Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 10:4  If the spirit of the ruler riseth against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
Eccl NHEBJE 10:4  If the spirit of the ruler rises up against you, do not leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.
Eccl ABP 10:4  If spirit of the one exercising authority should ascend against you, [3your place 1you should not 2leave]; for a cure will put to rest [2sins 1great].
Eccl NHEBME 10:4  If the spirit of the ruler rises up against you, do not leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.
Eccl Rotherha 10:4  If, the spirit of a ruler, riseth up against thee, thy place, do not leave, for gentleness, pacifieth such as have greatly erred.
Eccl LEB 10:4  If the anger of the ruler rises against you, do not leave your post, for calmness can undo great offenses.
Eccl RNKJV 10:4  If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
Eccl Jubilee2 10:4  If the spirit of the ruler rises up against thee, do not leave thy place; for meekness pacifies great sins.
Eccl Webster 10:4  If the spirit of the ruler riseth against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offenses.
Eccl Darby 10:4  If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for quietness pacifieth great offences.
Eccl ASV 10:4  If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.
Eccl LITV 10:4  If the spirit of the ruler rises up against you, do not leave your place; for composure quiets great offenses.
Eccl Geneva15 10:4  If the spirite of him that ruleth, rise vp against thee, leaue not thy place: for gentlenes pacifieth great sinnes.
Eccl CPDV 10:4  If the spirit of one who holds authority rises over you, do not leave your place, because attentiveness will cause the greatest sins to cease.
Eccl BBE 10:4  If the wrath of the ruler is against you, keep in your place; in him who keeps quiet even great sins may be overlooked.
Eccl DRC 10:4  If the spirit of him that hath power, ascend upon thee, leave not thy place: because care will make the greatest sins to cease.
Eccl GodsWord 10:4  If a ruler becomes angry with you, don't resign your position. If you remain calm, you can make up for serious offenses.
Eccl JPS 10:4  If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.
Eccl KJVPCE 10:4  If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
Eccl NETfree 10:4  If the anger of the ruler flares up against you, do not resign from your position, for a calm response can undo great offenses.
Eccl AB 10:4  If the spirit of the ruler rises up against you, leave not your place; for soothing will put an end to great offenses.
Eccl AFV2020 10:4  If the spirit of the ruler rises up against you, do not leave your place; for yielding pacifies great offenses.
Eccl NHEB 10:4  If the spirit of the ruler rises up against you, do not leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.
Eccl NETtext 10:4  If the anger of the ruler flares up against you, do not resign from your position, for a calm response can undo great offenses.
Eccl UKJV 10:4  If the spirit of the ruler rise up against you, leave not your place; for yielding pacifies great offences.
Eccl Noyes 10:4  If the anger of a ruler rise up against thee, leave not thy place! for gentleness pacifieth great offences.
Eccl KJV 10:4  If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
Eccl KJVA 10:4  If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
Eccl AKJV 10:4  If the spirit of the ruler rise up against you, leave not your place; for yielding pacifies great offenses.
Eccl RLT 10:4  If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
Eccl MKJV 10:4  If the spirit of the ruler rises up against you, do not leave your place; for yielding quiets great sinners.
Eccl YLT 10:4  If the spirit of the ruler go up against thee, Thy place leave not, For yielding quieteth great sinners.
Eccl ACV 10:4  If the spirit of the ruler rises up against thee, leave not thy place, for deference allays great offenses.
Eccl VulgSist 10:4  Si spiritus potestatem habentis ascenderit super te, locum tuum ne demiseris: quia curatio faciet cessare peccata maxima.
Eccl VulgCont 10:4  Si spiritus potestatem habentis ascenderit super te, locum tuum ne demiseris: quia curatio faciet cessare peccata maxima.
Eccl Vulgate 10:4  si spiritus potestatem habentis ascenderit super te locum tuum ne dimiseris quia curatio cessare faciet peccata maxima
Eccl VulgHetz 10:4  Si spiritus potestatem habentis ascenderit super te, locum tuum ne demiseris: quia curatio faciet cessare peccata maxima.
