Eccl
|
RWebster
|
10:4 |
If the spirit of the ruler riseth against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
|
Eccl
|
NHEBJE
|
10:4 |
If the spirit of the ruler rises up against you, do not leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.
|
Eccl
|
ABP
|
10:4 |
If spirit of the one exercising authority should ascend against you, [3your place 1you should not 2leave]; for a cure will put to rest [2sins 1great].
|
Eccl
|
NHEBME
|
10:4 |
If the spirit of the ruler rises up against you, do not leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.
|
Eccl
|
Rotherha
|
10:4 |
If, the spirit of a ruler, riseth up against thee, thy place, do not leave, for gentleness, pacifieth such as have greatly erred.
|
Eccl
|
LEB
|
10:4 |
If the anger of the ruler rises against you, do not leave your post, for calmness can undo great offenses.
|
Eccl
|
RNKJV
|
10:4 |
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
|
Eccl
|
Jubilee2
|
10:4 |
If the spirit of the ruler rises up against thee, do not leave thy place; for meekness pacifies great sins.
|
Eccl
|
Webster
|
10:4 |
If the spirit of the ruler riseth against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offenses.
|
Eccl
|
Darby
|
10:4 |
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for quietness pacifieth great offences.
|
Eccl
|
ASV
|
10:4 |
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.
|
Eccl
|
LITV
|
10:4 |
If the spirit of the ruler rises up against you, do not leave your place; for composure quiets great offenses.
|
Eccl
|
Geneva15
|
10:4 |
If the spirite of him that ruleth, rise vp against thee, leaue not thy place: for gentlenes pacifieth great sinnes.
|
Eccl
|
CPDV
|
10:4 |
If the spirit of one who holds authority rises over you, do not leave your place, because attentiveness will cause the greatest sins to cease.
|
Eccl
|
BBE
|
10:4 |
If the wrath of the ruler is against you, keep in your place; in him who keeps quiet even great sins may be overlooked.
|
Eccl
|
DRC
|
10:4 |
If the spirit of him that hath power, ascend upon thee, leave not thy place: because care will make the greatest sins to cease.
|
Eccl
|
GodsWord
|
10:4 |
If a ruler becomes angry with you, don't resign your position. If you remain calm, you can make up for serious offenses.
|
Eccl
|
JPS
|
10:4 |
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.
|
Eccl
|
KJVPCE
|
10:4 |
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
|
Eccl
|
NETfree
|
10:4 |
If the anger of the ruler flares up against you, do not resign from your position, for a calm response can undo great offenses.
|
Eccl
|
AB
|
10:4 |
If the spirit of the ruler rises up against you, leave not your place; for soothing will put an end to great offenses.
|
Eccl
|
AFV2020
|
10:4 |
If the spirit of the ruler rises up against you, do not leave your place; for yielding pacifies great offenses.
|
Eccl
|
NHEB
|
10:4 |
If the spirit of the ruler rises up against you, do not leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.
|
Eccl
|
NETtext
|
10:4 |
If the anger of the ruler flares up against you, do not resign from your position, for a calm response can undo great offenses.
|
Eccl
|
UKJV
|
10:4 |
If the spirit of the ruler rise up against you, leave not your place; for yielding pacifies great offences.
|
Eccl
|
Noyes
|
10:4 |
If the anger of a ruler rise up against thee, leave not thy place! for gentleness pacifieth great offences.
|
Eccl
|
KJV
|
10:4 |
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
|
Eccl
|
KJVA
|
10:4 |
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
|
Eccl
|
AKJV
|
10:4 |
If the spirit of the ruler rise up against you, leave not your place; for yielding pacifies great offenses.
|
Eccl
|
RLT
|
10:4 |
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
|
Eccl
|
MKJV
|
10:4 |
If the spirit of the ruler rises up against you, do not leave your place; for yielding quiets great sinners.
|
Eccl
|
YLT
|
10:4 |
If the spirit of the ruler go up against thee, Thy place leave not, For yielding quieteth great sinners.
|
Eccl
|
ACV
|
10:4 |
If the spirit of the ruler rises up against thee, leave not thy place, for deference allays great offenses.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
10:4 |
Se o espírito de um chefe se levantar contra ti, não deixes teu lugar, porque a calma aquieta grandes ofensas.
