Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 10:16  Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
Eccl NHEBJE 10:16  Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
Eccl ABP 10:16  Woe to you, O city, of which your king is younger, and your rulers [2in 3the morning 1eat].
Eccl NHEBME 10:16  Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
Eccl Rotherha 10:16  Alas! for thee, O land, when thy king is a boy,—and, thy rulers, in the morning, do eat:
Eccl LEB 10:16  Woe to you, O land, when your king is a youth and your princes feast in the morning.
Eccl RNKJV 10:16  Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
Eccl Jubilee2 10:16  Woe to thee, O land, when thy king [is] a child, and thy princes banquet in the morning!
Eccl Webster 10:16  Woe to thee, O land, when thy king [is] a child, and thy princes eat in the morning!
Eccl Darby 10:16  Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
Eccl ASV 10:16  Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
Eccl LITV 10:16  Woe to you, O land, when your king is a boy, and your leaders eat in the morning.
Eccl Geneva15 10:16  Woe to thee, O lande, when thy King is a childe, and thy princes eate in the morning.
Eccl CPDV 10:16  Woe to you, the land whose king is a boy, and whose princes consume in the morning.
Eccl BBE 10:16  Unhappy is the land whose king is a boy, and whose rulers are feasting in the morning.
Eccl DRC 10:16  Woe to thee, O land, when thy king is a child, and when the princes eat in the morning.
Eccl GodsWord 10:16  How horrible it will be for any country where the king used to be a servant and where the high officials throw parties in the morning.
Eccl JPS 10:16  Woe to thee, O land, when thy king is a boy, and thy princes feast in the morning!
Eccl KJVPCE 10:16  ¶ Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
Eccl NETfree 10:16  Woe to you, O land, when your king is childish, and your princes feast in the morning!
Eccl AB 10:16  Woe to you, O city, whose king is young, and your princes eat in the morning!
Eccl AFV2020 10:16  Woe to you, O land, when your king is a child and your princes eat in the morning.
Eccl NHEB 10:16  Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
Eccl NETtext 10:16  Woe to you, O land, when your king is childish, and your princes feast in the morning!
Eccl UKJV 10:16  Woe to you, O land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
Eccl Noyes 10:16  Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes feast in the morning!
Eccl KJV 10:16  Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
Eccl KJVA 10:16  Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
Eccl AKJV 10:16  Woe to you, O land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
Eccl RLT 10:16  Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
Eccl MKJV 10:16  Woe to you, O land, when your king is a child and your leaders eat in the morning.
Eccl YLT 10:16  Woe to thee, O land, when thy king is a youth, And thy princes do eat in the morning.
Eccl ACV 10:16  Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy rulers feast in the morning!
Eccl VulgSist 10:16  Vae tibi terra, cuius rex puer est, et cuius principes mane comedunt.
Eccl VulgCont 10:16  Væ tibi terra, cuius rex puer est, et cuius principes mane comedunt.
Eccl Vulgate 10:16  vae tibi terra cuius rex est puer et cuius principes mane comedunt
Eccl VulgHetz 10:16  Væ tibi terra, cuius rex puer est, et cuius principes mane comedunt.
Eccl VulgClem 10:16  Væ tibi, terra, cujus rex puer est, et cujus principes mane comedunt.
Eccl CzeBKR 10:16  Běda tobě, země, když král tvůj dítě jest, a knížata tvá ráno hodují.
Eccl CzeB21 10:16  Běda ti, země, když je tvým králem dítě a tvoji velmoži zrána hodují!
Eccl CzeCEP 10:16  Běda tobě, země, je-li tvým králem chlapec a tvá knížata hodují z jitra!
Eccl CzeCSP 10:16  Běda ti, země, bude–li tvým králem služebník a ⌈tvá knížata budou zrána hodovat.⌉
Eccl PorBLivr 10:16  Ai de ti, ó terra cujo rei é um menino, e cujos príncipes comem pela madrugada!
Eccl Mg1865 10:16  Lozanao, ry tany, raha zaza no mpanjakanao, ary ny lehibenao homa-maraina!
Eccl FinPR 10:16  Voi sinua, maa, jolla on kuninkaana poikanen ja jonka ruhtinaat jo aamulla aterioita pitävät!
Eccl FinRK 10:16  Voi sinua, maa, jolla on kuninkaana poikanen ja jonka ruhtinaat jo aamusta viettävät pitojaan!
