Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 10:3  Also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
Eccl NHEBJE 10:3  Yes also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
Eccl ABP 10:3  And indeed [4in the way 1whenever 2a fool 3goes] of his heart, he will fail, and [2which he considers 1all] is folly.
Eccl NHEBME 10:3  Yes also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
Eccl Rotherha 10:3  Yea, even by the way, as the foolish man walketh along, his sense faileth him—and he telleth everyone that, foolish, is he!
Eccl LEB 10:3  Even when the fool walks along the road, he lacks sense; he tells everyone that he is a fool.
Eccl RNKJV 10:3  Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
Eccl Jubilee2 10:3  Even when the fool walks by the way, he lacks prudence, and he says unto every one [that] he [is] a fool.
Eccl Webster 10:3  Also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth [him], and he saith to every one [that] he [is] a fool.
Eccl Darby 10:3  Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his sense faileth [him], and he saith to every one [that] he is a fool.
Eccl ASV 10:3  Yea also, when the fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
Eccl LITV 10:3  And also, in the way in which a stupid one walks, his heart fails, and he says to all that he is a fool.
Eccl Geneva15 10:3  And also when the foole goeth by the way, his heart faileth, and he telleth vnto all that he is a foole.
Eccl CPDV 10:3  Moreover, as a foolish man is walking along the way, even though he himself is unwise, he considers everyone to be foolish.
Eccl BBE 10:3  And when the foolish man is walking in the way, he has no sense and lets everyone see that he is foolish.
Eccl DRC 10:3  Yea, and the fool when he walketh in the way, whereas he himself is a fool, esteemeth all men fools.
Eccl GodsWord 10:3  Even when a fool goes walking, he has no sense and shows everyone else that he's a fool.
Eccl JPS 10:3  Yea also, when a fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
Eccl KJVPCE 10:3  Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
Eccl NETfree 10:3  Even when a fool walks along the road he lacks sense, and shows everyone what a fool he is.
Eccl AB 10:3  Yea, and whenever a fool walks down the road, his heart will fail him, and all that he thinks of is folly.
Eccl AFV2020 10:3  Yea also, when a fool walks along the way his wisdom fails; and he says to all that he is a fool.
Eccl NHEB 10:3  Yes also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
Eccl NETtext 10:3  Even when a fool walks along the road he lacks sense, and shows everyone what a fool he is.
Eccl UKJV 10:3  Yea also, when he that is a fool walks by the way, his wisdom fails him, and he says to every one that he is a fool.
Eccl Noyes 10:3  Yea, even when the fool walketh in the way, his understanding faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
Eccl KJV 10:3  Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
Eccl KJVA 10:3  Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
Eccl AKJV 10:3  Yes also, when he that is a fool walks by the way, his wisdom fails him, and he said to every one that he is a fool.
Eccl RLT 10:3  Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
Eccl MKJV 10:3  Yes also, in the way a fool walks, his heart fails; and he says to all that he is a fool.
Eccl YLT 10:3  And also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he hath said to every one, `He is a fool.'
Eccl ACV 10:3  Yea also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
Eccl VulgSist 10:3  Sed et in via stultus ambulans, cum ipse insipiens sit, omnes stultos aestimat.
Eccl VulgCont 10:3  Sed et in via stultus ambulans, cum ipse insipiens sit, omnes stultos æstimat.
Eccl Vulgate 10:3  sed et in via stultus ambulans cum ipse insipiens sit omnes stultos aestimat
Eccl VulgHetz 10:3  Sed et in via stultus ambulans, cum ipse insipiens sit, omnes stultos æstimat.
Eccl VulgClem 10:3  Sed et in via stultus ambulans, cum ipse insipiens sit, omnes stultos æstimat.
Eccl CzeBKR 10:3  I tehdáž, když blázen cestou jde, srdce jeho nedostatek trpí; nebo všechněm znáti dává, že blázen jest.
Eccl CzeB21 10:3  Hlupáka na cestě poznáš po bezhlavosti; všem dává najevo svoje hlupáctví.
