Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 10:2  A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart is at his left.
Eccl NHEBJE 10:2  A wise man's heart is at his right hand, but a fool's heart at his left.
Eccl ABP 10:2  A heart of a wise man is at his right hand; and the heart of a fool is at his left.
Eccl NHEBME 10:2  A wise man's heart is at his right hand, but a fool's heart at his left.
Eccl Rotherha 10:2  The sense of the wise, is on his right hand,—But, the sense of the dullard, on his left:
Eccl LEB 10:2  The heart of the wise inclines to his right, but the heart of the fool inclines to his left.
Eccl RNKJV 10:2  A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
Eccl Jubilee2 10:2  A wise man's heart [is] at his right hand, but a fool's heart at his left.
Eccl Webster 10:2  A wise man's heart [is] at his right hand; but a fool's heart [is] at his left.
Eccl Darby 10:2  The heart of a wise [man] is at his right hand; but a fool's heart at his left.
Eccl ASV 10:2  A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart at his left.
Eccl LITV 10:2  The heart of the wise is toward his right, but the fool's heart toward his left.
Eccl Geneva15 10:2  The heart of a wise man is at his right hand: but the heart of a foole is at his left hand.
Eccl CPDV 10:2  The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a foolish man is in his left hand.
Eccl BBE 10:2  The heart of the wise man goes in the right direction; but the heart of a foolish man in the wrong.
Eccl DRC 10:2  The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a fool is in his left hand.
Eccl GodsWord 10:2  A wise person's heart leads the right way. The heart of a fool leads the wrong way.
Eccl JPS 10:2  A wise man's understanding is at his right hand; but a fool's understanding at his left.
Eccl KJVPCE 10:2  A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart at his left.
Eccl NETfree 10:2  A wise person's good sense protects him, but a fool's lack of sense leaves him vulnerable.
Eccl AB 10:2  A wise man's heart is at his right hand, but a fool's heart at his left.
Eccl AFV2020 10:2  A man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
Eccl NHEB 10:2  A wise man's heart is at his right hand, but a fool's heart at his left.
Eccl NETtext 10:2  A wise person's good sense protects him, but a fool's lack of sense leaves him vulnerable.
Eccl UKJV 10:2  A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
Eccl Noyes 10:2  A wise man’s mind is at his right hand; but a fool’s mind is at his left.
Eccl KJV 10:2  A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart at his left.
Eccl KJVA 10:2  A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
Eccl AKJV 10:2  A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
Eccl RLT 10:2  A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart at his left.
Eccl MKJV 10:2  A man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
Eccl YLT 10:2  The heart of the wise is at his right hand, And the heart of a fool at his left.
Eccl ACV 10:2  A wise man's heart is at his right hand, but a fool's heart at his left.
Eccl VulgSist 10:2  Cor sapientis in dextera eius, et cor stulti in sinistra illius.
Eccl VulgCont 10:2  Cor sapientis in dextera eius, et cor stulti in sinistra illius.
Eccl Vulgate 10:2  cor sapientis in dextera eius et cor stulti in sinistra illius
Eccl VulgHetz 10:2  Cor sapientis in dextera eius, et cor stulti in sinistra illius.
Eccl VulgClem 10:2  Cor sapientis in dextera ejus, et cor stulti in sinistra illius.
Eccl CzeBKR 10:2  Srdce moudrého jest po pravici jeho, ale srdce blázna po levici jeho.
Eccl CzeB21 10:2  Moudrý má srdce na pravém místě, hlupák ale na nepravém.
Eccl CzeCEP 10:2  Moudrý má srdce na pravém místě, hlupák na nepravém.
Eccl CzeCSP 10:2  Srdce moudrého je po jeho pravici, kdežto srdce hlupáka po jeho levici.
Eccl PorBLivr 10:2  O coração do sábio está à sua direita; mas o coração do tolo está à sua esquerda.
Eccl Mg1865 10:2  Ny fon’ ny hendry dia eo ankavanany; fa ny fon’ ny adala kosa dia eo ankaviany.
Eccl FinPR 10:2  Viisaan sydän vetää oikealle, tyhmän vasemmalle.