|
Eccl
|
Mg1865
|
10:4 |
Raha tezeran’ ny mpanapaka ianao, aza miala amin’ ny fitoeranao; fa ny fahatsindriam-po mahasakana ny fahadisoana lehibe.
|
Eccl
|
FinPR
|
10:4 |
Jos hallitsijassa nousee viha sinua kohtaan, niin älä jätä paikkaasi; sillä sävyisyys pidättää suurista synneistä.
|
Eccl
|
FinRK
|
10:4 |
Jos hallitsijassa nousee viha sinua kohtaan, älä jätä paikkaasi, sillä sävyisyys lievittää suuretkin synnit.
|
Eccl
|
ChiSB
|
10:4 |
若當權者向你生氣,你不可離棄崗位,因為心平氣和能避免大錯。
|
Eccl
|
CopSahBi
|
10:4 |
ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛⲧϥ ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲕ ⲙⲡⲣⲕⲁ ⲙⲁ ⲛⲁϥ ⲛϩⲏⲧⲕ ϫⲉ ⲉⲕϣⲁⲛⲕⲱ ϥⲛⲁⲧⲣⲉ ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛⲛⲟⲃⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲏⲧⲕ
|
Eccl
|
ChiUns
|
10:4 |
掌权者的心若向你发怒,不要离开你的本位,因为柔和能免大过。
|
Eccl
|
BulVeren
|
10:4 |
Ако духът на владетеля се надигне против теб, не напускай мястото си, защото кротостта предотвратява големи грехове.
|
Eccl
|
AraSVD
|
10:4 |
إِنْ صَعِدَتْ عَلَيْكَ رُوحُ ٱلْمُتَسَلِّطِ، فَلَا تَتْرُكْ مَكَانَكَ، لِأَنَّ ٱلْهُدُوءَ يُسَكِّنُ خَطَايَا عَظِيمَةً.
|
Eccl
|
Esperant
|
10:4 |
Se atakos vin kolero de reganto, ne forlasu vian lokon, ĉar mildeco pardonigas eĉ grandajn krimojn.
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
10:4 |
ถ้าใจของเจ้านายเกิดโมโหขึ้นต่อท่าน อย่าออกเสียจากที่ของท่าน เพราะว่าอารมณ์เย็นย่อมระงับความผิดใหญ่หลวงไว้ได้
|
Eccl
|
OSHB
|
10:4 |
אִם־ר֤וּחַ הַמּוֹשֵׁל֙ תַּעֲלֶ֣ה עָלֶ֔יךָ מְקוֹמְךָ֖ אַל־תַּנַּ֑ח כִּ֣י מַרְפֵּ֔א יַנִּ֖יחַ חֲטָאִ֥ים גְּדוֹלִֽים׃
|
Eccl
|
BurJudso
|
10:4 |
မင်းသည် သင့်ကိုစိတ်ဆိုးလျှင်၊ ကိုယ်နေသင့် အရပ်မှ မရွေ့နှင့်။ သည်းခံခြင်းသည် ကြီးသောအပြစ်ကို ဖြေတတ်၏။
|
Eccl
|
FarTPV
|
10:4 |
وقتی رئیس شما بر شما خشمگین میشود، کار خود را ترک نکنید. اگر در برابر خشم او خونسرد باشید، بسیاری از مشکلات حل میشوند.
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
10:4 |
Agar hukmrān tujh se nārāz ho jāe to apnī jagah mat chhoṛ, kyoṅki pursukūn rawaiyā baṛī baṛī ġhaltiyāṅ dūr kar detā hai.
|
Eccl
|
SweFolk
|
10:4 |
Om en furste blir vred på dig, så lämna inte din plats, för saktmod förhindrar stora synder.
|
Eccl
|
GerSch
|
10:4 |
Wenn der Zorn des Herrschers gegen dich entbrennt, so verlaße deinen Posten nicht; denn Gelassenheit verhütet große Sünden.
|
Eccl
|
TagAngBi
|
10:4 |
Kung ang diwa ng pinuno ay bumangon laban sa iyo, huwag kang umalis: sapagka't ang pagpapakalumanay ay nagpapalikat ng mga malaking pagkagalit.