Eccl VulgClem 10:4  Si spiritus potestatem habentis ascenderit super te, locum tuum ne demiseris, quia curatio faciet cessare peccata maxima.
Eccl CzeBKR 10:4  Jestliže by duch toho, jenž panuje, povstal proti tobě, neopouštěj místa svého; nebo krotkost přítrž činí hříchům velikým.
Eccl CzeB21 10:4  Před hněvem vladaře se z místa nehýbej, vždyť krotkost i veliké chyby zmírňuje.
Eccl CzeCEP 10:4  Zvedne-li se proti tobě vladařova nevole, své místo neopouštěj, mírnost může zabránit velikým hříchům.
Eccl CzeCSP 10:4  Pokud proti tobě vzplane hněv vládce, ⌈neopouštěj své místo.⌉ Vždyť mírnost zastaví velké hříchy.
Eccl PorBLivr 10:4  Se o espírito de um chefe se levantar contra ti, não deixes teu lugar, porque a calma aquieta grandes ofensas.
Eccl Mg1865 10:4  Raha tezeran’ ny mpanapaka ianao, aza miala amin’ ny fitoeranao; fa ny fahatsindriam-po mahasakana ny fahadisoana lehibe.
Eccl FinPR 10:4  Jos hallitsijassa nousee viha sinua kohtaan, niin älä jätä paikkaasi; sillä sävyisyys pidättää suurista synneistä.
Eccl FinRK 10:4  Jos hallitsijassa nousee viha sinua kohtaan, älä jätä paikkaasi, sillä sävyisyys lievittää suuretkin synnit.
Eccl ChiSB 10:4  若當權者向你生氣,你不可離棄崗位,因為心平氣和能避免大錯。
Eccl CopSahBi 10:4  ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛⲧϥ ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲕ ⲙⲡⲣⲕⲁ ⲙⲁ ⲛⲁϥ ⲛϩⲏⲧⲕ ϫⲉ ⲉⲕϣⲁⲛⲕⲱ ϥⲛⲁⲧⲣⲉ ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛⲛⲟⲃⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲏⲧⲕ
Eccl ChiUns 10:4  掌权者的心若向你发怒,不要离开你的本位,因为柔和能免大过。
Eccl BulVeren 10:4  Ако духът на владетеля се надигне против теб, не напускай мястото си, защото кротостта предотвратява големи грехове.
Eccl AraSVD 10:4  إِنْ صَعِدَتْ عَلَيْكَ رُوحُ ٱلْمُتَسَلِّطِ، فَلَا تَتْرُكْ مَكَانَكَ، لِأَنَّ ٱلْهُدُوءَ يُسَكِّنُ خَطَايَا عَظِيمَةً.
Eccl Esperant 10:4  Se atakos vin kolero de reganto, ne forlasu vian lokon, ĉar mildeco pardonigas eĉ grandajn krimojn.
Eccl ThaiKJV 10:4  ถ้าใจของเจ้านายเกิดโมโหขึ้นต่อท่าน อย่าออกเสียจากที่ของท่าน เพราะว่าอารมณ์เย็นย่อมระงับความผิดใหญ่หลวงไว้ได้
Eccl OSHB 10:4  אִם־ר֤וּחַ הַמּוֹשֵׁל֙ תַּעֲלֶ֣ה עָלֶ֔יךָ מְקוֹמְךָ֖ אַל־תַּנַּ֑ח כִּ֣י מַרְפֵּ֔א יַנִּ֖יחַ חֲטָאִ֥ים גְּדוֹלִֽים׃
Eccl BurJudso 10:4  မင်းသည် သင့်ကိုစိတ်ဆိုးလျှင်၊ ကိုယ်နေသင့် အရပ်မှ မရွေ့နှင့်။ သည်းခံခြင်းသည် ကြီးသောအပြစ်ကို ဖြေတတ်၏။
Eccl FarTPV 10:4  وقتی رئیس شما بر شما خشمگین می‌شود، کار خود را ترک نکنید. اگر در برابر خشم او خونسرد باشید، بسیاری از مشکلات حل می‌شوند.