Eccl FinRK 10:2  Viisaan sydän vetää oikealle, tyhmän vasemmalle.
Eccl ChiSB 10:2  智慧人的心傾向右,愚人的心偏向左。
Eccl CopSahBi 10:2  ⲡϩⲏⲧ ⲙⲡⲥⲟⲫⲟⲥ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ϩⲓ ⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡϩⲏⲧ ϩⲱⲱϥ ⲛⲛⲥⲟϭ ϩⲓ ϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟϥ
Eccl ChiUns 10:2  智慧人的心居右;愚昧人的心居左。
Eccl BulVeren 10:2  Разумът на мъдрия е в десницата му, а разумът на безумния – в левицата му.
Eccl AraSVD 10:2  قَلْبُ ٱلْحَكِيمِ عَنْ يَمِينِهِ، وَقَلْبُ ٱلْجَاهِلِ عَنْ يَسَارِهِ.
Eccl Esperant 10:2  La koro de saĝulo estas ĉe lia dekstra flanko, kaj la koro de malsaĝulo ĉe lia maldekstra.
Eccl ThaiKJV 10:2  จิตใจของคนที่มีสติปัญญาย่อมอยู่ที่ข้างขวามือของตน แต่จิตใจของคนเขลาย่อมอยู่ที่ข้างมือซ้ายของตัว
Eccl OSHB 10:2  לֵ֤ב חָכָם֙ לִֽימִינ֔וֹ וְלֵ֥ב כְּסִ֖יל לִשְׂמֹאלֽוֹ׃
Eccl BurJudso 10:2  ပညာရှိသောသူ၏ နှလုံးသည် မိမိလက်ျာလက် ၌ ရှိ၏။ မိုက်သောသူ၏နှလုံးမူကား၊ မိမိလက်ဝဲလက်၌ ရှိ၏။
Eccl FarTPV 10:2  دل مرد دانا او را مایل به کارهای نیک می‌سازد، امّا دل یک شخص احمق او را به کارهای بد وادار می‌سازد.
Eccl UrduGeoR 10:2  Dānishmand kā dil sahīh rāh chun letā hai jabki ahmaq kā dil ġhalat rāh par ā jātā hai.
Eccl SweFolk 10:2  Den vise har sitt hjärta åt höger, men dåren har sitt hjärta åt vänster.
Eccl GerSch 10:2  Der Weise trägt sein Herz auf dem rechten Fleck, der Narr hat es am unrechten Ort;
Eccl TagAngBi 10:2  Ang puso ng pantas na tao ay nasa kaniyang kanang kamay; nguni't ang puso ng mangmang ay sa kaniyang kaliwa.
Eccl FinSTLK2 10:2  Viisaan sydän vetää oikealle, tyhmän vasemmalle.
Eccl Dari 10:2  قلب یک مرد دانا او را مایل به کارهای نیک می سازد، اما دل یک شخص احمق او را وادار به اعمال بد می کند.
Eccl SomKQA 10:2  Ninkii xigmad leh qalbigiisu xagga midigtuu u jeedaa, laakiinse nacaska qalbigiisu xagga bidixduu u jeedaa.
Eccl NorSMB 10:2  Vismanns-hug til retta gjeng, og dåre-hug til keiva.
Eccl Alb 10:2  Zemra e të urtit është në të djathtë të tij, por zemra e budallait është në të majtë të tij.
Eccl UyCyr 10:2  Дана адәмниң жүриги тоғра ишларни қилишқа, Надан адәмниң жүриги яман ишларни қилишқа башлайду.
Eccl KorHKJV 10:2  지혜로운 자의 마음은 그의 오른손에 있으나 어리석은 자의 마음은 그의 왼손에 있느니라.
Eccl SrKDIjek 10:2  Срце је мудрому с десне стране, а лудом је с лијеве стране.
Eccl Wycliffe 10:2  The herte of a wijs man is in his riyt side; and the herte of a fool is in his left side.
Eccl Mal1910 10:2  ജ്ഞാനിയുടെ ബുദ്ധി അവന്റെ വലത്തുഭാഗത്തും മൂഢന്റെ ബുദ്ധി അവന്റെ ഇടത്തുഭാഗത്തും ഇരിക്കുന്നു.