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
10:4 |
Jos hallitsijan henki nousee sinua vastaan, älä jätä paikkaasi, sillä sävyisyys pidättää suurista synneistä.
|
Eccl
|
Dari
|
10:4 |
وقتی آمر تان بالای شما قهر می شود، وظیفۀ خود را ترک نکنید. اگر در برابر خشم او آرام و خونسرد بمانید، بسیاری از مشکلات حل می شوند.
|
Eccl
|
SomKQA
|
10:4 |
Haddii taliyahu kugu dhirfo, meeshaada ha ka dhaqaaqin, waayo, qalbiqabowgu xumaano waaweyn wuu qabowjiyaa.
|
Eccl
|
NorSMB
|
10:4 |
Um hovdings vreide reiser seg mot deg, so gakk ikkje frå din post! For roleg åtferd hindrar mange synder.
|
Eccl
|
Alb
|
10:4 |
Në qoftë se zemërimi i një mbreti ndizet kundër teje, mos e lër vendin tënd, sepse gjakftohtësia i fashit fyerjet edhe kur janë të rënda;
|
Eccl
|
UyCyr
|
10:4 |
Әгәр бир әмәлдар саңа аччиқланған болса, Буниң билән иш орнуңни ташлима, Чүнки еғир-бесиқлиқ адәмни чоң хаталиқтин қутқузуп қалиду.
|
Eccl
|
KorHKJV
|
10:4 |
만일 치리자의 영이 너를 치려고 일어나거든 네 자리를 떠나지 말라. 굴복하는 것이 크게 성내는 것을 진정시키느니라.
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
10:4 |
Ако се подигне на те гњев онога који влада, не остављај мјеста својега, јер благост уклања велике гријехе.
|
Eccl
|
Wycliffe
|
10:4 |
If the spirit of hym, that hath power, stieth on thee, forsake thou not thi place; for heeling schal make gretteste synnes to ceesse.
|
Eccl
|
Mal1910
|
10:4 |
അധിപതിയുടെ കോപം നിന്റെ നേരെ പൊങ്ങുന്നു എങ്കിൽ നീ നിന്റെ സ്ഥലം വിട്ടുമാറരുതു; ക്ഷാന്തി മഹാപാതകങ്ങളെ ചെയ്യാതിരിപ്പാൻ കാരണമാകും.
|
Eccl
|
KorRV
|
10:4 |
주권자가 네게 분을 일으키거든 너는 네 자리를 떠나지 말라 공순이 큰 허물을 경하게 하느니라
|
Eccl
|
Azeri
|
10:4 |
اگر حاکئمئن قضبي سنئن اوستونه قالخسا، يرئندن تَرپَنمه؛ چونکي ساکئتلئک، بؤيوک گوناهلارين اوستونو اؤرتَر.
|
Eccl
|
KLV
|
10:4 |
chugh the qa' vo' the ruler rises Dung Daq SoH, yImev mej lIj Daq; vaD gentleness lays Dun offenses Daq leS.
|
Eccl
|
ItaDio
|
10:4 |
Se il principe monta in ira contro a te, non lasciar però il tuo luogo; perciocchè la dolcezza fa perdonar di gran peccati.
|
Eccl
|
RusSynod
|
10:4 |
Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего; потому что кротость покрывает и большие проступки.
|
Eccl
|
CSlEliza
|
10:4 |
Аще дух владеющаго взыдет на тя, места твоего не остави: яко изцеление утолит грехи велики.
|
Eccl
|
ABPGRK
|
10:4 |
εάν πνεύμα του εξουσιάζοντος αναβή επί σε τόπον σου μη αφής ότι ίαμα καταπαύσει αμαρτίας μεγάλας
|
Eccl
|
FreBBB
|
10:4 |
Si la colère du souverain s'élève contre toi, ne déserte pas ton poste, car le calme prévient de grands péchés.
|
Eccl
|
LinVB
|
10:4 |
Soko mokonzi asiliki na yo, okima mosala te, zala motema mpio mpo obebisa mosala mwa yo te.
