Eccl
|
RWebster
|
10:2 |
A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart is at his left.
|
Eccl
|
NHEBJE
|
10:2 |
A wise man's heart is at his right hand, but a fool's heart at his left.
|
Eccl
|
ABP
|
10:2 |
A heart of a wise man is at his right hand; and the heart of a fool is at his left.
|
Eccl
|
NHEBME
|
10:2 |
A wise man's heart is at his right hand, but a fool's heart at his left.
|
Eccl
|
Rotherha
|
10:2 |
The sense of the wise, is on his right hand,—But, the sense of the dullard, on his left:
|
Eccl
|
LEB
|
10:2 |
The heart of the wise inclines to his right, but the heart of the fool inclines to his left.
|
Eccl
|
RNKJV
|
10:2 |
A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
|
Eccl
|
Jubilee2
|
10:2 |
A wise man's heart [is] at his right hand, but a fool's heart at his left.
|
Eccl
|
Webster
|
10:2 |
A wise man's heart [is] at his right hand; but a fool's heart [is] at his left.
|
Eccl
|
Darby
|
10:2 |
The heart of a wise [man] is at his right hand; but a fool's heart at his left.
|
Eccl
|
ASV
|
10:2 |
A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart at his left.
|
Eccl
|
LITV
|
10:2 |
The heart of the wise is toward his right, but the fool's heart toward his left.
|
Eccl
|
Geneva15
|
10:2 |
The heart of a wise man is at his right hand: but the heart of a foole is at his left hand.
|
Eccl
|
CPDV
|
10:2 |
The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a foolish man is in his left hand.
|
Eccl
|
BBE
|
10:2 |
The heart of the wise man goes in the right direction; but the heart of a foolish man in the wrong.
|
Eccl
|
DRC
|
10:2 |
The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a fool is in his left hand.
|
Eccl
|
GodsWord
|
10:2 |
A wise person's heart leads the right way. The heart of a fool leads the wrong way.
|
Eccl
|
JPS
|
10:2 |
A wise man's understanding is at his right hand; but a fool's understanding at his left.
|
Eccl
|
KJVPCE
|
10:2 |
A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart at his left.
|
Eccl
|
NETfree
|
10:2 |
A wise person's good sense protects him, but a fool's lack of sense leaves him vulnerable.
|
Eccl
|
AB
|
10:2 |
A wise man's heart is at his right hand, but a fool's heart at his left.
|
Eccl
|
AFV2020
|
10:2 |
A man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
|
Eccl
|
NHEB
|
10:2 |
A wise man's heart is at his right hand, but a fool's heart at his left.
|
Eccl
|
NETtext
|
10:2 |
A wise person's good sense protects him, but a fool's lack of sense leaves him vulnerable.
|
Eccl
|
UKJV
|
10:2 |
A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
|
Eccl
|
Noyes
|
10:2 |
A wise man’s mind is at his right hand; but a fool’s mind is at his left.
|
Eccl
|
KJV
|
10:2 |
A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart at his left.
|
Eccl
|
KJVA
|
10:2 |
A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
|
Eccl
|
AKJV
|
10:2 |
A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
|
Eccl
|
RLT
|
10:2 |
A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart at his left.
|
Eccl
|
MKJV
|
10:2 |
A man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
|
Eccl
|
YLT
|
10:2 |
The heart of the wise is at his right hand, And the heart of a fool at his left.
|
Eccl
|
ACV
|
10:2 |
A wise man's heart is at his right hand, but a fool's heart at his left.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
10:2 |
O coração do sábio está à sua direita; mas o coração do tolo está à sua esquerda.
|
Eccl
|
Mg1865
|
10:2 |
Ny fon’ ny hendry dia eo ankavanany; fa ny fon’ ny adala kosa dia eo ankaviany.
|
Eccl
|
FinPR
|
10:2 |
Viisaan sydän vetää oikealle, tyhmän vasemmalle.
|
Eccl
|
FinRK
|
10:2 |
Viisaan sydän vetää oikealle, tyhmän vasemmalle.
|
Eccl
|
ChiSB
|
10:2 |
智慧人的心傾向右,愚人的心偏向左。
|
Eccl
|
CopSahBi
|
10:2 |
ⲡϩⲏⲧ ⲙⲡⲥⲟⲫⲟⲥ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ϩⲓ ⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡϩⲏⲧ ϩⲱⲱϥ ⲛⲛⲥⲟϭ ϩⲓ ϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟϥ
|
Eccl
|
ChiUns
|
10:2 |
智慧人的心居右;愚昧人的心居左。
|
Eccl
|
BulVeren
|
10:2 |
Разумът на мъдрия е в десницата му, а разумът на безумния – в левицата му.
|
Eccl
|
AraSVD
|
10:2 |
قَلْبُ ٱلْحَكِيمِ عَنْ يَمِينِهِ، وَقَلْبُ ٱلْجَاهِلِ عَنْ يَسَارِهِ.
|
Eccl
|
Esperant
|
10:2 |
La koro de saĝulo estas ĉe lia dekstra flanko, kaj la koro de malsaĝulo ĉe lia maldekstra.