Eccl ChiSB 10:16  邦國,你的君王若是一個幼童,你的長官若清晨宴飲,你就有禍了!
Eccl CopSahBi 10:16  ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲉ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲩϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲣⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲩⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛϩⲧⲟⲟⲩⲉ
Eccl ChiUns 10:16  邦国啊,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴乐,你就有祸了!
Eccl BulVeren 10:16  Горко ти, земьо, когато царят ти е дете и първенците ти преяждат сутрин!
Eccl AraSVD 10:16  وَيْلٌ لَكِ أَيَّتُهَا ٱلْأَرْضُ إِذَا كَانَ مَلِكُكِ وَلَدًا، وَرُؤَسَاؤُكِ يَأْكُلُونَ فِي ٱلصَّبَاحِ.
Eccl Esperant 10:16  Ve al vi, ho lando, se via reĝo estas infano kaj viaj princoj manĝas frue!
Eccl ThaiKJV 10:16  โอ บ้านเมืองเอ๋ย วิบัติแก่เจ้าเมื่อกษัตริย์ของเจ้าเป็นเด็ก และเจ้านายทั้งหลายของเจ้ามีการเลี้ยงกันสนุกสนานแต่เช้า
Eccl OSHB 10:16  אִֽי־לָ֣ךְ אֶ֔רֶץ שֶׁמַּלְכֵּ֖ךְ נָ֑עַר וְשָׂרַ֖יִךְ בַּבֹּ֥קֶר יֹאכֵֽלוּ׃
Eccl BurJudso 10:16  ငယ်သားအစိုးရ၍ မှူးမတ်များအချိန်မဲနံနက် စောစော စားသောက်တတ်သောပြည်သည် အမင်္ဂလာ ရှိ၏။
Eccl FarTPV 10:16  افسوس به حال کشوری که پادشاه آن اختیاری از خود نداشته باشد و رهبرانش سحرگاهان بخورند و بنوشند و مست شوند!
Eccl UrduGeoR 10:16  Us mulk par afsos jis kā bādshāh bachchā hai aur jis ke buzurg subah hī ziyāfat karne lagte haiṅ.
Eccl SweFolk 10:16  Ve dig, du land vars kung är ett barn och där furstarna festar redan på morgonen!
Eccl GerSch 10:16  Wehe dir, Land, dessen König ein Knabe ist und dessen Fürsten schon am Morgen schmausen!
Eccl TagAngBi 10:16  Sa aba mo, Oh lupain, kung ang iyong hari ay isang bata, at ang iyong mga pangulo ay nagsisikain sa umaga!
Eccl FinSTLK2 10:16  Voi sinua, maa, jolla on kuninkaana poikanen ja jonka ruhtinaat jo aamulla aterioivat!
Eccl Dari 10:16  افسوس بحال کشوری که پادشاه آن از خود اختیاری نداشته باشد و رهبرانش سحرگاهان بخورند و بنوشند و مست شوند!
Eccl SomKQA 10:16  Dalkow, adaa iska hoogay, markii boqorkaagu ilmo yar yahay, oo amiirradaaduna ay aroortii wax cunaan!
Eccl NorSMB 10:16  Usælt er du land som hev eit barn til konge, og fyrstar som held etarlag um morgonen!
Eccl Alb 10:16  Mjerë ti, o vend, mbreti i të cilit është një fëmijë dhe princat e tij ia shtrojnë që në mëngjes!
Eccl UyCyr 10:16  Бир дөләтниң падишаси яш вә билимсиз болуп, Вәзирлири оюнкәш болса, дөләт гумранлиққа йүзлиниду.
Eccl KorHKJV 10:16  ¶오 땅이여, 네 왕이 아이이며 네 통치자들이 아침에 먹으면 네게 화가 있으리로다!
Eccl SrKDIjek 10:16  Тешко теби, земљо, кад ти је цар дијете и кнезови твоји рано једу!
Eccl Wycliffe 10:16  Lond, wo to thee, whos kyng is a child, and whose princes eten eerli.
Eccl Mal1910 10:16  ബാലനായ രാജാവും അതികാലത്തു ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്ന പ്രഭുക്കന്മാരും ഉള്ള ദേശമേ, നിനക്കു അയ്യോ കഷ്ടം!
Eccl KorRV 10:16  왕은 어리고 대신들은 아침에 연락하는 이 나라여 화가 있도다
Eccl Azeri 10:16  واي سنه ای مملکت، اگر پادشاهين بئر اوشاقدير، و ريئسلرئن سحر اِرکَن ضئيافته باشلاييرلار.