|
Eccl
|
HunIMIT
|
10:4 |
Ha az uralkodónak indulata fölgerjed ellened, helyedet el ne hagyd, mert a szelídség nagy vétségeket enyhít.
|
Eccl
|
ChiUnL
|
10:4 |
執政者怒爾、勿去位、蓋柔順可免大過、
|
Eccl
|
VietNVB
|
10:4 |
Nếu người lãnh đạo nổi giận quát tháo,Chớ vội bỏ đi,Vì thái độ ôn hòa tháo gỡ được những lỗi lầm nghiêm trọng.
|
Eccl
|
LXX
|
10:4 |
ἐὰν πνεῦμα τοῦ ἐξουσιάζοντος ἀναβῇ ἐπὶ σέ τόπον σου μὴ ἀφῇς ὅτι ἴαμα καταπαύσει ἁμαρτίας μεγάλας
|
Eccl
|
CebPinad
|
10:4 |
Kong ang espiritu sa punoan motindog batok kanimo, ayaw pagbiyai ang imong dapit; kay ang kalomo nagapakunhod sa dagkung mga kasal-anan.
|
Eccl
|
RomCor
|
10:4 |
Când izbucneşte împotriva ta mânia celui ce stăpâneşte, nu-ţi părăsi locul, căci sângele rece te păzeşte de mari păcate.
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
10:4 |
Ma omw kaun pahn engiengda pahmw, ke dehr pweiekla sang nan deumw; pwe sapwung laud kan kak ale mahk, ma ke mpahi oh meleilei.
|
Eccl
|
HunUj
|
10:4 |
Ha az uralkodó haragra lobban ellened, ne hagyd el helyedet, mert a higgadtság nagy vétkeket akadályoz meg!
|
Eccl
|
GerZurch
|
10:4 |
Wenn der Unmut des Herrschers sich gegen dich erhebt, / so verlass deinen Posten nicht; / denn Gelassenheit macht grosse Verfehlungen wett. /
|
Eccl
|
PorAR
|
10:4 |
Se se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas.
|
Eccl
|
DutSVVA
|
10:4 |
Als de geest des heersers tegen u oprijst, verlaat uw plaats niet; want het is medicijn, het stilt grote zonden.
|
Eccl
|
FarOPV
|
10:4 |
اگر خشم پادشاه بر تو انگیخته شود، مکان خود را ترک منما زیرا که تسلیم، خطایای عظیم را مینشاند.
|
Eccl
|
Ndebele
|
10:4 |
Uba umoya wombusi ukuvukela, ungatshiyi indawo yakho, ngoba ukuthobeka kuyathulisa iziphambeko ezinkulu.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
10:4 |
Se o espírito de um chefe se levantar contra ti, não deixes teu lugar, porque a calma aquieta grandes ofensas.
|
Eccl
|
Norsk
|
10:4 |
Reiser herskerens vrede sig mot dig, så forlat ikke din post! For saktmodighet holder store synder nede.
|
Eccl
|
SloChras
|
10:4 |
Ako se vzdigne vladarjeva jeza zoper tebe, ne zapusti mesta svojega; kajti krotkost zabrani velike pregrehe.
|
Eccl
|
Northern
|
10:4 |
Əgər hakimin qəzəbi sənə qarşı alovlansa, Yerindən tərpənmə. Çünki sakitlik Böyük xətaların üstünü örtər.
|
Eccl
|
GerElb19
|
10:4 |
Wenn der Zorn des Herrschers wider dich aufsteigt, so verlaß deine Stelle nicht; denn Gelassenheit verhindert große Sünden. -
|
Eccl
|
LvGluck8
|
10:4 |
Ja valdnieka dusmība pret tevi ceļas, tad neatstājies no savas vietas, jo lēnprātība klusina lielus grēkus.
|
Eccl
|
PorAlmei
|
10:4 |
Levantando-se contra ti o espirito do governador, não deixes o teu logar, porque é um remedio que aquieta grandes peccados.
|
Eccl
|
ChiUn
|
10:4 |
掌權者的心若向你發怒,不要離開你的本位,因為柔和能免大過。
|
Eccl
|
SweKarlX
|
10:4 |
Derföre, om ens väldigs mans trug hafver framgång emot din vilja, så gif dig icke öfver; ty unddraga stillar mycket ondt.
