Eccl
|
RWebster
|
10:3 |
Also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
|
Eccl
|
NHEBJE
|
10:3 |
Yes also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
|
Eccl
|
ABP
|
10:3 |
And indeed [4in the way 1whenever 2a fool 3goes] of his heart, he will fail, and [2which he considers 1all] is folly.
|
Eccl
|
NHEBME
|
10:3 |
Yes also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
|
Eccl
|
Rotherha
|
10:3 |
Yea, even by the way, as the foolish man walketh along, his sense faileth him—and he telleth everyone that, foolish, is he!
|
Eccl
|
LEB
|
10:3 |
Even when the fool walks along the road, he lacks sense; he tells everyone that he is a fool.
|
Eccl
|
RNKJV
|
10:3 |
Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
|
Eccl
|
Jubilee2
|
10:3 |
Even when the fool walks by the way, he lacks prudence, and he says unto every one [that] he [is] a fool.
|
Eccl
|
Webster
|
10:3 |
Also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth [him], and he saith to every one [that] he [is] a fool.
|
Eccl
|
Darby
|
10:3 |
Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his sense faileth [him], and he saith to every one [that] he is a fool.
|
Eccl
|
ASV
|
10:3 |
Yea also, when the fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
|
Eccl
|
LITV
|
10:3 |
And also, in the way in which a stupid one walks, his heart fails, and he says to all that he is a fool.
|
Eccl
|
Geneva15
|
10:3 |
And also when the foole goeth by the way, his heart faileth, and he telleth vnto all that he is a foole.
|
Eccl
|
CPDV
|
10:3 |
Moreover, as a foolish man is walking along the way, even though he himself is unwise, he considers everyone to be foolish.
|
Eccl
|
BBE
|
10:3 |
And when the foolish man is walking in the way, he has no sense and lets everyone see that he is foolish.
|
Eccl
|
DRC
|
10:3 |
Yea, and the fool when he walketh in the way, whereas he himself is a fool, esteemeth all men fools.
|
Eccl
|
GodsWord
|
10:3 |
Even when a fool goes walking, he has no sense and shows everyone else that he's a fool.
|
Eccl
|
JPS
|
10:3 |
Yea also, when a fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
|
Eccl
|
KJVPCE
|
10:3 |
Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
|
Eccl
|
NETfree
|
10:3 |
Even when a fool walks along the road he lacks sense, and shows everyone what a fool he is.
|
Eccl
|
AB
|
10:3 |
Yea, and whenever a fool walks down the road, his heart will fail him, and all that he thinks of is folly.
|
Eccl
|
AFV2020
|
10:3 |
Yea also, when a fool walks along the way his wisdom fails; and he says to all that he is a fool.
|
Eccl
|
NHEB
|
10:3 |
Yes also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
|
Eccl
|
NETtext
|
10:3 |
Even when a fool walks along the road he lacks sense, and shows everyone what a fool he is.
|
Eccl
|
UKJV
|
10:3 |
Yea also, when he that is a fool walks by the way, his wisdom fails him, and he says to every one that he is a fool.
|
Eccl
|
Noyes
|
10:3 |
Yea, even when the fool walketh in the way, his understanding faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
|
Eccl
|
KJV
|
10:3 |
Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
|
Eccl
|
KJVA
|
10:3 |
Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
|
Eccl
|
AKJV
|
10:3 |
Yes also, when he that is a fool walks by the way, his wisdom fails him, and he said to every one that he is a fool.
|
Eccl
|
RLT
|
10:3 |
Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
|
Eccl
|
MKJV
|
10:3 |
Yes also, in the way a fool walks, his heart fails; and he says to all that he is a fool.
|
Eccl
|
YLT
|
10:3 |
And also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he hath said to every one, `He is a fool.'
|
Eccl
|
ACV
|
10:3 |
Yea also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
10:3 |
E até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe bom-senso em seu coração, e diz a todos que é ele é tolo.
|
Eccl
|
Mg1865
|
10:3 |
Ary koa, raha mandeha eny an-dalambe ny adala, dia levona ny fahalalany, ka milaza tena amin’ ny olona rehetra izy fa adala.
|
Eccl
|
FinPR
|
10:3 |
Tietä käydessäkin puuttuu tyhmältä mieltä: jokaiselle hän ilmaisee olevansa tyhmä.
|
Eccl
|
FinRK
|
10:3 |
Tietä kulkiessaankin tyhmä on vailla ymmärrystä; jokaiselle hän paljastaa olevansa tyhmä.