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
10:2 |
จิตใจของคนที่มีสติปัญญาย่อมอยู่ที่ข้างขวามือของตน แต่จิตใจของคนเขลาย่อมอยู่ที่ข้างมือซ้ายของตัว
|
Eccl
|
OSHB
|
10:2 |
לֵ֤ב חָכָם֙ לִֽימִינ֔וֹ וְלֵ֥ב כְּסִ֖יל לִשְׂמֹאלֽוֹ׃
|
Eccl
|
BurJudso
|
10:2 |
ပညာရှိသောသူ၏ နှလုံးသည် မိမိလက်ျာလက် ၌ ရှိ၏။ မိုက်သောသူ၏နှလုံးမူကား၊ မိမိလက်ဝဲလက်၌ ရှိ၏။
|
Eccl
|
FarTPV
|
10:2 |
دل مرد دانا او را مایل به کارهای نیک میسازد، امّا دل یک شخص احمق او را به کارهای بد وادار میسازد.
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
10:2 |
Dānishmand kā dil sahīh rāh chun letā hai jabki ahmaq kā dil ġhalat rāh par ā jātā hai.
|
Eccl
|
SweFolk
|
10:2 |
Den vise har sitt hjärta åt höger, men dåren har sitt hjärta åt vänster.
|
Eccl
|
GerSch
|
10:2 |
Der Weise trägt sein Herz auf dem rechten Fleck, der Narr hat es am unrechten Ort;
|
Eccl
|
TagAngBi
|
10:2 |
Ang puso ng pantas na tao ay nasa kaniyang kanang kamay; nguni't ang puso ng mangmang ay sa kaniyang kaliwa.
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
10:2 |
Viisaan sydän vetää oikealle, tyhmän vasemmalle.
|
Eccl
|
Dari
|
10:2 |
قلب یک مرد دانا او را مایل به کارهای نیک می سازد، اما دل یک شخص احمق او را وادار به اعمال بد می کند.
|
Eccl
|
SomKQA
|
10:2 |
Ninkii xigmad leh qalbigiisu xagga midigtuu u jeedaa, laakiinse nacaska qalbigiisu xagga bidixduu u jeedaa.
|
Eccl
|
NorSMB
|
10:2 |
Vismanns-hug til retta gjeng, og dåre-hug til keiva.
|
Eccl
|
Alb
|
10:2 |
Zemra e të urtit është në të djathtë të tij, por zemra e budallait është në të majtë të tij.
|
Eccl
|
UyCyr
|
10:2 |
Дана адәмниң жүриги тоғра ишларни қилишқа, Надан адәмниң жүриги яман ишларни қилишқа башлайду.
|
Eccl
|
KorHKJV
|
10:2 |
지혜로운 자의 마음은 그의 오른손에 있으나 어리석은 자의 마음은 그의 왼손에 있느니라.
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
10:2 |
Срце је мудрому с десне стране, а лудом је с лијеве стране.
|
Eccl
|
Wycliffe
|
10:2 |
The herte of a wijs man is in his riyt side; and the herte of a fool is in his left side.
|
Eccl
|
Mal1910
|
10:2 |
ജ്ഞാനിയുടെ ബുദ്ധി അവന്റെ വലത്തുഭാഗത്തും മൂഢന്റെ ബുദ്ധി അവന്റെ ഇടത്തുഭാഗത്തും ഇരിക്കുന്നു.
|
Eccl
|
KorRV
|
10:2 |
지혜자의 마음은 오른편에 있고 우매자의 마음은 왼편에 있느니라
|
Eccl
|
Azeri
|
10:2 |
حئکمتلي آدامين اورهيي دوزلويه طرف يؤنهلر، لاکئن سَفِهئن اورهيي اَيرئلئيه.
|
Eccl
|
KLV
|
10:2 |
A val man's tIq ghaH Daq Daj nIH ghop, 'ach a fool's tIq Daq Daj poS.
