Eccl
|
RWebster
|
10:8 |
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoever breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
|
Eccl
|
NHEBJE
|
10:8 |
He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
|
Eccl
|
ABP
|
10:8 |
The one digging a cesspool [2into 3it 1shall fall]; and the one demolishing a fence boundary, [2shall bite 3him 1a serpent].
|
Eccl
|
NHEBME
|
10:8 |
He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
|
Eccl
|
Rotherha
|
10:8 |
He that diggeth a pit, thereinto, may fall,—and, he that breaketh through a hedge, there may bite him a serpent.
|
Eccl
|
LEB
|
10:8 |
Whoever digs a pit will fall into it. Whoever breaks through a wall, a snake will bite him.
|
Eccl
|
RNKJV
|
10:8 |
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
|
Eccl
|
Jubilee2
|
10:8 |
He that digs a pit shall fall into it, and whosoever breaks a hedge, a serpent shall bite him.
|
Eccl
|
Webster
|
10:8 |
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoever breaketh a hedge, a serpent shall bite him.
|
Eccl
|
Darby
|
10:8 |
He that diggeth a pit falleth into it; and whoso breaketh down a hedge, a serpent biteth him.
|
Eccl
|
ASV
|
10:8 |
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a wall, a serpent shall bite him.
|
Eccl
|
LITV
|
10:8 |
He who digs a pit may fall into it; and one breaking a wall, a snake may bite him.
|
Eccl
|
Geneva15
|
10:8 |
He that diggeth a pit, shall fal into it, and he that breaketh the hedge, a serpent shall bite him.
|
Eccl
|
CPDV
|
10:8 |
Whoever digs a pit will fall into it. And whoever tears apart a hedge, a snake will bite him.
|
Eccl
|
BBE
|
10:8 |
He who makes a hole for others will himself go into it, and for him who makes a hole through a wall the bite of a snake will be a punishment.
|
Eccl
|
DRC
|
10:8 |
He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that breaketh a hedge, a serpent shall bite him.
|
Eccl
|
GodsWord
|
10:8 |
Whoever digs a pit may fall into it. Whoever breaks through a stone wall may be bitten by a snake.
|
Eccl
|
JPS
|
10:8 |
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a fence, a serpent shall bite him.
|
Eccl
|
KJVPCE
|
10:8 |
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
|
Eccl
|
NETfree
|
10:8 |
One who digs a pit may fall into it, and one who breaks through a wall may be bitten by a snake.
|
Eccl
|
AB
|
10:8 |
He that digs a pit shall fall into it; and him that breaks down a hedge a serpent shall bite.
|
Eccl
|
AFV2020
|
10:8 |
He who digs a pit shall fall into it; and whoever breaks through a wall, a snake shall bite him.
|
Eccl
|
NHEB
|
10:8 |
He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
|
Eccl
|
NETtext
|
10:8 |
One who digs a pit may fall into it, and one who breaks through a wall may be bitten by a snake.
|
Eccl
|
UKJV
|
10:8 |
He that digs a pit shall fall into it; and whoso breaks an hedge, a serpent shall bite him.
|
Eccl
|
Noyes
|
10:8 |
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh down a wall, a serpent shall bite him.
|
Eccl
|
KJV
|
10:8 |
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
|
Eccl
|
KJVA
|
10:8 |
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
|
Eccl
|
AKJV
|
10:8 |
He that digs a pit shall fall into it; and whoever breaks an hedge, a serpent shall bite him.
|
Eccl
|
RLT
|
10:8 |
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
|
Eccl
|
MKJV
|
10:8 |
He who digs a pit shall fall into it; and whoever breaks a hedge, a snake shall bite him.
|
Eccl
|
YLT
|
10:8 |
Whoso is digging a pit falleth into it, And whoso is breaking a hedge, a serpent biteth him.
|
Eccl
|
ACV
|
10:8 |
He who digs a pit shall fall into it, and he who breaks through a wall, a serpent shall bite him.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
10:8 |
Quem cavar uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
|
Eccl
|
Mg1865
|
10:8 |
Izay mihady lavaka no ho latsaka ao, ary izay mandrava fefy vato no hokekerin’ ny menarana.
|
Eccl
|
FinPR
|
10:8 |
Joka kuopan kaivaa, se siihen putoaa; joka muuria purkaa, sitä puree käärme.
|
Eccl
|
FinRK
|
10:8 |
Joka kuopan kaivaa, se itse siihen suistuu. Joka kiviaitaa purkaa, sitä puree käärme.