Eccl KLV 10:16  Woe Daq SoH, puH, ghorgh lIj joH ghaH a puq, je lIj joHHom Sop Daq the po!
Eccl ItaDio 10:16  Guai a te, o paese, il cui re è fanciullo, ed i cui principi mangiano fin dalla mattina!
Eccl RusSynod 10:16  Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано!
Eccl CSlEliza 10:16  Горе тебе, граде, в немже царь твой юн, и князи твои рано ядят.
Eccl ABPGRK 10:16  ουαί σοι πόλις ης ο βασιλεύς σου νεώτερος και οι άρχοντές σου εν πρωϊα εσθίουσι
Eccl FreBBB 10:16  Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant et dont les princes festoient dès le matin !
Eccl LinVB 10:16  Mawa na ekolo soko mokonzi azali se mwana, soko bankumu ba mboka bakomeleke masanga ut’o ntongo.
Eccl HunIMIT 10:16  Jaj neked ország, te melynek királya gyermek, míg vezéreid reggel étkeznek!
Eccl ChiUnL 10:16  王爲幼稚、牧伯晨宴、斯邦禍矣、
Eccl VietNVB 10:16  Khốn cho một quốc gia có vua còn quá trẻ,Và quan quyền tiệc tùng từ lúc rạng đông!
Eccl LXX 10:16  οὐαί σοι πόλις ἧς ὁ βασιλεύς σου νεώτερος καὶ οἱ ἄρχοντές σου ἐν πρωίᾳ ἐσθίουσιν
Eccl CebPinad 10:16  Alaut ikaw, Oh yuta, sa diha nga ang imong hari maoy usa ka bata, ug ang imong mga principe managpangaon inigkabuntag!
Eccl RomCor 10:16  Vai de tine, ţară al cărei împărat este un copil şi ai cărei voievozi benchetuiesc de dimineaţă!
Eccl Pohnpeia 10:16  Wehi ehu pahn diar apwal, ma eh nanmwarki me pwulopwul oh kaun akan kin kamakamadipw pwohng koaros.
Eccl HunUj 10:16  Jaj neked, ország, ha királyod gyermek, és vezetőid már reggel lakomáznak!
Eccl GerZurch 10:16  Wehe dir, Land, dessen König ein Kind ist / und dessen Fürsten am Morgen schon schwelgen! / (a) Jes 3:4; 5:11
Eccl PorAR 10:16  Ai de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã!
Eccl DutSVVA 10:16  Wee u, land! welks koning een kind is, en welks vorsten tot in den morgenstond eten!
Eccl FarOPV 10:16  وای بر تو‌ای زمین وقتی که پادشاه تو طفل است و سرورانت صبحگاهان می‌خورند.
Eccl Ndebele 10:16  Maye kuwe, lizwe, onkosi yakho ingumntwana, leziphathamandla zakho zidla ekuseni!
Eccl PorBLivr 10:16  Ai de ti, ó terra cujo rei é um menino, e cujos príncipes comem pela madrugada!
Eccl Norsk 10:16  Ve dig, du land som har et barn til konge, og hvis fyrster holder måltid om morgenen!
Eccl SloChras 10:16  Gorje ti, o dežela, ako je tvoj kralj otrok in tvoji knezi se gosté že zjutraj!
Eccl Northern 10:16  Əgər padşahın bir uşaqdırsa, Başçıların səhər tezdən Ziyafətə başlayırsa, Onda vay halına, ey ölkə!
Eccl GerElb19 10:16  Wehe dir, Land, dessen König ein Knabe ist, und dessen Fürsten am Morgen schmausen!
Eccl LvGluck8 10:16  Ak vai, tev, zeme, kam ķēniņš ir bērns, un kam lielkungi rīta laikā plītē.
Eccl PorAlmei 10:16  Ai de ti, ó terra, cujo rei é criança, e cujos principes comem de manhã.
Eccl ChiUn 10:16  邦國啊,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴樂,你就有禍了!
Eccl SweKarlX 10:16  Ve dig, land, hvilkets Konung barn är, och hvilkets Förstar bittida äta.
Eccl FreKhan 10:16  Malheureux pays, si ton roi est un esclave; et si les grands font ripaille dès le matin!
Eccl FrePGR 10:16  Malheur à toi, pays, qui as pour roi un enfant, et dont les princes se mettent à table dès le matin !