|
Eccl
|
ItaDio
|
10:2 |
L’uomo savio ha il suo cuore alla sua destra, e lo stolto l’ha alla sua sinistra.
|
Eccl
|
RusSynod
|
10:2 |
Сердце мудрого - на правую сторону, а сердце глупого - на левую.
|
Eccl
|
CSlEliza
|
10:2 |
Сердце мудраго одесную его, сердце же безумнаго ошуюю его:
|
Eccl
|
ABPGRK
|
10:2 |
καρδία σοφού εις δεξιόν αυτού και καρδία άφρονος εις αριστερόν αυτού
|
Eccl
|
FreBBB
|
10:2 |
Le cœur du sage est à sa droite et le cœur du fou à sa gauche.
|
Eccl
|
LinVB
|
10:2 |
Motema mwa moto wa bwanya mokokende nzela elamu, motema mwa moto zoba mokokende nzela ebe.
|
Eccl
|
HunIMIT
|
10:2 |
A bölcsnek szive jobbja felől van, és a balgának szíve balja felől.
|
Eccl
|
ChiUnL
|
10:2 |
智者之心在右、愚者之心在左、
|
Eccl
|
VietNVB
|
10:2 |
Lòng người khôn ngoan hướng về điều phải,Lòng kẻ ngu dại hướng về điều sai trái.
|
Eccl
|
LXX
|
10:2 |
καρδία σοφοῦ εἰς δεξιὸν αὐτοῦ καὶ καρδία ἄφρονος εἰς ἀριστερὸν αὐτοῦ
|
Eccl
|
CebPinad
|
10:2 |
Ang kasingkasing sa tawo nga manggialamon anaa sa iyang too nga kamot; apan ang kasingkasing sa usa ka buangbuang anaa sa iyang wala.
|
Eccl
|
RomCor
|
10:2 |
Inima înţeleptului este la dreapta lui, iar inima nebunului, la stânga lui.
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
10:2 |
Uhdahn ahnepen mour iei aramas kupwurokong en kin wiahda me pwung oh me pweipwei en kin wiahda me sapwung.
|
Eccl
|
HunUj
|
10:2 |
A bölcs ember gondolatai a jóra, az ostoba gondolatai a rosszra irányulnak.
|
Eccl
|
GerZurch
|
10:2 |
Der Weise hat den Verstand zu seiner Rechten, / der Tor hat den Verstand zu seiner Linken. /
|
Eccl
|
PorAR
|
10:2 |
O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda.
|
Eccl
|
DutSVVA
|
10:2 |
Het hart des wijzen is tot zijn rechter hand, maar het hart eens zots is tot zijn linkerhand.
|
Eccl
|
FarOPV
|
10:2 |
دل مرد حکیم بطرف راستش مایل است و دل احمق بطرف چپش.
|
Eccl
|
Ndebele
|
10:2 |
Inhliziyo yohlakaniphileyo ingakwesokunene sakhe, kodwa inhliziyo yesithutha ingakwesokhohlo saso.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
10:2 |
O coração do sábio está à sua direita; mas o coração do tolo está à sua esquerda.
|
Eccl
|
Norsk
|
10:2 |
Den vises hu er vendt til høire, men dårens hu til venstre.
|
Eccl
|
SloChras
|
10:2 |
Modrega srce je na pravi strani njegovi, a bedakovo na napačni.
|
Eccl
|
Northern
|
10:2 |
Hikmətli adamın ürəyi düzlüyə tərəf yönələr, Ağılsız adamın ürəyi əyriliyə.
|
Eccl
|
GerElb19
|
10:2 |
Des Weisen Herz ist nach seiner Rechten, und des Toren Herz nach seiner Linken gerichtet.
|
Eccl
|
LvGluck8
|
10:2 |
Gudra vīra sirds ir pa viņa labo roku, bet ģeķa sirds ir pa viņa kreiso roku.
|
Eccl
|
PorAlmei
|
10:2 |
O coração do sabio está á sua dextra, mas o coração do tolo está á sua esquerda.
|
Eccl
|
ChiUn
|
10:2 |
智慧人的心居右;愚昧人的心居左。
|
Eccl
|
SweKarlX
|
10:2 |
Ty dens visas hjerta är på hans högra hand; men dens galnas hjerta är på hans venstra.
|
Eccl
|
FreKhan
|
10:2 |
Le sage a le cœur à droite, le cœur du sot est à gauche.
|
Eccl
|
FrePGR
|
10:2 |
La raison du sage est à sa droite ; la raison du fou est à sa gauche.