|
Eccl
|
FreKhan
|
10:4 |
Si la mauvaise humeur du souverain fait explosion contre toi, ne quitte pas ta place; car la douceur atténue de grandes offenses.
|
Eccl
|
FrePGR
|
10:4 |
Si la colère du souverain s'élève contre toi, ne cède pas la place, car le calme fait céder de grands péchés.
|
Eccl
|
PorCap
|
10:4 |
Se a ira do príncipe se inflamar contra ti, não abandones o teu posto, porque a calma evita grandes males.
|
Eccl
|
JapKougo
|
10:4 |
つかさたる者があなたに向かって立腹しても、あなたの所を離れてはならない。温順は大いなるとがを和らげるからである。
|
Eccl
|
GerTextb
|
10:4 |
Wenn sich des Herrschers Zorn gegen dich erhebt, so verlaß deinen Posten nicht, denn Gelassenheit schlägt große Sünden nieder.
|
Eccl
|
SpaPlate
|
10:4 |
No dejes tu lugar si la ira del que manda se enciende contra ti; porque la mansedumbre calma graves errores.
|
Eccl
|
Kapingam
|
10:4 |
Maa doo dagi ga-hagawelewele-adu gi-di-goe, hudee hai beebaa hagamolooloo i dau moomee. Nia hala llauehe e-mee di-dumaalia ginai maa goe gaa-noho deemuu.
|
Eccl
|
WLC
|
10:4 |
אִם־ר֤וּחַ הַמּוֹשֵׁל֙ תַּעֲלֶ֣ה עָלֶ֔יךָ מְקוֹמְךָ֖ אַל־תַּנַּ֑ח כִּ֣י מַרְפֵּ֔א יַנִּ֖יחַ חֲטָאִ֥ים גְּדוֹלִֽים׃
|
Eccl
|
LtKBB
|
10:4 |
Jei tavo valdovas supyko ant tavęs, nepalik savo vietos, nes romumas padengia dideles klaidas.
|
Eccl
|
Bela
|
10:4 |
Калі ўспыхне начальніцкі гнеў на цябе, не пакідай свайго месца; бо рахманасьць даводзіць да дараваньня вялікіх правінаў.
|
Eccl
|
GerBoLut
|
10:4 |
Darum wenn eines Gewaltigen Trotz wider deinen Willen fortgehet, laß dich nicht entrusten; denn Nachlassen stillet groß Ungluck.
|
Eccl
|
FinPR92
|
10:4 |
Jos hallitsija närkästyy sinuun, älä menetä malttiasi. Sävyisyys lievittää suuretkin hairahdukset.
|
Eccl
|
SpaRV186
|
10:4 |
Si espíritu de señor te acometiere, no dejes tu lugar; porque la flojedad hará reposar grandes pecados.
|
Eccl
|
NlCanisi
|
10:4 |
Als de toorn van een vorst u bedreigt, Loop dan niet weg van uw post; Want kalmte brengt grote opwinding tot bedaren.
|
Eccl
|
GerNeUe
|
10:4 |
Wenn der Herrscher zornig auf dich ist, gib deinen Platz nicht auf! Denn Gelassenheit bewahrt vor schweren Fehlern.
|
Eccl
|
UrduGeo
|
10:4 |
اگر حکمران تجھ سے ناراض ہو جائے تو اپنی جگہ مت چھوڑ، کیونکہ پُرسکون رویہ بڑی بڑی غلطیاں دُور کر دیتا ہے۔
|
Eccl
|
AraNAV
|
10:4 |
إِذَا ثَارَ غَضَبُ الْحَاكِمِ عَلَيْكَ فَلاَ تَهْجُرْ مَكَانَكَ، فَإِنَّ الْهُدُوءَ يُسَكِّنُ السُّخْطَ عَلَى خَطَايَا عَظِيمَةٍ.