Eccl PorCap 10:16  *Ai de ti, país, que tens como rei um menino e cujos príncipes se banqueteiam desde a manhã.
Eccl JapKougo 10:16  あなたの王はわらべであって、その君たちが朝から、ごちそうを食べる国よ、あなたはわざわいだ。
Eccl GerTextb 10:16  Wehe dir, Land, dessen König ein Knabe ist, und dessen Fürsten am Morgen schmausen!
Eccl Kapingam 10:16  Di madagoaa tenua gaa-dagi go di king dama-daane, gei nia dagi e-buni e-haihai nadau hagamiami tenetene i-di boo hagatau, gei tenua deelaa gaa-tale gi-di haingadaa.
Eccl SpaPlate 10:16  ¡Ay de ti, país, cuando por rey tienes a un niño, y tus príncipes banquetean ya a la mañana!
Eccl WLC 10:16  אִֽי־לָ֣ךְ אֶ֔רֶץ שֶׁמַּלְכֵּ֖ךְ נָ֑עַר וְשָׂרַ֖יִךְ בַּבֹּ֥קֶר יֹאכֵֽלוּ׃
Eccl LtKBB 10:16  Vargas kraštui, kurio karalius yra vaikas ir kurio kunigaikščiai puotauja rytą.
Eccl Bela 10:16  Гора табе, зямля, калі цар твой — дзіця і калі ўладыкі твае ядуць рана!
Eccl GerBoLut 10:16  Wehe dir, Land, des Konig ein Kind ist und des Fursten fruhe essen!
Eccl FinPR92 10:16  Voi sinua, maa, jonka kuningas on poikanen ja jonka ruhtinaat mässäilevät aamusta alkaen!
Eccl SpaRV186 10:16  ¶ ¡Ay de ti tierra, cuando tu rey fuere mozo, y tus príncipes comen de mañana!
Eccl NlCanisi 10:16  Wee u, land, als uw koning een kind is, En uw prinsen in de morgenstond slempen.
Eccl GerNeUe 10:16  Wehe dir, du Land, dessen König ein Junge ist und dessen Fürsten schon am Morgen schlemmen.
Eccl UrduGeo 10:16  اُس ملک پر افسوس جس کا بادشاہ بچہ ہے اور جس کے بزرگ صبح ہی ضیافت کرنے لگتے ہیں۔
Eccl AraNAV 10:16  وَيْلٌ لَكِ أَيَّتُهَا الأَرْضُ إِنْ كَانَ مَلِكُكِ وَلَداً، وَرُؤَسَاؤُكِ يَأْكُلُونَ إِلَى الصَّبَاحِ.
Eccl ChiNCVs 10:16  邦国啊,如果你的王是个孩童,而你的大臣又一早吃喝宴乐,你就有祸了。
Eccl ItaRive 10:16  Guai a te, o paese, il cui re è un fanciullo, e i cui principi mangiano fin dal mattino!
Eccl Afr1953 10:16  Wee jou, o land, as jou koning 'n kind is, en as jou vorste in die môre vroeg maaltyd hou.
Eccl RusSynod 10:16  Горе тебе, земля, когда царь твой – отрок и когда князья твои едят рано!
Eccl UrduGeoD 10:16  उस मुल्क पर अफ़सोस जिसका बादशाह बच्चा है और जिसके बुज़ुर्ग सुबह ही ज़ियाफ़त करने लगते हैं।
Eccl TurNTB 10:16  Kralın bir çocuksa, Önderlerin sabah şölen veriyorsa, vay sana, ey ülke!
Eccl DutSVV 10:16  Wee u, land! welks koning een kind is, en welks vorsten tot in den morgenstond eten!
Eccl HunKNB 10:16  Jaj neked, ország, amelynek gyermek a királya, s amelynek főurai már reggel lakmároznak!
Eccl Maori 10:16  Aue, te mate mou, e te whenua he tamaiti nei tou kingi, a e kai ana ou rangatira i te ata!
Eccl HunKar 10:16  Vígasságnak okáért szereznek lakodalmat, és a bor vídámítja meg az élőket: és a pénz szerzi meg mindezeket.
Eccl Viet 10:16  Hỡi xứ, khốn thay cho mầy khi có vua còn thơ ấu, và các quan trưởng mầy ăn từ lúc buổi sáng.