Eccl CzeCEP 10:3  Pomatenec, i když jde po cestě, je bez rozumu, o každém však říká: „To je pomatenec!“
Eccl CzeCSP 10:3  I když jde blázen po cestě, chybí mu rozum. ⌈Každému říká, že je blázen.⌉
Eccl PorBLivr 10:3  E até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe bom-senso em seu coração, e diz a todos que é ele é tolo.
Eccl Mg1865 10:3  Ary koa, raha mandeha eny an-dalambe ny adala, dia levona ny fahalalany, ka milaza tena amin’ ny olona rehetra izy fa adala.
Eccl FinPR 10:3  Tietä käydessäkin puuttuu tyhmältä mieltä: jokaiselle hän ilmaisee olevansa tyhmä.
Eccl FinRK 10:3  Tietä kulkiessaankin tyhmä on vailla ymmärrystä; jokaiselle hän paljastaa olevansa tyhmä.
Eccl ChiSB 10:3  愚人連在走路時,也是無知,並稱眾人皆糊塗。
Eccl CopSahBi 10:3  ⲁⲩⲱ ⲡⲥⲟϭ ⲉϥϣⲁⲛⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲟⲩϩⲓⲏ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲛⲁϣⲱⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲉϥⲛⲁⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲧϩⲏⲧ ⲇⲉ
Eccl ChiUns 10:3  并且愚昧人行路显出无知,对众人说,他是愚昧人。
Eccl BulVeren 10:3  Дори когато безумният ходи по пътя, той няма разум и показва на всекиго, че е безумен.
Eccl AraSVD 10:3  أَيْضًا إِذَا مَشَى ٱلْجَاهِلُ فِي ٱلطَّرِيقِ يَنْقُصُ فَهْمُهُ، وَيَقُولُ لِكُلِّ وَاحِدٍ: إِنَّهُ جَاهِلٌ.
Eccl Esperant 10:3  Kaj eĉ en la vojo, laŭ kiu iras malsaĝulo, mankas al li saĝo, kaj al ĉiu li diras, ke li estas malsaĝulo.
Eccl ThaiKJV 10:3  แม้เมื่อคนเขลากำลังเดินไปตามทาง เขาก็ขาดสำนึก และตัวเขามักแสดงแก่ทุกคนว่าตนเป็นคนเขลา
Eccl OSHB 10:3  וְגַם־בַּדֶּ֛רֶךְ כשהסכל הֹלֵ֖ךְ לִבּ֣וֹ חָסֵ֑ר וְאָמַ֥ר לַכֹּ֖ל סָכָ֥ל הֽוּא׃
Eccl BurJudso 10:3  မိုက်သောသူသည် လမ်း၌သွားစဉ်တွင်ပင် သတိ လစ်၍၊ ငါသည် လူမိုက်ဖြစ်၏ဟု ခပ်သိမ်းသောသူတို့အား ပြောတတ်၏။
Eccl FarTPV 10:3  آدم احمق حتّی در راه رفتن هم حماقت خود را به هرکس نشان می‌دهد.
Eccl UrduGeoR 10:3  Rāste par chalte waqt bhī ahmaq samajh se ḳhālī hai, jis se bhī mile use batātā hai ki wuh bewuqūf hai.
Eccl SweFolk 10:3  På alla sina vägar är dåren utan vett, och han säger till alla att han är en dåre.
Eccl GerSch 10:3  auf welchem Wege der Narr auch gehen mag, es fehlt ihm überall an Verstand, und er sagt jedermann, daß er ein Tor sei.
Eccl TagAngBi 10:3  Oo gayon din, pagka ang mangmang ay lumalakad sa daan, ay nawawalan siya ng bait, at kaniyang sinasabi sa bawa't isa, na siya'y isang ulol.
Eccl FinSTLK2 10:3  Tietä kävellessäkin tyhmältä puuttuu mieltä: jokaiselle hän ilmaisee olevansa tyhmä.
Eccl Dari 10:3  آدم احمق حتی در راه رفتن هم حماقت خود را به هر کس نشان می دهد.
Eccl SomKQA 10:3  Oo weliba kan nacaska ahu markuu jidka marayo wuu caqli yaraadaa, oo ku alla kii uu arkaba wuxuu u sheegaa inuu nacas yahay.