|
Eccl
|
ChiSB
|
10:8 |
挖掘陷阱的必自陷其中,拆毀牆壁的必被蛇咬傷;
|
Eccl
|
CopSahBi
|
10:8 |
ⲡⲉⲧϣⲓⲕⲉ ⲛⲟⲩϩⲓⲉⲓⲧ ϥⲛⲁϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϣⲟⲣϣⲣ ⲛⲟⲩϫⲟⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡϩⲟϥ ⲛⲁⲗⲟⲕⲥϥ
|
Eccl
|
ChiUns
|
10:8 |
挖陷坑的,自己必掉在其中;拆墙垣的,必为蛇所咬。
|
Eccl
|
BulVeren
|
10:8 |
Който копае яма, ще падне в нея и който разбива ограда, змия ще го ухапе.
|
Eccl
|
AraSVD
|
10:8 |
مَنْ يَحْفُرْ هُوَّةً يَقَعْ فِيهَا، وَمَنْ يَنْقُضْ جِدَارًا تَلْدَغْهُ حَيَّةٌ.
|
Eccl
|
Esperant
|
10:8 |
Kiu fosas kavon, tiu falos en ĝin; kaj kiu detruas muron, tiun mordos serpento.
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
10:8 |
ผู้ใดขุดบ่อไว้ ผู้นั้นจะตกลงในบ่อนั้น ผู้ใดพังรั้วต้นไม้ทะลุเข้าไป งูจะขบกัดผู้นั้น
|
Eccl
|
OSHB
|
10:8 |
חֹפֵ֥ר גּוּמָּ֖ץ בּ֣וֹ יִפּ֑וֹל וּפֹרֵ֥ץ גָּדֵ֖ר יִשְּׁכֶ֥נּוּ נָחָֽשׁ׃
|
Eccl
|
BurJudso
|
10:8 |
တွင်းကို တူးသောသူသည် ထိုတွင်းထဲသို့ ကျလိမ့် မည်။ ခြံကိုဖျက်သော သူသည် မြွေကိုက်ခြင်းကို ခံရလိမ့် မည်။
|
Eccl
|
FarTPV
|
10:8 |
کسیکه چاه میکند خودش در آن میافتد، و آن که دیوار را سوراخ میکند مار او را میگزد.
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
10:8 |
Jo gaṛhā khode wuh ḳhud us meṅ gir saktā hai, jo dīwār girā de ho saktā hai ki sāṅp use ḍase.
|
Eccl
|
SweFolk
|
10:8 |
Den som gräver en grop faller själv däri, och den som river en mur blir biten av en orm.
|
Eccl
|
GerSch
|
10:8 |
Wer eine Grube gräbt, fällt hinein; und wer eine Mauer einreißt, den wird eine Schlange beißen.
|
Eccl
|
TagAngBi
|
10:8 |
Siyang humuhukay ng lungaw ay mahuhulog doon: at ang sumisira sa pader, ay kakagatin siya ng ahas.
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
10:8 |
Se, joka kuoppaa kaivaa, siihen putoaa. Sitä käärme puree, joka muuria purkaa.
|
Eccl
|
Dari
|
10:8 |
کسی که چاه می کند، خودش در آن می افتد و آن که دیوار را سوراخ می کند، مار او را می گزد.
|
Eccl
|
SomKQA
|
10:8 |
Kii god qodaa isagaa ku dhici doona, oo ku alla kii deyr dumiyana abeesaa qaniini doonta.
|
Eccl
|
NorSMB
|
10:8 |
Den som grev ei grav, kann stupa nedi, og den som riv ein mur, kann ormen stinga.
|
Eccl
|
Alb
|
10:8 |
Kush çel një gropë mund të bjerë brënda dhe kush rrëzon një mur mund të kafshohet nga një gjarpër.
|
Eccl
|
UyCyr
|
10:8 |
Ким ора колиса ориға өзи чүшиду, Ким тамни жиқитса уни илан чақиду.
|
Eccl
|
KorHKJV
|
10:8 |
구덩이를 파는 자는 거기 빠질 것이요, 누구든지 울타리를 허는 자는 뱀에게 물리리로다.
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
10:8 |
Ко јаму копа, у њу ће пасти, и ко разваљује ограду, ујешће га змија.
|
Eccl
|
Wycliffe
|
10:8 |
He that diggith a diche, schal falle in to it; and an eddre schal bite hym, that distrieth an hegge.
|
Eccl
|
Mal1910
|
10:8 |
കുഴി കുഴിക്കുന്നവൻ അതിൽ വീഴും; മതിൽ പൊളിക്കുന്നവനെ പാമ്പു കടിക്കും.
|
Eccl
|
KorRV
|
10:8 |
함정을 파는 자는 거기 빠질 것이요 담을 허는 자는 뱀에게 물리리라
|
Eccl
|
Azeri
|
10:8 |
قويو قازان اؤزو اونا دوشَر، دوواري سؤکَني ده ائلان سانجار.
|
Eccl
|
KLV
|
10:8 |
ghaH 'Iv digs a pit may pum Daq 'oH; je 'Iv breaks vegh a reD may taH bitten Sum a snake.