|
Eccl
|
PorCap
|
10:2 |
*O coração do sábio vai para a sua direita; o coração do insensato, para a sua esquerda.
|
Eccl
|
JapKougo
|
10:2 |
知者の心は彼を右に向けさせ、愚者の心は左に向けさせる。
|
Eccl
|
GerTextb
|
10:2 |
Der Verstand des Weisen ist zu seiner Rechten, aber der Verstand des Thoren zu seiner Linken.
|
Eccl
|
SpaPlate
|
10:2 |
El corazón del sabio está en su mano derecha, el del necio en su izquierda.
|
Eccl
|
Kapingam
|
10:2 |
Tangada kabemee e-hai go di mee dela e-donu, gei tangada dadaulia e-hai go di mee dela e-hagalee donu.
|
Eccl
|
WLC
|
10:2 |
לֵ֤ב חָכָם֙ לִֽימִינ֔וֹ וְלֵ֥ב כְּסִ֖יל לִשְׂמֹאלֽוֹ׃
|
Eccl
|
LtKBB
|
10:2 |
Išmintingojo širdis linksta į dešinę, o kvailio – į kairę.
|
Eccl
|
Bela
|
10:2 |
Сэрца мудрага — праваруч, а сэрца бязглуздага — леваруч.
|
Eccl
|
GerBoLut
|
10:2 |
Denn des Weisen Herz ist zu seiner Rechten; aber des Narren Herz ist zu seiner Linken.
|
Eccl
|
FinPR92
|
10:2 |
Viisaan sydän vie onnea kohti, tyhmän sydän onnettomuuteen.
|
Eccl
|
SpaRV186
|
10:2 |
El corazón del sabio está a su mano derecha: mas el corazón del insensato, a su mano izquierda.
|
Eccl
|
NlCanisi
|
10:2 |
Het hart van den wijze zit rechts, Het hart van den dwaze zit links.
|
Eccl
|
GerNeUe
|
10:2 |
Der Weise hat den Verstand zu seiner Rechten, der Dummkopf hat ihn zur Linken.
|
Eccl
|
UrduGeo
|
10:2 |
دانش مند کا دل صحیح راہ چن لیتا ہے جبکہ احمق کا دل غلط راہ پر آ جاتا ہے۔
|
Eccl
|
AraNAV
|
10:2 |
قَلْبُ الْحَكِيمِ مَيَّالٌ لِعَمَلِ الْحَقِّ، وَقَلْبُ الْجَاهِلِ يَنْزِعُ نَحْوَ ارْتِكَابِ الشَّرِّ.
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
10:2 |
智慧人的心向右,愚昧人的心偏左。
|
Eccl
|
ItaRive
|
10:2 |
Il savio ha il cuore alla sua destra, ma lo stolto l’ha alla sua sinistra.
|
Eccl
|
Afr1953
|
10:2 |
Die hart van die wyse is na regs, maar die hart van 'n dwaas is na links.
|
Eccl
|
RusSynod
|
10:2 |
Сердце мудрого – на правую сторону, а сердце глупого – на левую.
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
10:2 |
दानिशमंद का दिल सहीह राह चुन लेता है जबकि अहमक़ का दिल ग़लत राह पर आ जाता है।
|
Eccl
|
TurNTB
|
10:2 |
Bilgenin yüreği hep doğruya eğilimlidir, Akılsızın ise, hep yanlışa.
|
Eccl
|
DutSVV
|
10:2 |
Het hart des wijzen is tot zijn rechterhand, maar het hart eens zots is tot zijn linkerhand.
|
Eccl
|
HunKNB
|
10:2 |
A bölcsnek szíve jobbra tart, a balga szíve pedig balra.
|
Eccl
|
Maori
|
10:2 |
Kei tona ringa matau te ngakau o te tangata whakaaro nui; kei tona maui ia te ngakau o te wairangi.
|
Eccl
|
HunKar
|
10:2 |
Van egy gonosz, a melyet láttam a nap alatt, mintha tévedés volna, a mely a fejedelemtől származik.
|
Eccl
|
Viet
|
10:2 |
Trái tim của người khôn ở bên hữu; còn trái tim của kẻ dại ở bên tả.
|
Eccl
|
Kekchi
|
10:2 |
Li ani cuan xnaˈleb junelic nacuulac chiru xba̱nunquil li us. Abanan li ani ma̱cˈaˈ xnaˈleb caˈaj cuiˈ li incˈaˈ us nacuulac chiru xba̱nunquil.
|
Eccl
|
Swe1917
|
10:2 |
Den vise har sitt hjärta åt höger, men dåren har sitt hjärta åt vänster.
|
Eccl
|
CroSaric
|
10:2 |
Mudrac kroči pravim putem, a luđak krivim.