|
Eccl
|
ChiSB
|
10:3 |
愚人連在走路時,也是無知,並稱眾人皆糊塗。
|
Eccl
|
CopSahBi
|
10:3 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲥⲟϭ ⲉϥϣⲁⲛⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲟⲩϩⲓⲏ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲛⲁϣⲱⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲉϥⲛⲁⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲧϩⲏⲧ ⲇⲉ
|
Eccl
|
ChiUns
|
10:3 |
并且愚昧人行路显出无知,对众人说,他是愚昧人。
|
Eccl
|
BulVeren
|
10:3 |
Дори когато безумният ходи по пътя, той няма разум и показва на всекиго, че е безумен.
|
Eccl
|
AraSVD
|
10:3 |
أَيْضًا إِذَا مَشَى ٱلْجَاهِلُ فِي ٱلطَّرِيقِ يَنْقُصُ فَهْمُهُ، وَيَقُولُ لِكُلِّ وَاحِدٍ: إِنَّهُ جَاهِلٌ.
|
Eccl
|
Esperant
|
10:3 |
Kaj eĉ en la vojo, laŭ kiu iras malsaĝulo, mankas al li saĝo, kaj al ĉiu li diras, ke li estas malsaĝulo.
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
10:3 |
แม้เมื่อคนเขลากำลังเดินไปตามทาง เขาก็ขาดสำนึก และตัวเขามักแสดงแก่ทุกคนว่าตนเป็นคนเขลา
|
Eccl
|
OSHB
|
10:3 |
וְגַם־בַּדֶּ֛רֶךְ כשהסכל הֹלֵ֖ךְ לִבּ֣וֹ חָסֵ֑ר וְאָמַ֥ר לַכֹּ֖ל סָכָ֥ל הֽוּא׃
|
Eccl
|
BurJudso
|
10:3 |
မိုက်သောသူသည် လမ်း၌သွားစဉ်တွင်ပင် သတိ လစ်၍၊ ငါသည် လူမိုက်ဖြစ်၏ဟု ခပ်သိမ်းသောသူတို့အား ပြောတတ်၏။
|
Eccl
|
FarTPV
|
10:3 |
آدم احمق حتّی در راه رفتن هم حماقت خود را به هرکس نشان میدهد.
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
10:3 |
Rāste par chalte waqt bhī ahmaq samajh se ḳhālī hai, jis se bhī mile use batātā hai ki wuh bewuqūf hai.
|
Eccl
|
SweFolk
|
10:3 |
På alla sina vägar är dåren utan vett, och han säger till alla att han är en dåre.
|
Eccl
|
GerSch
|
10:3 |
auf welchem Wege der Narr auch gehen mag, es fehlt ihm überall an Verstand, und er sagt jedermann, daß er ein Tor sei.
|
Eccl
|
TagAngBi
|
10:3 |
Oo gayon din, pagka ang mangmang ay lumalakad sa daan, ay nawawalan siya ng bait, at kaniyang sinasabi sa bawa't isa, na siya'y isang ulol.
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
10:3 |
Tietä kävellessäkin tyhmältä puuttuu mieltä: jokaiselle hän ilmaisee olevansa tyhmä.
|
Eccl
|
Dari
|
10:3 |
آدم احمق حتی در راه رفتن هم حماقت خود را به هر کس نشان می دهد.
|
Eccl
|
SomKQA
|
10:3 |
Oo weliba kan nacaska ahu markuu jidka marayo wuu caqli yaraadaa, oo ku alla kii uu arkaba wuxuu u sheegaa inuu nacas yahay.
|
Eccl
|
NorSMB
|
10:3 |
Og kvar helst dåren gjeng, tryt vitet hans, og han segjer frå til kvar og ein at han er ein dåre.
|
Eccl
|
Alb
|
10:3 |
Edhe kur budallai ecën rrugës, arsyeja i mungon dhe u tregon të gjithëve se është budalla.
|
Eccl
|
UyCyr
|
10:3 |
Надан адәм йол жүргәндиму, әқилсизлигини ашкарилайду, Өзиниң дөтлүгини һәммә адәмгә көрситиду.
|
Eccl
|
KorHKJV
|
10:3 |
참으로 또한 어리석은 자는 길을 걸을 때에 그의 지혜가 소용이 없어서 그는 자기가 어리석은 자라고 모든 사람에게 말하느니라.