Eccl UrduGeoR 10:4  Agar hukmrān tujh se nārāz ho jāe to apnī jagah mat chhoṛ, kyoṅki pursukūn rawaiyā baṛī baṛī ġhaltiyāṅ dūr kar detā hai.
Eccl SweFolk 10:4  Om en furste blir vred på dig, så lämna inte din plats, för saktmod förhindrar stora synder.
Eccl GerSch 10:4  Wenn der Zorn des Herrschers gegen dich entbrennt, so verlaße deinen Posten nicht; denn Gelassenheit verhütet große Sünden.
Eccl TagAngBi 10:4  Kung ang diwa ng pinuno ay bumangon laban sa iyo, huwag kang umalis: sapagka't ang pagpapakalumanay ay nagpapalikat ng mga malaking pagkagalit.
Eccl FinSTLK2 10:4  Jos hallitsijan henki nousee sinua vastaan, älä jätä paikkaasi, sillä sävyisyys pidättää suurista synneistä.
Eccl Dari 10:4  وقتی آمر تان بالای شما قهر می شود، وظیفۀ خود را ترک نکنید. اگر در برابر خشم او آرام و خونسرد بمانید، بسیاری از مشکلات حل می شوند.
Eccl SomKQA 10:4  Haddii taliyahu kugu dhirfo, meeshaada ha ka dhaqaaqin, waayo, qalbiqabowgu xumaano waaweyn wuu qabowjiyaa.
Eccl NorSMB 10:4  Um hovdings vreide reiser seg mot deg, so gakk ikkje frå din post! For roleg åtferd hindrar mange synder.
Eccl Alb 10:4  Në qoftë se zemërimi i një mbreti ndizet kundër teje, mos e lër vendin tënd, sepse gjakftohtësia i fashit fyerjet edhe kur janë të rënda;
Eccl UyCyr 10:4  Әгәр бир әмәлдар саңа аччиқланған болса, Буниң билән иш орнуңни ташлима, Чүнки еғир-бесиқлиқ адәмни чоң хаталиқтин қутқузуп қалиду.
Eccl KorHKJV 10:4  만일 치리자의 영이 너를 치려고 일어나거든 네 자리를 떠나지 말라. 굴복하는 것이 크게 성내는 것을 진정시키느니라.
Eccl SrKDIjek 10:4  Ако се подигне на те гњев онога који влада, не остављај мјеста својега, јер благост уклања велике гријехе.
Eccl Wycliffe 10:4  If the spirit of hym, that hath power, stieth on thee, forsake thou not thi place; for heeling schal make gretteste synnes to ceesse.
Eccl Mal1910 10:4  അധിപതിയുടെ കോപം നിന്റെ നേരെ പൊങ്ങുന്നു എങ്കിൽ നീ നിന്റെ സ്ഥലം വിട്ടുമാറരുതു; ക്ഷാന്തി മഹാപാതകങ്ങളെ ചെയ്യാതിരിപ്പാൻ കാരണമാകും.
Eccl KorRV 10:4  주권자가 네게 분을 일으키거든 너는 네 자리를 떠나지 말라 공순이 큰 허물을 경하게 하느니라
Eccl Azeri 10:4  اگر حاکئمئن قضبي سنئن اوستونه قالخسا، يرئندن تَرپَنمه؛ چونکي ساکئتلئک، بؤيوک گوناهلارين اوستونو اؤرتَر.
Eccl KLV 10:4  chugh the qa' vo' the ruler rises Dung Daq SoH, yImev mej lIj Daq; vaD gentleness lays Dun offenses Daq leS.
Eccl ItaDio 10:4  Se il principe monta in ira contro a te, non lasciar però il tuo luogo; perciocchè la dolcezza fa perdonar di gran peccati.