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
10:2 |
Lòng người khôn hướng theo lẽ phải, tâm người dại ngả về đường trái.
|
Eccl
|
FreBDM17
|
10:2 |
Le sage a le cœur à sa droite, mais le fou a le coeur à sa gauche.
|
Eccl
|
FreLXX
|
10:2 |
Le cœur du sage est dans sa main droite ; le cœur de l'impie est dans sa main gauche.
|
Eccl
|
Aleppo
|
10:2 |
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו
|
Eccl
|
MapM
|
10:2 |
לֵ֤ב חָכָם֙ לִֽימִינ֔וֹ וְלֵ֥ב כְּסִ֖יל לִשְׂמֹאלֽוֹ׃
|
Eccl
|
HebModer
|
10:2 |
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו׃
|
Eccl
|
Kaz
|
10:2 |
«Дананың жүрегі оң жолды, ақымақтың жүрегі теріс жолды таңдар».
|
Eccl
|
FreJND
|
10:2 |
Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur du sot, à sa gauche ;
|
Eccl
|
GerGruen
|
10:2 |
Der Weise hat zur Rechten den Verstand, der Tor zur Linken.
|
Eccl
|
SloKJV
|
10:2 |
Srce modrega človeka je pri njegovi desnici, toda bedakovo srce pri njegovi levici.
|
Eccl
|
Haitian
|
10:2 |
Kè yon moun ki gen konprann toujou panche pou fè sa ki byen, men kè moun sòt toujou panche pou fè sa ki mal.
|
Eccl
|
FinBibli
|
10:2 |
Viisaan sydän vetää oikealle, tyhmän vasemmalle.
|
Eccl
|
SpaRV
|
10:2 |
El corazón del sabio está á su mano derecha; mas el corazón del necio á su mano izquierda.
|
Eccl
|
WelBeibl
|
10:2 |
Mae gogwydd y doeth at y da, ond mae'r ffŵl yn dewis y drwg.
|
Eccl
|
GerMenge
|
10:2 |
Der Sinn des Weisen ist auf das Rechte gerichtet und der Sinn des Toren auf das Verkehrte;
|
Eccl
|
GreVamva
|
10:2 |
Η καρδία του σοφού είναι εν τη δεξιά αυτού· η δε καρδία του άφρονος εν τη αριστερά αυτού.
|
Eccl
|
UkrOgien
|
10:2 |
Серце мудрого тягне право́руч, а серце безумного — ліво́руч.
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
10:2 |
Срце је мудром с десне стране, а лудом је с леве стране.
|
Eccl
|
FreCramp
|
10:2 |
Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur de l'insensé, à sa gauche.
|
Eccl
|
PolUGdan
|
10:2 |
Serce mądrego jest po jego prawicy, ale serce głupca po jego lewicy.
|
Eccl
|
FreSegon
|
10:2 |
Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur de l'insensé à sa gauche.
|
Eccl
|
SpaRV190
|
10:2 |
El corazón del sabio está á su mano derecha; mas el corazón del necio á su mano izquierda.
|
Eccl
|
HunRUF
|
10:2 |
A bölcs ember gondolatai a jóra, az ostoba gondolatai a rosszra irányulnak.
|
Eccl
|
DaOT1931
|
10:2 |
Den vise har sin Forstand til højre, Taaben har sin til venstre,
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
10:2 |
Bel bilong saveman i stap long han sut bilong em. Tasol bel bilong krankiman i stap long han kais bilong em.
|
Eccl
|
DaOT1871
|
10:2 |
Den vises Hjerte er ved hans højre Side; men Daarens Hjerte er ved hans venstre Side.
|
Eccl
|
FreVulgG
|
10:2 |
Le cœur du sage est dans sa (main) droite, et le cœur de l’insensé dans sa (main) gauche.
|
Eccl
|
PolGdans
|
10:2 |
Serce mądrego jest po prawej stronie jego; ale serce głupiego po lewej stronie jego.
|
Eccl
|
JapBungo
|
10:2 |
智者の心はその右に愚者の心はその左に行くなり
|
Eccl
|
GerElb18
|
10:2 |
Des Weisen Herz ist nach seiner Rechten, und des Toren Herz nach seiner Linken gerichtet.
|