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
10:3 |
Безумник и кад иде путем, без разума је и казује свјема да је безуман.
|
Eccl
|
Wycliffe
|
10:3 |
But also a fool goynge in the weie, whanne he is vnwijs, gessith alle men foolis.
|
Eccl
|
Mal1910
|
10:3 |
ഭോഷൻ നടക്കുന്ന വഴിയിൽ അവന്റെ ബുദ്ധി ക്ഷയിച്ചുപോകുന്നു; താൻ ഭോഷൻ എന്നു എല്ലാവൎക്കും വെളിവാക്കും.
|
Eccl
|
KorRV
|
10:3 |
우매자는 길에 행할 때에도 지혜가 결핍하여 각 사람에게 자기의 우매한 것을 말하느니라
|
Eccl
|
Azeri
|
10:3 |
عاغيلسيز بئر آدام، حتّا گتدئيي يولدا دا عاغلي آزدير و هامييا عاغيلسيز اولدوغونو گؤرسدر.
|
Eccl
|
KLV
|
10:3 |
HIja' je, ghorgh the fool yIttaH Sum the way, Daj yajtaHghach fails ghaH, je ghaH jatlhtaH Daq Hoch vetlh ghaH ghaH a fool.
|
Eccl
|
ItaDio
|
10:3 |
Lo stolto, eziandio mentre egli cammina per la via, è scemo di senno, e dice a tutti ch’egli è stolto.
|
Eccl
|
RusSynod
|
10:3 |
По какой бы дороге ни шел глупый, у него всегда недостает смысла, и всякому он выскажет, что он глуп.
|
Eccl
|
CSlEliza
|
10:3 |
и в путь егда безумный идет, сердце его лишается, и яже помышляет, вся безумие суть.
|
Eccl
|
ABPGRK
|
10:3 |
και γε εν οδώ όταν άφρων πορεύηται καρδία αυτού υστερήσει και α λογιείται πάντα αφροσύνη εστίν
|
Eccl
|
FreBBB
|
10:3 |
Et quelque chemin que suive le fou, il manque de sens et il montre à tous qu'il est un fou.
|
Eccl
|
LinVB
|
10:3 |
Ata o nzela, zoba azali na mayele te, na makambo akosalaka, bato banso bakomono ’te azali zoba.
|
Eccl
|
HunIMIT
|
10:3 |
Az úton is, a midőn a balgatag jár, hiányzik a szíve, és mindenkinek azt mondja, hogy balgatag ő.
|
Eccl
|
ChiUnL
|
10:3 |
愚者行於途、適形其無智、乃謂衆曰、爾愚人也、
|
Eccl
|
VietNVB
|
10:3 |
Ngay khi đi ngoài đường phố,Kẻ ngu dại thiếu trí khôn,Tỏ cho mọi người biết sự ngu dại của mình.
|
Eccl
|
LXX
|
10:3 |
καί γε ἐν ὁδῷ ὅταν ἄφρων πορεύηται καρδία αὐτοῦ ὑστερήσει καὶ ἃ λογιεῖται πάντα ἀφροσύνη ἐστίν
|
Eccl
|
CebPinad
|
10:3 |
Oo usab, sa diha nga ang buangbuang magalakaw sa dalan, ang iyang salabutan magapakyas kaniya, ug siya moingon sa tanan nga siya usa ka buangbuang.
|
Eccl
|
RomCor
|
10:3 |
Şi pe orice drum ar merge nebunul, peste tot îi lipseşte mintea şi spune tuturor că este un nebun!
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
10:3 |
Mwomwen eh pweipwei pahn pil kin sansal ong mehn liki kan me e pahn kin tuhwong; e kin kasalehiong aramas koaros me ih pweipwei men.
|
Eccl
|
HunUj
|
10:3 |
Akármerre jár is az ostoba, fogyatékos az esze, mégis mindenkiről azt gondolja, hogy az az ostoba.
|
Eccl
|
GerZurch
|
10:3 |
Auch auf der Straße, wenn er unterwegs ist, / fehlt es dem Toren an Verstand, / und es sagt ein jeder: Er ist ein Tor. /
|
Eccl
|
PorAR
|
10:3 |
E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo.
|
Eccl
|
DutSVVA
|
10:3 |
En ook wanneer de dwaas op den weg wandelt, zijn hart ontbreekt hem, en hij zegt tot een iegelijk, dat hij dwaas is.