Eccl RusSynod 10:4  Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего; потому что кротость покрывает и большие проступки.
Eccl CSlEliza 10:4  Аще дух владеющаго взыдет на тя, места твоего не остави: яко изцеление утолит грехи велики.
Eccl ABPGRK 10:4  εάν πνεύμα του εξουσιάζοντος αναβή επί σε τόπον σου μη αφής ότι ίαμα καταπαύσει αμαρτίας μεγάλας
Eccl FreBBB 10:4  Si la colère du souverain s'élève contre toi, ne déserte pas ton poste, car le calme prévient de grands péchés.
Eccl LinVB 10:4  Soko mokonzi asiliki na yo, okima mosala te, zala motema mpio mpo obebisa mosala mwa yo te.
Eccl HunIMIT 10:4  Ha az uralkodónak indulata fölgerjed ellened, helyedet el ne hagyd, mert a szelídség nagy vétségeket enyhít.
Eccl ChiUnL 10:4  執政者怒爾、勿去位、蓋柔順可免大過、
Eccl VietNVB 10:4  Nếu người lãnh đạo nổi giận quát tháo,Chớ vội bỏ đi,Vì thái độ ôn hòa tháo gỡ được những lỗi lầm nghiêm trọng.
Eccl LXX 10:4  ἐὰν πνεῦμα τοῦ ἐξουσιάζοντος ἀναβῇ ἐπὶ σέ τόπον σου μὴ ἀφῇς ὅτι ἴαμα καταπαύσει ἁμαρτίας μεγάλας
Eccl CebPinad 10:4  Kong ang espiritu sa punoan motindog batok kanimo, ayaw pagbiyai ang imong dapit; kay ang kalomo nagapakunhod sa dagkung mga kasal-anan.
Eccl RomCor 10:4  Când izbucneşte împotriva ta mânia celui ce stăpâneşte, nu-ţi părăsi locul, căci sângele rece te păzeşte de mari păcate.
Eccl Pohnpeia 10:4  Ma omw kaun pahn engiengda pahmw, ke dehr pweiekla sang nan deumw; pwe sapwung laud kan kak ale mahk, ma ke mpahi oh meleilei.
Eccl HunUj 10:4  Ha az uralkodó haragra lobban ellened, ne hagyd el helyedet, mert a higgadtság nagy vétkeket akadályoz meg!
Eccl GerZurch 10:4  Wenn der Unmut des Herrschers sich gegen dich erhebt, / so verlass deinen Posten nicht; / denn Gelassenheit macht grosse Verfehlungen wett. /
Eccl PorAR 10:4  Se se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas.
Eccl DutSVVA 10:4  Als de geest des heersers tegen u oprijst, verlaat uw plaats niet; want het is medicijn, het stilt grote zonden.
Eccl FarOPV 10:4  اگر خشم پادشاه بر تو انگیخته شود، مکان خود را ترک منما زیرا که تسلیم، خطایای عظیم را می‌نشاند.
Eccl Ndebele 10:4  Uba umoya wombusi ukuvukela, ungatshiyi indawo yakho, ngoba ukuthobeka kuyathulisa iziphambeko ezinkulu.
Eccl PorBLivr 10:4  Se o espírito de um chefe se levantar contra ti, não deixes teu lugar, porque a calma aquieta grandes ofensas.
Eccl Norsk 10:4  Reiser herskerens vrede sig mot dig, så forlat ikke din post! For saktmodighet holder store synder nede.
Eccl SloChras 10:4  Ako se vzdigne vladarjeva jeza zoper tebe, ne zapusti mesta svojega; kajti krotkost zabrani velike pregrehe.
Eccl Northern 10:4  Əgər hakimin qəzəbi sənə qarşı alovlansa, Yerindən tərpənmə. Çünki sakitlik Böyük xətaların üstünü örtər.