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
10:4 |
如果掌权者向你发怒,你不要离开原位,因为柔顺能免大过。
|
Eccl
|
ItaRive
|
10:4 |
Se il sovrano sale in ira contro di te, non lasciare il tuo posto; perché la dolcezza previene grandi peccati.
|
Eccl
|
Afr1953
|
10:4 |
As die toorn van die heerser teen jou opkom, verlaat nie jou pos nie, want bedaardheid voorkom groot foute.
|
Eccl
|
RusSynod
|
10:4 |
Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего; потому что кротость покрывает и большие проступки.
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
10:4 |
अगर हुक्मरान तुझसे नाराज़ हो जाए तो अपनी जगह मत छोड़, क्योंकि पुरसुकून रवैया बड़ी बड़ी ग़लतियाँ दूर कर देता है।
|
Eccl
|
TurNTB
|
10:4 |
Yöneticinin öfkesi sana karşı alevlenirse, Yerinden ayrılma; Çünkü serinkanlılık büyük yanlışları bastırır.
|
Eccl
|
DutSVV
|
10:4 |
Als de geest des heersers tegen u oprijst, verlaat uw plaats niet; want het is medicijn, het stilt grote zonden.
|
Eccl
|
HunKNB
|
10:4 |
Ha az uralkodó haragra gerjed ellened, el ne hagyd a helyedet, mivel a higgadtság nagy hibát is helyrehoz.
|
Eccl
|
Maori
|
10:4 |
Ki te ara te wairua o te rangatira, he riri ki a koe, kaua tou wahi e whakarerea; ka ai hoki te whakangawari hei whakamarie mo nga hara nui.
|
Eccl
|
HunKar
|
10:4 |
Láttam, hogy a szolgák lovakon ültek; a fejedelmek pedig gyalog mentek a földön, mint a szolgák.
|
Eccl
|
Viet
|
10:4 |
Nếu người cai quản nổi giận cùng ngươi, chớ lìa khỏi chỗ mình; vì sự mềm mại ngăn ngừa được tội lỗi lớn.
|
Eccl
|
Kekchi
|
10:4 |
Cui li cuan xcuanquil ta̱joskˈok cha̱cuu, incˈaˈ ta̱sume ru, xban nak naru nequeyi̱b ru li chˈaˈajquilal saˈ xya̱lal.
|
Eccl
|
Swe1917
|
10:4 |
Om hos en furste vrede uppstår mot dig, så håll dig dock stilla, ty saktmod gör stora synder ogjorda.
|
Eccl
|
CroSaric
|
10:4 |
Ako se na te digne vladaočev gnjev, ne ostavljaj svoga mjesta, jer blagost sprečava velike grijehe.
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
10:4 |
Nếu người trên có đùng đùng nổi giận, bạn cũng chớ bỏ đi, vì thái độ bình tĩnh giúp tránh được biết bao lỗi lầm.
|
Eccl
|
FreBDM17
|
10:4 |
Si l’esprit de celui qui domine s’élève contre toi, ne sors point de ta condition ; car la douceur fait pardonner de grandes fautes.
|
Eccl
|
FreLXX
|
10:4 |
Si le courroux de celui qui a le pouvoir s'élève contre toi, ne quitte point ta demeure ; car le silence sera le meilleur remède à tes offenses.
|
Eccl
|
Aleppo
|
10:4 |
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים
|
Eccl
|
MapM
|
10:4 |
אִם־ר֤וּחַ הַמּוֹשֵׁל֙ תַּעֲלֶ֣ה עָלֶ֔יךָ מְקוֹמְךָ֖ אַל־תַּנַּ֑ח כִּ֣י מַרְפֵּ֔א יַנִּ֖יחַ חֲטָאִ֥ים גְּדוֹלִֽים׃
|
Eccl
|
HebModer
|
10:4 |
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים׃
|
Eccl
|
Kaz
|
10:4 |
Бастығыңның ашуы өзіңе қарсы лап етсе, орныңнан кетіп қалма!«Кішіпейілділік зор қателерді жауып қояр».
|
Eccl
|
FreJND
|
10:4 |
Si l’esprit du gouverneur s’élève contre toi, ne quitte pas ta place ; car la douceur apaise de grands péchés.