Eccl NorSMB 10:3  Og kvar helst dåren gjeng, tryt vitet hans, og han segjer frå til kvar og ein at han er ein dåre.
Eccl Alb 10:3  Edhe kur budallai ecën rrugës, arsyeja i mungon dhe u tregon të gjithëve se është budalla.
Eccl UyCyr 10:3  Надан адәм йол жүргәндиму, әқилсизлигини ашкарилайду, Өзиниң дөтлүгини һәммә адәмгә көрситиду.
Eccl KorHKJV 10:3  참으로 또한 어리석은 자는 길을 걸을 때에 그의 지혜가 소용이 없어서 그는 자기가 어리석은 자라고 모든 사람에게 말하느니라.
Eccl SrKDIjek 10:3  Безумник и кад иде путем, без разума је и казује свјема да је безуман.
Eccl Wycliffe 10:3  But also a fool goynge in the weie, whanne he is vnwijs, gessith alle men foolis.
Eccl Mal1910 10:3  ഭോഷൻ നടക്കുന്ന വഴിയിൽ അവന്റെ ബുദ്ധി ക്ഷയിച്ചുപോകുന്നു; താൻ ഭോഷൻ എന്നു എല്ലാവൎക്കും വെളിവാക്കും.
Eccl KorRV 10:3  우매자는 길에 행할 때에도 지혜가 결핍하여 각 사람에게 자기의 우매한 것을 말하느니라
Eccl Azeri 10:3  عاغيلسيز بئر آدام، حتّا گتدئيي يولدا دا عاغلي آزدير و هامييا عاغيلسيز اولدوغونو گؤرسدر.
Eccl KLV 10:3  HIja' je, ghorgh the fool yIttaH Sum the way, Daj yajtaHghach fails ghaH, je ghaH jatlhtaH Daq Hoch vetlh ghaH ghaH a fool.
Eccl ItaDio 10:3  Lo stolto, eziandio mentre egli cammina per la via, è scemo di senno, e dice a tutti ch’egli è stolto.
Eccl RusSynod 10:3  По какой бы дороге ни шел глупый, у него всегда недостает смысла, и всякому он выскажет, что он глуп.
Eccl CSlEliza 10:3  и в путь егда безумный идет, сердце его лишается, и яже помышляет, вся безумие суть.
Eccl ABPGRK 10:3  και γε εν οδώ όταν άφρων πορεύηται καρδία αυτού υστερήσει και α λογιείται πάντα αφροσύνη εστίν
Eccl FreBBB 10:3  Et quelque chemin que suive le fou, il manque de sens et il montre à tous qu'il est un fou.
Eccl LinVB 10:3  Ata o nzela, zoba azali na mayele te, na makambo akosalaka, bato banso bakomono ’te azali zoba.
Eccl HunIMIT 10:3  Az úton is, a midőn a balgatag jár, hiányzik a szíve, és mindenkinek azt mondja, hogy balgatag ő.
Eccl ChiUnL 10:3  愚者行於途、適形其無智、乃謂衆曰、爾愚人也、
Eccl VietNVB 10:3  Ngay khi đi ngoài đường phố,Kẻ ngu dại thiếu trí khôn,Tỏ cho mọi người biết sự ngu dại của mình.
Eccl LXX 10:3  καί γε ἐν ὁδῷ ὅταν ἄφρων πορεύηται καρδία αὐτοῦ ὑστερήσει καὶ ἃ λογιεῖται πάντα ἀφροσύνη ἐστίν
Eccl CebPinad 10:3  Oo usab, sa diha nga ang buangbuang magalakaw sa dalan, ang iyang salabutan magapakyas kaniya, ug siya moingon sa tanan nga siya usa ka buangbuang.
Eccl RomCor 10:3  Şi pe orice drum ar merge nebunul, peste tot îi lipseşte mintea şi spune tuturor că este un nebun!
Eccl Pohnpeia 10:3  Mwomwen eh pweipwei pahn pil kin sansal ong mehn liki kan me e pahn kin tuhwong; e kin kasalehiong aramas koaros me ih pweipwei men.
Eccl HunUj 10:3  Akármerre jár is az ostoba, fogyatékos az esze, mégis mindenkiről azt gondolja, hogy az az ostoba.