Eccl GerElb19 10:4  Wenn der Zorn des Herrschers wider dich aufsteigt, so verlaß deine Stelle nicht; denn Gelassenheit verhindert große Sünden. -
Eccl LvGluck8 10:4  Ja valdnieka dusmība pret tevi ceļas, tad neatstājies no savas vietas, jo lēnprātība klusina lielus grēkus.
Eccl PorAlmei 10:4  Levantando-se contra ti o espirito do governador, não deixes o teu logar, porque é um remedio que aquieta grandes peccados.
Eccl ChiUn 10:4  掌權者的心若向你發怒,不要離開你的本位,因為柔和能免大過。
Eccl SweKarlX 10:4  Derföre, om ens väldigs mans trug hafver framgång emot din vilja, så gif dig icke öfver; ty unddraga stillar mycket ondt.
Eccl FreKhan 10:4  Si la mauvaise humeur du souverain fait explosion contre toi, ne quitte pas ta place; car la douceur atténue de grandes offenses.
Eccl FrePGR 10:4  Si la colère du souverain s'élève contre toi, ne cède pas la place, car le calme fait céder de grands péchés.
Eccl PorCap 10:4  Se a ira do príncipe se inflamar contra ti, não abandones o teu posto, porque a calma evita grandes males.
Eccl JapKougo 10:4  つかさたる者があなたに向かって立腹しても、あなたの所を離れてはならない。温順は大いなるとがを和らげるからである。
Eccl GerTextb 10:4  Wenn sich des Herrschers Zorn gegen dich erhebt, so verlaß deinen Posten nicht, denn Gelassenheit schlägt große Sünden nieder.
Eccl SpaPlate 10:4  No dejes tu lugar si la ira del que manda se enciende contra ti; porque la mansedumbre calma graves errores.
Eccl Kapingam 10:4  Maa doo dagi ga-hagawelewele-adu gi-di-goe, hudee hai beebaa hagamolooloo i dau moomee. Nia hala llauehe e-mee di-dumaalia ginai maa goe gaa-noho deemuu.
Eccl WLC 10:4  אִם־ר֤וּחַ הַמּוֹשֵׁל֙ תַּעֲלֶ֣ה עָלֶ֔יךָ מְקוֹמְךָ֖ אַל־תַּנַּ֑ח כִּ֣י מַרְפֵּ֔א יַנִּ֖יחַ חֲטָאִ֥ים גְּדוֹלִֽים׃
Eccl LtKBB 10:4  Jei tavo valdovas supyko ant tavęs, nepalik savo vietos, nes romumas padengia dideles klaidas.
Eccl Bela 10:4  Калі ўспыхне начальніцкі гнеў на цябе, не пакідай свайго месца; бо рахманасьць даводзіць да дараваньня вялікіх правінаў.
Eccl GerBoLut 10:4  Darum wenn eines Gewaltigen Trotz wider deinen Willen fortgehet, laß dich nicht entrusten; denn Nachlassen stillet groß Ungluck.
Eccl FinPR92 10:4  Jos hallitsija närkästyy sinuun, älä menetä malttiasi. Sävyisyys lievittää suuretkin hairahdukset.
Eccl SpaRV186 10:4  Si espíritu de señor te acometiere, no dejes tu lugar; porque la flojedad hará reposar grandes pecados.
Eccl NlCanisi 10:4  Als de toorn van een vorst u bedreigt, Loop dan niet weg van uw post; Want kalmte brengt grote opwinding tot bedaren.
Eccl GerNeUe 10:4  Wenn der Herrscher zornig auf dich ist, gib deinen Platz nicht auf! Denn Gelassenheit bewahrt vor schweren Fehlern.
Eccl UrduGeo 10:4  اگر حکمران تجھ سے ناراض ہو جائے تو اپنی جگہ مت چھوڑ، کیونکہ پُرسکون رویہ بڑی بڑی غلطیاں دُور کر دیتا ہے۔
Eccl AraNAV 10:4  إِذَا ثَارَ غَضَبُ الْحَاكِمِ عَلَيْكَ فَلاَ تَهْجُرْ مَكَانَكَ، فَإِنَّ الْهُدُوءَ يُسَكِّنُ السُّخْطَ عَلَى خَطَايَا عَظِيمَةٍ.