|
Eccl
|
FarOPV
|
10:3 |
ونیز چون احمق به راه میرود، عقلش ناقص میشود و به هر کس میگوید که احمق هستم.
|
Eccl
|
Ndebele
|
10:3 |
Yebo-ke lapho oyisithutha ehamba endleleni, ingqondo yakhe iyasilela, uthi kuye wonke uyisithutha.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
10:3 |
E até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe bom-senso em seu coração, e diz a todos que é ele é tolo.
|
Eccl
|
Norsk
|
10:3 |
Og hvor som helst dåren ferdes, fattes det ham forstand, og han lar alle merke at han er en dåre.
|
Eccl
|
SloChras
|
10:3 |
Saj tudi ko po poti gre, manjka bedaku razuma in vsakemu pove, da je bedak.
|
Eccl
|
Northern
|
10:3 |
O yol gedəndə də ağlının azlığı bilinər, Ağılsız olduğunu hamıya göstərər.
|
Eccl
|
GerElb19
|
10:3 |
Und auch wenn der Tor auf dem Wege wandelt, fehlt ihm der Verstand, und er sagt allen, er sei ein Tor.
|
Eccl
|
LvGluck8
|
10:3 |
Un arī kad ģeķis pa ceļu staigā, tad viņam prāta trūkst, un viņš saka uz ikkatru, ka esot ģeķis.
|
Eccl
|
PorAlmei
|
10:3 |
E, até quando o tolo vae pelo caminho, falta-lhe o seu entendimento e diz a todos que é tolo.
|
Eccl
|
ChiUn
|
10:3 |
並且愚昧人行路顯出無知,對眾人說,他是愚昧人。
|
Eccl
|
SweKarlX
|
10:3 |
Och ändå att den galne sjelf galen är i sin anslag, håller han likväl alla för galna.
|
Eccl
|
FreKhan
|
10:3 |
Aussi bien, dans la voie où se dirige le sot, l’intelligence lui fait défaut: il révèle à tous qu’il est sot.
|
Eccl
|
FrePGR
|
10:3 |
Quelle que soit la voie que suive le fou, il manque de sens, et il dit à chacun qu'il est un fou.
|
Eccl
|
PorCap
|
10:3 |
Enquanto percorre o seu caminho, ao insensato, falta-lhe o entendimento e diz de cada um: «É louco!»
|
Eccl
|
JapKougo
|
10:3 |
愚者は道を行く時、思慮が足りない、自分の愚かなことをすべての人に告げる。
|
Eccl
|
GerTextb
|
10:3 |
Auch auf dem Wege, wenn ein Narr da geht, fehlt im der Verstand, und er sagt zu allen, er sei ein Narr.
|
Eccl
|
Kapingam
|
10:3 |
Tadaulia o-maa le e-hagamodongoohia hogi gi-nia dangada hua-gee ala e-heetugi gi mee. Mee e-hai nia daangada huogodoo gi-iloo bolo ia le e-dadaulia.
|
Eccl
|
SpaPlate
|
10:3 |
Por cualquier camino que vaya el necio le falta el tino, y declara a cada uno que es un necio.
|
Eccl
|
WLC
|
10:3 |
וְגַם־בַּדֶּ֛רֶךְ כשהסכל כְּשֶׁסָּכָ֥ל הֹלֵ֖ךְ לִבּ֣וֹ חָסֵ֑ר וְאָמַ֥ר לַכֹּ֖ל סָכָ֥ל הֽוּא׃
|
Eccl
|
LtKBB
|
10:3 |
Kvailys, keliu eidamas, elgiasi neprotingai ir kiekvienam pasirodo, kad yra kvailas.
|
Eccl
|
Bela
|
10:3 |
І па дарозе, калі дурань ідзе, не стае яму глузду, і кожнаму пакажа, што ён дурны.
|
Eccl
|
GerBoLut
|
10:3 |
Auch ob der Narr selbst narrisch ist in seinem Tun, noch halt er jedermann fur Narren.
|
Eccl
|
FinPR92
|
10:3 |
Suoralla tielläkin tyhmän ymmärrys pettää. Puheillaan hän paljastaa tyhmyytensä kaikille.
|
Eccl
|
SpaRV186
|
10:3 |
Y aun cuando el insensato va por el camino, su cordura falta; y dice a todos: insensato es.
|
Eccl
|
NlCanisi
|
10:3 |
Welke weg de dwaas ook gaat, zijn verstand schiet te kort; Maar van iedereen zegt hij: Wat een dwaas!