Eccl GerZurch 10:3  Auch auf der Straße, wenn er unterwegs ist, / fehlt es dem Toren an Verstand, / und es sagt ein jeder: Er ist ein Tor. /
Eccl PorAR 10:3  E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo.
Eccl DutSVVA 10:3  En ook wanneer de dwaas op den weg wandelt, zijn hart ontbreekt hem, en hij zegt tot een iegelijk, dat hij dwaas is.
Eccl FarOPV 10:3  ونیز چون احمق به راه می‌رود، عقلش ناقص می‌شود و به هر کس می‌گوید که احمق هستم.
Eccl Ndebele 10:3  Yebo-ke lapho oyisithutha ehamba endleleni, ingqondo yakhe iyasilela, uthi kuye wonke uyisithutha.
Eccl PorBLivr 10:3  E até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe bom-senso em seu coração, e diz a todos que é ele é tolo.
Eccl Norsk 10:3  Og hvor som helst dåren ferdes, fattes det ham forstand, og han lar alle merke at han er en dåre.
Eccl SloChras 10:3  Saj tudi ko po poti gre, manjka bedaku razuma in vsakemu pove, da je bedak.
Eccl Northern 10:3  O yol gedəndə də ağlının azlığı bilinər, Ağılsız olduğunu hamıya göstərər.
Eccl GerElb19 10:3  Und auch wenn der Tor auf dem Wege wandelt, fehlt ihm der Verstand, und er sagt allen, er sei ein Tor.
Eccl LvGluck8 10:3  Un arī kad ģeķis pa ceļu staigā, tad viņam prāta trūkst, un viņš saka uz ikkatru, ka esot ģeķis.
Eccl PorAlmei 10:3  E, até quando o tolo vae pelo caminho, falta-lhe o seu entendimento e diz a todos que é tolo.
Eccl ChiUn 10:3  並且愚昧人行路顯出無知,對眾人說,他是愚昧人。
Eccl SweKarlX 10:3  Och ändå att den galne sjelf galen är i sin anslag, håller han likväl alla för galna.
Eccl FreKhan 10:3  Aussi bien, dans la voie où se dirige le sot, l’intelligence lui fait défaut: il révèle à tous qu’il est sot.
Eccl FrePGR 10:3  Quelle que soit la voie que suive le fou, il manque de sens, et il dit à chacun qu'il est un fou.
Eccl PorCap 10:3  Enquanto percorre o seu caminho, ao insensato, falta-lhe o entendimento e diz de cada um: «É louco!»
Eccl JapKougo 10:3  愚者は道を行く時、思慮が足りない、自分の愚かなことをすべての人に告げる。
Eccl GerTextb 10:3  Auch auf dem Wege, wenn ein Narr da geht, fehlt im der Verstand, und er sagt zu allen, er sei ein Narr.
Eccl Kapingam 10:3  Tadaulia o-maa le e-hagamodongoohia hogi gi-nia dangada hua-gee ala e-heetugi gi mee. Mee e-hai nia daangada huogodoo gi-iloo bolo ia le e-dadaulia.
Eccl SpaPlate 10:3  Por cualquier camino que vaya el necio le falta el tino, y declara a cada uno que es un necio.
Eccl WLC 10:3  וְגַם־בַּדֶּ֛רֶךְ כשהסכל כְּשֶׁסָּכָ֥ל הֹלֵ֖ךְ לִבּ֣וֹ חָסֵ֑ר וְאָמַ֥ר לַכֹּ֖ל סָכָ֥ל הֽוּא׃
Eccl LtKBB 10:3  Kvailys, keliu eidamas, elgiasi neprotingai ir kiekvienam pasirodo, kad yra kvailas.
Eccl Bela 10:3  І па дарозе, калі дурань ідзе, не стае яму глузду, і кожнаму пакажа, што ён дурны.
Eccl GerBoLut 10:3  Auch ob der Narr selbst narrisch ist in seinem Tun, noch halt er jedermann fur Narren.
Eccl FinPR92 10:3  Suoralla tielläkin tyhmän ymmärrys pettää. Puheillaan hän paljastaa tyhmyytensä kaikille.