Eccl Kekchi 10:16  Tokˈob ru li tenamit li cuan xrey toj sa̱j, xban nak toj ma̱cˈaˈ xnaˈleb. Ut li nequeˈtenkˈan re li rey junes ninkˈei̱c nequeˈxcˈoxla.
Eccl Swe1917 10:16  Ve dig, du land vars konung är ett barn, och vars furstar hålla måltid redan på morgonen!
Eccl CroSaric 10:16  Jao tebi, zemljo, kad ti je kralj premlad i knezovi se već ujutro goste.
Eccl VieLCCMN 10:16  Khốn cho ngươi, hỡi đất nước có vua cai trị là một thằng nhãi con, có người lãnh đạo là những đứa mới sáng ra đã lo chè chén.
Eccl FreBDM17 10:16  Malheur à toi, terre, quand ton Roi est jeune, et quand tes Gouverneurs mangent dès le matin !
Eccl FreLXX 10:16  Malheur à toi, ville dont le roi est jeune, et où les princes sont à table dès le matin !
Eccl Aleppo 10:16  אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו
Eccl MapM 10:16  אִֽי־לָ֣ךְ אֶ֔רֶץ שֶׁמַּלְכֵּ֖ךְ נָ֑עַר וְשָׂרַ֖יִךְ בַּבֹּ֥קֶר יֹאכֵֽלוּ׃
Eccl HebModer 10:16  אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו׃
Eccl Kaz 10:16  Уа, ел, патшаң бозбаладай тәжірибесіз болып, әміршілерің таң сәріден той тойласа, қасіретке қаласың-ау!
Eccl FreJND 10:16  Malheur à toi, terre qui as pour roi un jeune garçon, et dont les princes mangent dès le matin !
Eccl GerGruen 10:16  Weh dir, du Land, des König ist ein Unfreier und dessen Fürsten schon am Morgen schmausen! -
Eccl SloKJV 10:16  Gorje tebi, oh dežela, kadar je tvoj kralj otrok in tvoji princi jedo zjutraj!
Eccl Haitian 10:16  Ala malè pou yon peyi lè li gen yon timoun alatèt li, lè chèf li yo tonbe nan manje depi granmaten.
Eccl FinBibli 10:16  Voi sinua, maa, jolla on kuninkaana poikanen ja jonka ruhtinaat jo aamulla aterioita pitävät!
Eccl SpaRV 10:16  ¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes comen de mañana!
Eccl WelBeibl 10:16  Gwae'r wlad sydd â brenin plentynnaidd, a'i thywysogion yn dechrau gwledda'n gynnar yn y bore!
Eccl GerMenge 10:16  Wehe dir, Land, dessen König ein Knabe ist und dessen Fürsten schon am Morgen schmausen!
Eccl GreVamva 10:16  Ουαί εις σε, γη, της οποίας ο βασιλεύς είναι νέος, και οι άρχοντές σου τρώγουσι το πρωΐ
Eccl UkrOgien 10:16  Горе, кра́ю, тобі, коли цар твій — хлопчи́на, а влади́ки твої спозара́нку їдять!
Eccl FreCramp 10:16  Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin !
Eccl SrKDEkav 10:16  Тешко теби, земљо, кад ти је цар дете и кнезови твоји рано једу!
Eccl PolUGdan 10:16  Biada tobie, ziemio, gdy twoim królem dziecko, a twoi książęta z rana biesiadują.
Eccl FreSegon 10:16  Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
Eccl SpaRV190 10:16  ¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes comen de mañana!
Eccl HunRUF 10:16  Jaj neked, ország, ha királyod gyermek, és vezetőid már reggel lakomáznak!
Eccl DaOT1931 10:16  Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.
Eccl TpiKJPB 10:16  ¶ Tok lukaut i go long yu, O graun, taim king bilong yu em i wanpela pikinini, na ol hetman bilong yu i kaikai long moningtaim!
Eccl DaOT1871 10:16  Ve dig, du Land! hvis Konge er et Barn, og hvis Fyrster æde om Morgenen.
Eccl FreVulgG 10:16  Malheur à toi, terre dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin.
Eccl PolGdans 10:16  Biada tobie, ziemio! której król jest dziecięciem, i której książęta rano biesiadują.
Eccl JapBungo 10:16  その王は童子にしてその侯伯は朝に食をなす國よ 汝は禍なるかな
Eccl GerElb18 10:16  Wehe dir, Land, dessen König ein Knabe ist, und dessen Fürsten am Morgen schmausen