|
Eccl
|
GerNeUe
|
10:3 |
Und wenn der Dummkopf unterwegs ist, fehlt ihm der Verstand. Er sagt allen, dass sie Dummköpfe seien.
|
Eccl
|
UrduGeo
|
10:3 |
راستے پر چلتے وقت بھی احمق سمجھ سے خالی ہے، جس سے بھی ملے اُسے بتاتا ہے کہ وہ بےوقوف ہے۔
|
Eccl
|
AraNAV
|
10:3 |
حَتَّى إِذَا مَشَى الْجَاهِلُ فِي الطَّرِيقِ يَفْتَقِرُ إِلَى الْبَصِيرَةِ، وَيَقُولُ عَنْ نَفْسِهِ لِكُلِّ وَاحِدٍ: إِنَّهُ أَحْمَقُ.
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
10:3 |
愚昧人连走路的时候,也显出无知;他对每一个人表现出他是个愚昧人(“他对每一个人表现出他是个愚昧人”或译:“他称每一个人都是愚昧的”)。
|
Eccl
|
ItaRive
|
10:3 |
Anche quando lo stolto va per la via, il senno gli manca e mostra a tutti ch’è uno stolto.
|
Eccl
|
Afr1953
|
10:3 |
Ja, ook as die dwaas op die weg wandel, ontbreek sy verstand; en hy sê aan elkeen dat hy 'n dwaas is.
|
Eccl
|
RusSynod
|
10:3 |
По какой бы дороге ни шел глупый, ему всегда недостает смысла, и всякому он выскажет, что он глуп.
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
10:3 |
रास्ते पर चलते वक़्त भी अहमक़ समझ से ख़ाली है, जिससे भी मिले उसे बताता है कि वह बेवुक़ूफ़ है।
|
Eccl
|
TurNTB
|
10:3 |
Yolda yürürken bile akılsızın aklı kıttır, Akılsız olduğunu herkese gösterir.
|
Eccl
|
DutSVV
|
10:3 |
En ook wanneer de dwaas op den weg wandelt, zijn hart ontbreekt hem, en hij zegt tot een iegelijk, dat hij dwaas is.
|
Eccl
|
HunKNB
|
10:3 |
A balga, amikor úton van, mivel ő esztelen, mindenkit ostobának gondol.
|
Eccl
|
Maori
|
10:3 |
Ae ra hoki, ka haere te wairangi i te ara, ka taka ona mahara, a ka korero ia ki nga tangata katoa he wairangi ia.
|
Eccl
|
HunKar
|
10:3 |
Hogy a bolondság nagy méltóságra helyeztetett, a gazdagok pedig alacsony sorsban ülnek.
|
Eccl
|
Viet
|
10:3 |
Lại khi kẻ dại đi đường, rõ ra là thiếu mất lẽ phải; nó nói cho mọi người rằng mình là kẻ dại.
|
Eccl
|
Kekchi
|
10:3 |
Li ani ma̱cˈaˈ xnaˈleb riqˈuin li cˈaˈru naxba̱nu nacˈutun nak ma̱cˈaˈ xnaˈleb usta yo̱k chixyebal nak eb li jun chˈo̱l chic ma̱cˈaˈeb xnaˈleb.
|
Eccl
|
Swe1917
|
10:3 |
Ja, varhelst dåren går kommer hans förstånd till korta, och till alla säger han ifrån, att han är en dåre.
|
Eccl
|
CroSaric
|
10:3 |
Dovoljno je da luđak pođe putem: kako razbora nema, svakomu pokazuje da je lud.
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
10:3 |
Cả ngoài đường, đứa ngu cũng vẫn khờ khạo, nó đi bảo với mọi người chính mình là thằng ngu.
|
Eccl
|
FreBDM17
|
10:3 |
Et même quand le fou se met en chemin, le sens lui manque ; et il dit de chacun : Il est fou.
|
Eccl
|
FreLXX
|
10:3 |
Même quand l'insensé chemine dans sa voie, le cœur lui manque, et tout ce qu'il pense n'est que folie.
|
Eccl
|
Aleppo
|
10:3 |
וגם בדרך כשהסכל (כשסכל) הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא
|
Eccl
|
MapM
|
10:3 |
וְגַם־בַּדֶּ֛רֶךְ כשהסכל כְּשֶׁסָּכָ֥ל הֹלֵ֖ךְ לִבּ֣וֹ חָסֵ֑ר וְאָמַ֥ר לַכֹּ֖ל סָכָ֥ל הֽוּא׃
|
Eccl
|
HebModer
|
10:3 |
וגם בדרך כשהסכל הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא׃
|
Eccl
|
Kaz
|
10:3 |
«Қай жолмен жүрмесін ақымаққа ақыл жетпес, ол өз топастығын әркімге аян етер».