Eccl SpaRV186 10:3  Y aun cuando el insensato va por el camino, su cordura falta; y dice a todos: insensato es.
Eccl NlCanisi 10:3  Welke weg de dwaas ook gaat, zijn verstand schiet te kort; Maar van iedereen zegt hij: Wat een dwaas!
Eccl GerNeUe 10:3  Und wenn der Dummkopf unterwegs ist, fehlt ihm der Verstand. Er sagt allen, dass sie Dummköpfe seien.
Eccl UrduGeo 10:3  راستے پر چلتے وقت بھی احمق سمجھ سے خالی ہے، جس سے بھی ملے اُسے بتاتا ہے کہ وہ بےوقوف ہے۔
Eccl AraNAV 10:3  حَتَّى إِذَا مَشَى الْجَاهِلُ فِي الطَّرِيقِ يَفْتَقِرُ إِلَى الْبَصِيرَةِ، وَيَقُولُ عَنْ نَفْسِهِ لِكُلِّ وَاحِدٍ: إِنَّهُ أَحْمَقُ.
Eccl ChiNCVs 10:3  愚昧人连走路的时候,也显出无知;他对每一个人表现出他是个愚昧人(“他对每一个人表现出他是个愚昧人”或译:“他称每一个人都是愚昧的”)。
Eccl ItaRive 10:3  Anche quando lo stolto va per la via, il senno gli manca e mostra a tutti ch’è uno stolto.
Eccl Afr1953 10:3  Ja, ook as die dwaas op die weg wandel, ontbreek sy verstand; en hy sê aan elkeen dat hy 'n dwaas is.
Eccl RusSynod 10:3  По какой бы дороге ни шел глупый, ему всегда недостает смысла, и всякому он выскажет, что он глуп.
Eccl UrduGeoD 10:3  रास्ते पर चलते वक़्त भी अहमक़ समझ से ख़ाली है, जिससे भी मिले उसे बताता है कि वह बेवुक़ूफ़ है।
Eccl TurNTB 10:3  Yolda yürürken bile akılsızın aklı kıttır, Akılsız olduğunu herkese gösterir.
Eccl DutSVV 10:3  En ook wanneer de dwaas op den weg wandelt, zijn hart ontbreekt hem, en hij zegt tot een iegelijk, dat hij dwaas is.
Eccl HunKNB 10:3  A balga, amikor úton van, mivel ő esztelen, mindenkit ostobának gondol.
Eccl Maori 10:3  Ae ra hoki, ka haere te wairangi i te ara, ka taka ona mahara, a ka korero ia ki nga tangata katoa he wairangi ia.
Eccl HunKar 10:3  Hogy a bolondság nagy méltóságra helyeztetett, a gazdagok pedig alacsony sorsban ülnek.
Eccl Viet 10:3  Lại khi kẻ dại đi đường, rõ ra là thiếu mất lẽ phải; nó nói cho mọi người rằng mình là kẻ dại.
Eccl Kekchi 10:3  Li ani ma̱cˈaˈ xnaˈleb riqˈuin li cˈaˈru naxba̱nu nacˈutun nak ma̱cˈaˈ xnaˈleb usta yo̱k chixyebal nak eb li jun chˈo̱l chic ma̱cˈaˈeb xnaˈleb.
Eccl Swe1917 10:3  Ja, varhelst dåren går kommer hans förstånd till korta, och till alla säger han ifrån, att han är en dåre.
Eccl CroSaric 10:3  Dovoljno je da luđak pođe putem: kako razbora nema, svakomu pokazuje da je lud.
Eccl VieLCCMN 10:3  Cả ngoài đường, đứa ngu cũng vẫn khờ khạo, nó đi bảo với mọi người chính mình là thằng ngu.
Eccl FreBDM17 10:3  Et même quand le fou se met en chemin, le sens lui manque ; et il dit de chacun : Il est fou.
Eccl FreLXX 10:3  Même quand l'insensé chemine dans sa voie, le cœur lui manque, et tout ce qu'il pense n'est que folie.