Eccl ChiNCVs 10:4  如果掌权者向你发怒,你不要离开原位,因为柔顺能免大过。
Eccl ItaRive 10:4  Se il sovrano sale in ira contro di te, non lasciare il tuo posto; perché la dolcezza previene grandi peccati.
Eccl Afr1953 10:4  As die toorn van die heerser teen jou opkom, verlaat nie jou pos nie, want bedaardheid voorkom groot foute.
Eccl RusSynod 10:4  Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего; потому что кротость покрывает и большие проступки.
Eccl UrduGeoD 10:4  अगर हुक्मरान तुझसे नाराज़ हो जाए तो अपनी जगह मत छोड़, क्योंकि पुरसुकून रवैया बड़ी बड़ी ग़लतियाँ दूर कर देता है।
Eccl TurNTB 10:4  Yöneticinin öfkesi sana karşı alevlenirse, Yerinden ayrılma; Çünkü serinkanlılık büyük yanlışları bastırır.
Eccl DutSVV 10:4  Als de geest des heersers tegen u oprijst, verlaat uw plaats niet; want het is medicijn, het stilt grote zonden.
Eccl HunKNB 10:4  Ha az uralkodó haragra gerjed ellened, el ne hagyd a helyedet, mivel a higgadtság nagy hibát is helyrehoz.
Eccl Maori 10:4  Ki te ara te wairua o te rangatira, he riri ki a koe, kaua tou wahi e whakarerea; ka ai hoki te whakangawari hei whakamarie mo nga hara nui.
Eccl HunKar 10:4  Láttam, hogy a szolgák lovakon ültek; a fejedelmek pedig gyalog mentek a földön, mint a szolgák.
Eccl Viet 10:4  Nếu người cai quản nổi giận cùng ngươi, chớ lìa khỏi chỗ mình; vì sự mềm mại ngăn ngừa được tội lỗi lớn.
Eccl Kekchi 10:4  Cui li cuan xcuanquil ta̱joskˈok cha̱cuu, incˈaˈ ta̱sume ru, xban nak naru nequeyi̱b ru li chˈaˈajquilal saˈ xya̱lal.
Eccl Swe1917 10:4  Om hos en furste vrede uppstår mot dig, så håll dig dock stilla, ty saktmod gör stora synder ogjorda.
Eccl CroSaric 10:4  Ako se na te digne vladaočev gnjev, ne ostavljaj svoga mjesta, jer blagost sprečava velike grijehe.
Eccl VieLCCMN 10:4  Nếu người trên có đùng đùng nổi giận, bạn cũng chớ bỏ đi, vì thái độ bình tĩnh giúp tránh được biết bao lỗi lầm.
Eccl FreBDM17 10:4  Si l’esprit de celui qui domine s’élève contre toi, ne sors point de ta condition ; car la douceur fait pardonner de grandes fautes.
Eccl FreLXX 10:4  Si le courroux de celui qui a le pouvoir s'élève contre toi, ne quitte point ta demeure ; car le silence sera le meilleur remède à tes offenses.
Eccl Aleppo 10:4  אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח  כי מרפא יניח חטאים גדולים
Eccl MapM 10:4  אִם־ר֤וּחַ הַמּוֹשֵׁל֙ תַּעֲלֶ֣ה עָלֶ֔יךָ מְקוֹמְךָ֖ אַל־תַּנַּ֑ח כִּ֣י מַרְפֵּ֔א יַנִּ֖יחַ חֲטָאִ֥ים גְּדוֹלִֽים׃
Eccl HebModer 10:4  אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים׃
Eccl Kaz 10:4  Бастығыңның ашуы өзіңе қарсы лап етсе, орныңнан кетіп қалма!«Кішіпейілділік зор қателерді жауып қояр».