Eccl KorRV 10:2  지혜자의 마음은 오른편에 있고 우매자의 마음은 왼편에 있느니라
Eccl Azeri 10:2  حئکمتلي آدامين اوره‌يي دوزلويه طرف يؤنه‌لر، لاکئن سَفِهئن اوره‌يي اَيرئلئيه.
Eccl KLV 10:2  A val man's tIq ghaH Daq Daj nIH ghop, 'ach a fool's tIq Daq Daj poS.
Eccl ItaDio 10:2  L’uomo savio ha il suo cuore alla sua destra, e lo stolto l’ha alla sua sinistra.
Eccl RusSynod 10:2  Сердце мудрого - на правую сторону, а сердце глупого - на левую.
Eccl CSlEliza 10:2  Сердце мудраго одесную его, сердце же безумнаго ошуюю его:
Eccl ABPGRK 10:2  καρδία σοφού εις δεξιόν αυτού και καρδία άφρονος εις αριστερόν αυτού
Eccl FreBBB 10:2  Le cœur du sage est à sa droite et le cœur du fou à sa gauche.
Eccl LinVB 10:2  Motema mwa moto wa bwanya mokokende nzela elamu, motema mwa moto zoba mokokende nzela ebe.
Eccl HunIMIT 10:2  A bölcsnek szive jobbja felől van, és a balgának szíve balja felől.
Eccl ChiUnL 10:2  智者之心在右、愚者之心在左、
Eccl VietNVB 10:2  Lòng người khôn ngoan hướng về điều phải,Lòng kẻ ngu dại hướng về điều sai trái.
Eccl LXX 10:2  καρδία σοφοῦ εἰς δεξιὸν αὐτοῦ καὶ καρδία ἄφρονος εἰς ἀριστερὸν αὐτοῦ
Eccl CebPinad 10:2  Ang kasingkasing sa tawo nga manggialamon anaa sa iyang too nga kamot; apan ang kasingkasing sa usa ka buangbuang anaa sa iyang wala.
Eccl RomCor 10:2  Inima înţeleptului este la dreapta lui, iar inima nebunului, la stânga lui.
Eccl Pohnpeia 10:2  Uhdahn ahnepen mour iei aramas kupwurokong en kin wiahda me pwung oh me pweipwei en kin wiahda me sapwung.
Eccl HunUj 10:2  A bölcs ember gondolatai a jóra, az ostoba gondolatai a rosszra irányulnak.
Eccl GerZurch 10:2  Der Weise hat den Verstand zu seiner Rechten, / der Tor hat den Verstand zu seiner Linken. /
Eccl PorAR 10:2  O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda.
Eccl DutSVVA 10:2  Het hart des wijzen is tot zijn rechter hand, maar het hart eens zots is tot zijn linkerhand.
Eccl FarOPV 10:2  دل مرد حکیم بطرف راستش مایل است و دل احمق بطرف چپش.
Eccl Ndebele 10:2  Inhliziyo yohlakaniphileyo ingakwesokunene sakhe, kodwa inhliziyo yesithutha ingakwesokhohlo saso.
Eccl PorBLivr 10:2  O coração do sábio está à sua direita; mas o coração do tolo está à sua esquerda.
Eccl Norsk 10:2  Den vises hu er vendt til høire, men dårens hu til venstre.
Eccl SloChras 10:2  Modrega srce je na pravi strani njegovi, a bedakovo na napačni.
Eccl Northern 10:2  Hikmətli adamın ürəyi düzlüyə tərəf yönələr, Ağılsız adamın ürəyi əyriliyə.
Eccl GerElb19 10:2  Des Weisen Herz ist nach seiner Rechten, und des Toren Herz nach seiner Linken gerichtet.
Eccl LvGluck8 10:2  Gudra vīra sirds ir pa viņa labo roku, bet ģeķa sirds ir pa viņa kreiso roku.
Eccl PorAlmei 10:2  O coração do sabio está á sua dextra, mas o coração do tolo está á sua esquerda.