Eccl Aleppo 10:3  וגם בדרך כשהסכל (כשסכל) הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא
Eccl MapM 10:3  וְגַם־בַּדֶּ֛רֶךְ כשהסכל כְּשֶׁסָּכָ֥ל הֹלֵ֖ךְ לִבּ֣וֹ חָסֵ֑ר וְאָמַ֥ר לַכֹּ֖ל סָכָ֥ל הֽוּא׃
Eccl HebModer 10:3  וגם בדרך כשהסכל הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא׃
Eccl Kaz 10:3  «Қай жолмен жүрмесін ақымаққа ақыл жетпес, ол өз топастығын әркімге аян етер».
Eccl FreJND 10:3  et même, quand l’insensé marche dans le chemin, le sens lui manque, et il dit à chacun qu’il est un insensé.
Eccl GerGruen 10:3  Selbst auf der Reise, die ein Tölpel unternimmt, zeigt sein Verstand sich als beschränkt und sagt es jedem, er sei ein Narr.
Eccl SloKJV 10:3  Da, tudi kadar kdor je bedak, hodi po poti, ga njegova modrost izneverja in vsakemu govori, da je bedak.
Eccl Haitian 10:3  Menm lè moun sòt ap mache nan lari, li egare, li fè tout moun wè se moun sòt li ye.
Eccl FinBibli 10:3  Tietä käydessäkin puuttuu tyhmältä mieltä: jokaiselle hän ilmaisee olevansa tyhmä.
Eccl SpaRV 10:3  Y aun mientras va el necio por el camino, fáltale su cordura, y dice á todos, que es necio.
Eccl WelBeibl 10:3  Mae'r ffordd mae'r ffŵl yn ymddwyn yn dangos i bawb ei fod yn dwpsyn!
Eccl GerMenge 10:3  und wo der Tor auch gehen mag, auf Schritt und Tritt, versagt sein Verstand, so daß er sich allen Leuten als Toren zu erkennen gibt. –
Eccl GreVamva 10:3  Και έτι όταν ο άφρων περιπατή εν τη οδώ, λείπει σύνεσις αυτού και αναγγέλλει προς πάντας ότι είναι άφρων.
Eccl UkrOgien 10:3  Коли нерозумний і прямою дорогою йде, йому серця бракує, і всім він говорить, що він нерозумний.
Eccl FreCramp 10:3  Et aussi, quand l'insensé va dans le chemin, le sens lui manque, et il montre à tous qu'il est fou.
Eccl SrKDEkav 10:3  Безумник и кад иде путем, без разума је и казује свима да је безуман.
Eccl PolUGdan 10:3  Nawet gdy głupiec idzie drogą, brakuje mu rozumu, i mówi wszystkim, że jest głupcem.
Eccl FreSegon 10:3  Quand l'insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun: Voilà un fou!
Eccl SpaRV190 10:3  Y aun mientras va el necio por el camino, fáltale su cordura, y dice á todos, que es necio.
Eccl HunRUF 10:3  Akármerre jár is az ostoba: Őbelőle hiányzik az ész, mégis azt gondolja, hogy mindenki más az ostoba.
Eccl DaOT1931 10:3  Hvor Daaren end færdes, svigter hans Forstand, og han røber for alle, at han er en Daare.
Eccl TpiKJPB 10:3  Yes tu, taim man husat i krankiman i wokabaut klostu long rot, save tru bilong em i felim em, na em i tokim olgeta wan wan man long em i wanpela krankiman.
Eccl DaOT1871 10:3  Ogsaa naar Daaren vandrer paa Vejen, fattes han Forstand, og han siger om enhver, at han er en Daare.
Eccl FreVulgG 10:3  Quand l’insensé marche dans un chemin, (comme il est lui-même dépourvu de sagesse) il croit que tous les autres sont fous comme il l’est lui-même.
Eccl PolGdans 10:3  I na ten czas, gdy głupi drogą idzie, serce jego niedostatek cierpi; bo pokazuje wszystkim, że głupim jest.
Eccl JapBungo 10:3  愚者は出て途を行にあたりてその心たらず自己の愚なることを一切の人に告ぐ
Eccl GerElb18 10:3  Und auch wenn der Tor auf dem Wege wandelt, fehlt ihm der Verstand, und er sagt allen, er sei ein Tor