Eccl FreJND 10:4  Si l’esprit du gouverneur s’élève contre toi, ne quitte pas ta place ; car la douceur apaise de grands péchés.
Eccl GerGruen 10:4  Wenn gegen dich des Herrschers Unmut sich erhebt, verlaß nicht deine Stellung! Gelassenheit kann große Frevel unterdrücken. -
Eccl SloKJV 10:4  Če vladarjev duh vstane zoper tebe, ne zapusti svojega mesta, kajti ustrežljivost pomirja velike prestopke.
Eccl Haitian 10:4  Si chèf ou move sou ou, pa prese vire do ou ale. Si ou rete dousman, sa ka evite ou anpil malè.
Eccl FinBibli 10:4  Jos hallitsijassa nousee viha sinua kohtaan, niin älä jätä paikkaasi; sillä sävyisyys pidättää suurista synneistä.
Eccl SpaRV 10:4  Si el espíritu del príncipe se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la lenidad hará cesar grandes ofensas.
Eccl WelBeibl 10:4  Pan mae'r llywodraethwr wedi gwylltio gyda ti, paid symud; wrth i ti beidio cynhyrfu bydd ei dymer e'n tawelu.
Eccl GerMenge 10:4  Wenn der Unmut des Herrschers gegen dich aufsteigt, so verlaß darum deinen Platz nicht; denn Gelassenheit verhütet schwere Verfehlungen. –
Eccl GreVamva 10:4  Εάν το πνεύμα του ηγεμόνος εγερθή εναντίον σου, μη αφήσης τον τόπον σου· διότι η γλυκύτης καταπαύει αμαρτίας μεγάλας.
Eccl UkrOgien 10:4  Коли гнів володаря стане на тебе, не лишай свого місця, — бо лагі́дність доводить до про́щення навіть великих провин.
Eccl SrKDEkav 10:4  Ако се подигне на те гнев оног који влада, не остављај место своје, јер благост уклања велике грехе.
Eccl FreCramp 10:4  Si l'esprit du prince s'élève contre toi, ne quitte point ta place ; car le calme prévient de grandes fautes.
Eccl PolUGdan 10:4  Jeśli duch władcy powstaje przeciwko tobie, nie opuszczaj swego miejsca, gdyż pokora zapobiega wielkim wykroczeniom.
Eccl FreSegon 10:4  Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grands péchés.
Eccl SpaRV190 10:4  Si el espíritu del príncipe se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la lenidad hará cesar grandes ofensas.
Eccl HunRUF 10:4  Ha az uralkodó haragra lobban ellened, ne hagyd el helyedet, mert a higgadtság nagy vétkeket akadályoz meg!
Eccl DaOT1931 10:4  Naar en Herskers Vrede rejser sig mod dig, forlad ikke derfor din Plads; thi Sagtmodighed hindrer store Synder.
Eccl TpiKJPB 10:4  ¶ Sapos spirit bilong hetman i kirap na birua long yu, yu no ken lusim ples bilong yu. Long wanem, taim man i givim spes, dispela i kolim bel ol i bagarapim bikpela.
Eccl DaOT1871 10:4  Dersom Herskerens Vrede rejser sig imod dig, da forlad ikke din Plads; thi Sagtmodighed standser store Synder.
Eccl FreVulgG 10:4  Si l’esprit de celui qui a la puissance s’élève contre toi, ne quitte pas ta place, car cette précaution arrêtera (le remède fera cesser) de très grands péchés.
Eccl PolGdans 10:4  Jeźliby duch panującego powstał przeciwko tobie, nie opuszczaj miejsca twego; albowiem pokora wstręt czyni grzechom wielkim.
Eccl JapBungo 10:4  君長たる者汝にむかひて腹たつとも汝の本處を離るる勿れ温順は大なる愆を生ぜしめざるなり
Eccl GerElb18 10:4  Wenn der Zorn des Herrschers wider dich aufsteigt, so verlaß deine Stelle nicht; denn Gelassenheit verhindert große Sünden. -