Eccl ChiUn 10:2  智慧人的心居右;愚昧人的心居左。
Eccl SweKarlX 10:2  Ty dens visas hjerta är på hans högra hand; men dens galnas hjerta är på hans venstra.
Eccl FreKhan 10:2  Le sage a le cœur à droite, le cœur du sot est à gauche.
Eccl FrePGR 10:2  La raison du sage est à sa droite ; la raison du fou est à sa gauche.
Eccl PorCap 10:2  *O coração do sábio vai para a sua direita; o coração do insensato, para a sua esquerda.
Eccl JapKougo 10:2  知者の心は彼を右に向けさせ、愚者の心は左に向けさせる。
Eccl GerTextb 10:2  Der Verstand des Weisen ist zu seiner Rechten, aber der Verstand des Thoren zu seiner Linken.
Eccl SpaPlate 10:2  El corazón del sabio está en su mano derecha, el del necio en su izquierda.
Eccl Kapingam 10:2  Tangada kabemee e-hai go di mee dela e-donu, gei tangada dadaulia e-hai go di mee dela e-hagalee donu.
Eccl WLC 10:2  לֵ֤ב חָכָם֙ לִֽימִינ֔וֹ וְלֵ֥ב כְּסִ֖יל לִשְׂמֹאלֽוֹ׃
Eccl LtKBB 10:2  Išmintingojo širdis linksta į dešinę, o kvailio – į kairę.
Eccl Bela 10:2  Сэрца мудрага — праваруч, а сэрца бязглуздага — леваруч.
Eccl GerBoLut 10:2  Denn des Weisen Herz ist zu seiner Rechten; aber des Narren Herz ist zu seiner Linken.
Eccl FinPR92 10:2  Viisaan sydän vie onnea kohti, tyhmän sydän onnettomuuteen.
Eccl SpaRV186 10:2  El corazón del sabio está a su mano derecha: mas el corazón del insensato, a su mano izquierda.
Eccl NlCanisi 10:2  Het hart van den wijze zit rechts, Het hart van den dwaze zit links.
Eccl GerNeUe 10:2  Der Weise hat den Verstand zu seiner Rechten, der Dummkopf hat ihn zur Linken.
Eccl UrduGeo 10:2  دانش مند کا دل صحیح راہ چن لیتا ہے جبکہ احمق کا دل غلط راہ پر آ جاتا ہے۔
Eccl AraNAV 10:2  قَلْبُ الْحَكِيمِ مَيَّالٌ لِعَمَلِ الْحَقِّ، وَقَلْبُ الْجَاهِلِ يَنْزِعُ نَحْوَ ارْتِكَابِ الشَّرِّ.
Eccl ChiNCVs 10:2  智慧人的心向右,愚昧人的心偏左。
Eccl ItaRive 10:2  Il savio ha il cuore alla sua destra, ma lo stolto l’ha alla sua sinistra.
Eccl Afr1953 10:2  Die hart van die wyse is na regs, maar die hart van 'n dwaas is na links.
Eccl RusSynod 10:2  Сердце мудрого – на правую сторону, а сердце глупого – на левую.
Eccl UrduGeoD 10:2  दानिशमंद का दिल सहीह राह चुन लेता है जबकि अहमक़ का दिल ग़लत राह पर आ जाता है।
Eccl TurNTB 10:2  Bilgenin yüreği hep doğruya eğilimlidir, Akılsızın ise, hep yanlışa.
Eccl DutSVV 10:2  Het hart des wijzen is tot zijn rechterhand, maar het hart eens zots is tot zijn linkerhand.
Eccl HunKNB 10:2  A bölcsnek szíve jobbra tart, a balga szíve pedig balra.
Eccl Maori 10:2  Kei tona ringa matau te ngakau o te tangata whakaaro nui; kei tona maui ia te ngakau o te wairangi.
Eccl HunKar 10:2  Van egy gonosz, a melyet láttam a nap alatt, mintha tévedés volna, a mely a fejedelemtől származik.
Eccl Viet 10:2  Trái tim của người khôn ở bên hữu; còn trái tim của kẻ dại ở bên tả.