|
Eccl
|
FreJND
|
10:3 |
et même, quand l’insensé marche dans le chemin, le sens lui manque, et il dit à chacun qu’il est un insensé.
|
Eccl
|
GerGruen
|
10:3 |
Selbst auf der Reise, die ein Tölpel unternimmt, zeigt sein Verstand sich als beschränkt und sagt es jedem, er sei ein Narr.
|
Eccl
|
SloKJV
|
10:3 |
Da, tudi kadar kdor je bedak, hodi po poti, ga njegova modrost izneverja in vsakemu govori, da je bedak.
|
Eccl
|
Haitian
|
10:3 |
Menm lè moun sòt ap mache nan lari, li egare, li fè tout moun wè se moun sòt li ye.
|
Eccl
|
FinBibli
|
10:3 |
Tietä käydessäkin puuttuu tyhmältä mieltä: jokaiselle hän ilmaisee olevansa tyhmä.
|
Eccl
|
SpaRV
|
10:3 |
Y aun mientras va el necio por el camino, fáltale su cordura, y dice á todos, que es necio.
|
Eccl
|
WelBeibl
|
10:3 |
Mae'r ffordd mae'r ffŵl yn ymddwyn yn dangos i bawb ei fod yn dwpsyn!
|
Eccl
|
GerMenge
|
10:3 |
und wo der Tor auch gehen mag, auf Schritt und Tritt, versagt sein Verstand, so daß er sich allen Leuten als Toren zu erkennen gibt. –
|
Eccl
|
GreVamva
|
10:3 |
Και έτι όταν ο άφρων περιπατή εν τη οδώ, λείπει σύνεσις αυτού και αναγγέλλει προς πάντας ότι είναι άφρων.
|
Eccl
|
UkrOgien
|
10:3 |
Коли нерозумний і прямою дорогою йде, йому серця бракує, і всім він говорить, що він нерозумний.
|
Eccl
|
FreCramp
|
10:3 |
Et aussi, quand l'insensé va dans le chemin, le sens lui manque, et il montre à tous qu'il est fou.
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
10:3 |
Безумник и кад иде путем, без разума је и казује свима да је безуман.
|
Eccl
|
PolUGdan
|
10:3 |
Nawet gdy głupiec idzie drogą, brakuje mu rozumu, i mówi wszystkim, że jest głupcem.
|
Eccl
|
FreSegon
|
10:3 |
Quand l'insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun: Voilà un fou!
|
Eccl
|
SpaRV190
|
10:3 |
Y aun mientras va el necio por el camino, fáltale su cordura, y dice á todos, que es necio.
|
Eccl
|
HunRUF
|
10:3 |
Akármerre jár is az ostoba: Őbelőle hiányzik az ész, mégis azt gondolja, hogy mindenki más az ostoba.
|
Eccl
|
DaOT1931
|
10:3 |
Hvor Daaren end færdes, svigter hans Forstand, og han røber for alle, at han er en Daare.
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
10:3 |
Yes tu, taim man husat i krankiman i wokabaut klostu long rot, save tru bilong em i felim em, na em i tokim olgeta wan wan man long em i wanpela krankiman.
|
Eccl
|
DaOT1871
|
10:3 |
Ogsaa naar Daaren vandrer paa Vejen, fattes han Forstand, og han siger om enhver, at han er en Daare.
|
Eccl
|
FreVulgG
|
10:3 |
Quand l’insensé marche dans un chemin, (comme il est lui-même dépourvu de sagesse) il croit que tous les autres sont fous comme il l’est lui-même.
|
Eccl
|
PolGdans
|
10:3 |
I na ten czas, gdy głupi drogą idzie, serce jego niedostatek cierpi; bo pokazuje wszystkim, że głupim jest.
|
Eccl
|
JapBungo
|
10:3 |
愚者は出て途を行にあたりてその心たらず自己の愚なることを一切の人に告ぐ
|
Eccl
|
GerElb18
|
10:3 |
Und auch wenn der Tor auf dem Wege wandelt, fehlt ihm der Verstand, und er sagt allen, er sei ein Tor
|