَسَاؤُكِ يَأْكُلُونَ إِلَى الصَّبَاحِ.
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
10:16 |
邦国啊,如果你的王是个孩童,而你的大臣又一早吃喝宴乐,你就有祸了。
|
Eccl
|
ItaRive
|
10:16 |
Guai a te, o paese, il cui re è un fanciullo, e i cui principi mangiano fin dal mattino!
|
Eccl
|
Afr1953
|
10:16 |
Wee jou, o land, as jou koning 'n kind is, en as jou vorste in die môre vroeg maaltyd hou.
|
Eccl
|
RusSynod
|
10:16 |
Горе тебе, земля, когда царь твой – отрок и когда князья твои едят рано!
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
10:16 |
उस मुल्क पर अफ़सोस जिसका बादशाह बच्चा है और जिसके बुज़ुर्ग सुबह ही ज़ियाफ़त करने लगते हैं।
|
Eccl
|
TurNTB
|
10:16 |
Kralın bir çocuksa, Önderlerin sabah şölen veriyorsa, vay sana, ey ülke!
|
Eccl
|
DutSVV
|
10:16 |
Wee u, land! welks koning een kind is, en welks vorsten tot in den morgenstond eten!
|
Eccl
|
HunKNB
|
10:16 |
Jaj neked, ország, amelynek gyermek a királya, s amelynek főurai már reggel lakmároznak!
|
Eccl
|
Maori
|
10:16 |
Aue, te mate mou, e te whenua he tamaiti nei tou kingi, a e kai ana ou rangatira i te ata!
|
Eccl
|
HunKar
|
10:16 |
Vígasságnak okáért szereznek lakodalmat, és a bor vídámítja meg az élőket: és a pénz szerzi meg mindezeket.
|
Eccl
|
Viet
|
10:16 |
Hỡi xứ, khốn thay cho mầy khi có vua còn thơ ấu, và các quan trưởng mầy ăn từ lúc buổi sáng.
|
Eccl
|
Kekchi
|
10:16 |
Tokˈob ru li tenamit li cuan xrey toj sa̱j, xban nak toj ma̱cˈaˈ xnaˈleb. Ut li nequeˈtenkˈan re li rey junes ninkˈei̱c nequeˈxcˈoxla.
|
Eccl
|
Swe1917
|
10:16 |
Ve dig, du land vars konung är ett barn, och vars furstar hålla måltid redan på morgonen!
|
Eccl
|
CroSaric
|
10:16 |
Jao tebi, zemljo, kad ti je kralj premlad i knezovi se već ujutro goste.
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
10:16 |
Khốn cho ngươi, hỡi đất nước có vua cai trị là một thằng nhãi con, có người lãnh đạo là những đứa mới sáng ra đã lo chè chén.
|
Eccl
|
FreBDM17
|
10:16 |
Malheur à toi, terre, quand ton Roi est jeune, et quand tes Gouverneurs mangent dès le matin !
|
Eccl
|
FreLXX
|
10:16 |
Malheur à toi, ville dont le roi est jeune, et où les princes sont à table dès le matin !
|
Eccl
|
Aleppo
|
10:16 |
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו
|
Eccl
|
MapM
|
10:16 |
אִֽי־לָ֣ךְ אֶ֔רֶץ שֶׁמַּלְכֵּ֖ךְ נָ֑עַר וְשָׂרַ֖יִךְ בַּבֹּ֥קֶר יֹאכֵֽלוּ׃
|
Eccl
|
HebModer
|
10:16 |
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו׃
|
Eccl
|
Kaz
|
10:16 |
Уа, ел, патшаң бозбаладай тәжірибесіз болып, әміршілерің таң сәріден той тойласа, қасіретке қаласың-ау!
|
Eccl
|
FreJND
|
10:16 |
Malheur à toi, terre qui as pour roi un jeune garçon, et dont les princes mangent dès le matin !
|
Eccl
|
GerGruen
|
10:16 |
Weh dir, du Land, des König ist ein Unfreier und dessen Fürsten schon am Morgen schmausen! -
|
Eccl
|
SloKJV
|
10:16 |
Gorje tebi, oh dežela, kadar je tvoj kralj otrok in tvoji princi jedo zjutraj!
|
Eccl
|
Haitian
|
10:16 |
Ala malè pou yon peyi lè li gen yon timoun alatèt li, lè chèf li yo tonbe nan manje depi granmaten.
|
Eccl
|
FinBibli
|
10:16 |
Voi sinua, maa, jolla on kuninkaana poikanen ja jonka ruhtinaat jo aamulla aterioita pitävät!
|
Eccl
|
SpaRV
|
10:16 |
¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes comen de mañana!
|
Eccl
|
WelBeibl
|
10:16 |
Gwae'r wlad sydd â brenin plentynnaidd, a'i thywysogion yn dechrau gwledda'n gynnar yn y bore!
|
Eccl
|
GerMenge
|
10:16 |
Wehe dir, Land, dessen König ein Knabe ist und dessen Fürsten schon am Morgen schmausen!
|
Eccl
|
GreVamva
|
10:16 |
Ουαί εις σε, γη, της οποίας ο βασιλεύς είναι νέος, και οι άρχοντές σου τρώγουσι το πρωΐ
|
Eccl
|
UkrOgien
|
10:16 |
Горе, кра́ю, тобі, коли цар твій — хлопчи́на, а влади́ки твої спозара́нку їдять!
|
Eccl
|
FreCramp
|
10:16 |
Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin !
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
10:16 |
Тешко теби, земљо, кад ти је цар дете и кнезови твоји рано једу!
|
Eccl
|
PolUGdan
|
10:16 |
Biada tobie, ziemio, gdy twoim królem dziecko, a twoi książęta z rana biesiadują.
|
Eccl
|
FreSegon
|
10:16 |
Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
|
Eccl
|
SpaRV190
|
10:16 |
¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes comen de mañana!
|
Eccl
|
HunRUF
|
10:16 |
Jaj neked, ország, ha királyod gyermek, és vezetőid már reggel lakomáznak!
|
Eccl
|
DaOT1931
|
10:16 |
Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
10:16 |
¶ Tok lukaut i go long yu, O graun, taim king bilong yu em i wanpela pikinini, na ol hetman bilong yu i kaikai long moningtaim!
|
Eccl
|
DaOT1871
|
10:16 |
Ve dig, du Land! hvis Konge er et Barn, og hvis Fyrster æde om Morgenen.
|
Eccl
|
FreVulgG
|
10:16 |
Malheur à toi, terre dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin.
|
Eccl
|
PolGdans
|
10:16 |
Biada tobie, ziemio! której król jest dziecięciem, i której książęta rano biesiadują.
|
Eccl
|
JapBungo
|
10:16 |
その王は童子にしてその侯伯は朝に食をなす國よ 汝は禍なるかな
|
Eccl
|
GerElb18
|
10:16 |
Wehe dir, Land, dessen König ein Knabe ist, und dessen Fürsten am Morgen schmausen
|