Eccl Kekchi 10:2  Li ani cuan xnaˈleb junelic nacuulac chiru xba̱nunquil li us. Abanan li ani ma̱cˈaˈ xnaˈleb caˈaj cuiˈ li incˈaˈ us nacuulac chiru xba̱nunquil.
Eccl Swe1917 10:2  Den vise har sitt hjärta åt höger, men dåren har sitt hjärta åt vänster.
Eccl CroSaric 10:2  Mudrac kroči pravim putem, a luđak krivim.
Eccl VieLCCMN 10:2  Lòng người khôn hướng theo lẽ phải, tâm người dại ngả về đường trái.
Eccl FreBDM17 10:2  Le sage a le cœur à sa droite, mais le fou a le coeur à sa gauche.
Eccl FreLXX 10:2  Le cœur du sage est dans sa main droite ; le cœur de l'impie est dans sa main gauche.
Eccl Aleppo 10:2  לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו
Eccl MapM 10:2  לֵ֤ב חָכָם֙ לִֽימִינ֔וֹ וְלֵ֥ב כְּסִ֖יל לִשְׂמֹאלֽוֹ׃
Eccl HebModer 10:2  לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו׃
Eccl Kaz 10:2  «Дананың жүрегі оң жолды, ақымақтың жүрегі теріс жолды таңдар».
Eccl FreJND 10:2  Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur du sot, à sa gauche ;
Eccl GerGruen 10:2  Der Weise hat zur Rechten den Verstand, der Tor zur Linken.
Eccl SloKJV 10:2  Srce modrega človeka je pri njegovi desnici, toda bedakovo srce pri njegovi levici.
Eccl Haitian 10:2  Kè yon moun ki gen konprann toujou panche pou fè sa ki byen, men kè moun sòt toujou panche pou fè sa ki mal.
Eccl FinBibli 10:2  Viisaan sydän vetää oikealle, tyhmän vasemmalle.
Eccl SpaRV 10:2  El corazón del sabio está á su mano derecha; mas el corazón del necio á su mano izquierda.
Eccl WelBeibl 10:2  Mae gogwydd y doeth at y da, ond mae'r ffŵl yn dewis y drwg.
Eccl GerMenge 10:2  Der Sinn des Weisen ist auf das Rechte gerichtet und der Sinn des Toren auf das Verkehrte;
Eccl GreVamva 10:2  Η καρδία του σοφού είναι εν τη δεξιά αυτού· η δε καρδία του άφρονος εν τη αριστερά αυτού.
Eccl UkrOgien 10:2  Серце мудрого тягне право́руч, а серце безумного — ліво́руч.
Eccl SrKDEkav 10:2  Срце је мудром с десне стране, а лудом је с леве стране.
Eccl FreCramp 10:2  Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur de l'insensé, à sa gauche.
Eccl PolUGdan 10:2  Serce mądrego jest po jego prawicy, ale serce głupca po jego lewicy.
Eccl FreSegon 10:2  Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur de l'insensé à sa gauche.
Eccl SpaRV190 10:2  El corazón del sabio está á su mano derecha; mas el corazón del necio á su mano izquierda.
Eccl HunRUF 10:2  A bölcs ember gondolatai a jóra, az ostoba gondolatai a rosszra irányulnak.
Eccl DaOT1931 10:2  Den vise har sin Forstand til højre, Taaben har sin til venstre,
Eccl TpiKJPB 10:2  Bel bilong saveman i stap long han sut bilong em. Tasol bel bilong krankiman i stap long han kais bilong em.
Eccl DaOT1871 10:2  Den vises Hjerte er ved hans højre Side; men Daarens Hjerte er ved hans venstre Side.
Eccl FreVulgG 10:2  Le cœur du sage est dans sa (main) droite, et le cœur de l’insensé dans sa (main) gauche.
Eccl PolGdans 10:2  Serce mądrego jest po prawej stronie jego; ale serce głupiego po lewej stronie jego.
Eccl JapBungo 10:2  智者の心はその右に愚者の心はその左に行くなり
Eccl GerElb18 10:2  Des Weisen Herz ist nach seiner Rechten, und des Toren Herz nach seiner Linken gerichtet.