|
Eccl
|
GerGruen
|
10:4 |
Wenn gegen dich des Herrschers Unmut sich erhebt, verlaß nicht deine Stellung! Gelassenheit kann große Frevel unterdrücken. -
|
Eccl
|
SloKJV
|
10:4 |
Če vladarjev duh vstane zoper tebe, ne zapusti svojega mesta, kajti ustrežljivost pomirja velike prestopke.
|
Eccl
|
Haitian
|
10:4 |
Si chèf ou move sou ou, pa prese vire do ou ale. Si ou rete dousman, sa ka evite ou anpil malè.
|
Eccl
|
FinBibli
|
10:4 |
Jos hallitsijassa nousee viha sinua kohtaan, niin älä jätä paikkaasi; sillä sävyisyys pidättää suurista synneistä.
|
Eccl
|
SpaRV
|
10:4 |
Si el espíritu del príncipe se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la lenidad hará cesar grandes ofensas.
|
Eccl
|
WelBeibl
|
10:4 |
Pan mae'r llywodraethwr wedi gwylltio gyda ti, paid symud; wrth i ti beidio cynhyrfu bydd ei dymer e'n tawelu.
|
Eccl
|
GerMenge
|
10:4 |
Wenn der Unmut des Herrschers gegen dich aufsteigt, so verlaß darum deinen Platz nicht; denn Gelassenheit verhütet schwere Verfehlungen. –
|
Eccl
|
GreVamva
|
10:4 |
Εάν το πνεύμα του ηγεμόνος εγερθή εναντίον σου, μη αφήσης τον τόπον σου· διότι η γλυκύτης καταπαύει αμαρτίας μεγάλας.
|
Eccl
|
UkrOgien
|
10:4 |
Коли гнів володаря стане на тебе, не лишай свого місця, — бо лагі́дність доводить до про́щення навіть великих провин.
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
10:4 |
Ако се подигне на те гнев оног који влада, не остављај место своје, јер благост уклања велике грехе.
|
Eccl
|
FreCramp
|
10:4 |
Si l'esprit du prince s'élève contre toi, ne quitte point ta place ; car le calme prévient de grandes fautes.
|
Eccl
|
PolUGdan
|
10:4 |
Jeśli duch władcy powstaje przeciwko tobie, nie opuszczaj swego miejsca, gdyż pokora zapobiega wielkim wykroczeniom.
|
Eccl
|
FreSegon
|
10:4 |
Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grands péchés.
|
Eccl
|
SpaRV190
|
10:4 |
Si el espíritu del príncipe se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la lenidad hará cesar grandes ofensas.
|
Eccl
|
HunRUF
|
10:4 |
Ha az uralkodó haragra lobban ellened, ne hagyd el helyedet, mert a higgadtság nagy vétkeket akadályoz meg!
|
Eccl
|
DaOT1931
|
10:4 |
Naar en Herskers Vrede rejser sig mod dig, forlad ikke derfor din Plads; thi Sagtmodighed hindrer store Synder.
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
10:4 |
¶ Sapos spirit bilong hetman i kirap na birua long yu, yu no ken lusim ples bilong yu. Long wanem, taim man i givim spes, dispela i kolim bel ol i bagarapim bikpela.
|
Eccl
|
DaOT1871
|
10:4 |
Dersom Herskerens Vrede rejser sig imod dig, da forlad ikke din Plads; thi Sagtmodighed standser store Synder.
|
Eccl
|
FreVulgG
|
10:4 |
Si l’esprit de celui qui a la puissance s’élève contre toi, ne quitte pas ta place, car cette précaution arrêtera (le remède fera cesser) de très grands péchés.
|
Eccl
|
PolGdans
|
10:4 |
Jeźliby duch panującego powstał przeciwko tobie, nie opuszczaj miejsca twego; albowiem pokora wstręt czyni grzechom wielkim.
|
Eccl
|
JapBungo
|
10:4 |
君長たる者汝にむかひて腹たつとも汝の本處を離るる勿れ温順は大なる愆を生ぜしめざるなり
|
Eccl
|
GerElb18
|
10:4 |
Wenn der Zorn des Herrschers wider dich aufsteigt, so verlaß deine Stelle nicht; denn Gelassenheit verhindert große Sünden. -
|