|
Eccl
|
ItaDio
|
10:8 |
Chi cava la fossa caderà in essa; e chi rompe la chiusura il serpente lo morderà.
|
Eccl
|
RusSynod
|
10:8 |
Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей.
|
Eccl
|
CSlEliza
|
10:8 |
Копаяй яму впадет в ню, и разоряющаго ограду угрызнет его змий.
|
Eccl
|
ABPGRK
|
10:8 |
ο ορύσσων βόθρον εις αυτόν εμπεσείται και καθαιρούντα φραγμόν δήξεται αυτόν όφις
|
Eccl
|
FreBBB
|
10:8 |
Tel qui creuse un fossé y tombe, qui démolit un mur est mordu par un serpent,
|
Eccl
|
LinVB
|
10:8 |
Moto atimoli libulu, ye moko akoki kokweya o kati, moto abuki efelo, nyoka ekoki koswa ye.
|
Eccl
|
HunIMIT
|
10:8 |
A ki vermet ás, belé esik; s a ki falat áttör, azt kígyó marja meg.
|
Eccl
|
ChiUnL
|
10:8 |
掘阱者、必自陷其中、穴牆者、必爲蛇所嚙、
|
Eccl
|
VietNVB
|
10:8 |
Ai đào hố có thể bị rơi xuống hố,Ai phá đổ bờ tường có thể bị rắn cắn.
|
Eccl
|
LXX
|
10:8 |
ὁ ὀρύσσων βόθρον ἐν αὐτῷ ἐμπεσεῖται καὶ καθαιροῦντα φραγμόν δήξεται αὐτὸν ὄφις
|
Eccl
|
CebPinad
|
10:8 |
Kadtong nagakalot ug gahong mahulog niana; ug bisan kinsa nga makalapus sa usa ka kuta, pagapaakon siya sa usa ka sawa.
|
Eccl
|
RomCor
|
10:8 |
Cine sapă groapa altuia cade el în ea şi cine surpă un zid va fi muşcat de un şarpe.
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
10:8 |
Ma ke pahn weirada pwoahr ehu, ke pahn pwupwudi loale; ma ke pahn wahdpeseng kehl ehu oh pedolong loale, sineik pahn ngalisuhkpene.
|
Eccl
|
HunUj
|
10:8 |
Aki vermet ás, beleesik abba, és aki lerontja a kőkerítést, azt megmarja a kígyó.
|
Eccl
|
GerZurch
|
10:8 |
Wer eine Grube gräbt, der kann hineinfallen, / und wer eine Mauer einreisst, den kann eine Schlange beissen; / (a) Ps 7:16; 9:16; 35:8; Spr 26:27
|
Eccl
|
PorAR
|
10:8 |
Aquele que abrir uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
|
Eccl
|
DutSVVA
|
10:8 |
Wie een kuil graaft, zal daarin vallen; en wie een muur doorbreekt, een slang zal hem bijten.
|
Eccl
|
FarOPV
|
10:8 |
آنکه چاه میکند در آن میافتد و آنکه دیواررا میشکافد، مار وی را میگزد.
|
Eccl
|
Ndebele
|
10:8 |
Ogebha umgodi uzawela kuwo; lodiliza umthangala, inyoka izamluma.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
10:8 |
Quem cavar uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
|
Eccl
|
Norsk
|
10:8 |
Den som graver en grav, kan falle i den, og den som river et gjerde, kan bli bitt av en orm.
|
Eccl
|
SloChras
|
10:8 |
Kdor koplje jamo, lahko pade vanjo, in kdor predira ograjo, ga piči gad.
|
Eccl
|
Northern
|
10:8 |
Quyu qazan içinə özü düşə bilər, Divar sökəni ilan sanca bilər.
|
Eccl
|
GerElb19
|
10:8 |
Wer eine Grube gräbt, kann hineinfallen; und wer eine Mauer einreißt, den kann eine Schlange beißen.
|
Eccl
|
LvGluck8
|
10:8 |
Kas bedri rok, tas kritīs iekšā; un kas sētu ārda, tam čūska iedzels.
|
Eccl
|
PorAlmei
|
10:8 |
Quem cavar uma cova, cairá n'ella, e, quem romper um muro, uma cobra o morderá.
|
Eccl
|
ChiUn
|
10:8 |
挖陷坑的,自己必掉在其中;拆牆垣的,必為蛇所咬。
|
Eccl
|
SweKarlX
|
10:8 |
Men den ena grop grafver, han skall sjelf falla deruti; och den en gård rifver, honom skall stinga en orm.
|
Eccl
|
FreKhan
|
10:8 |
Celui qui creuse une fosse y tombe; celui qui renverse une clôture, le serpent le mord.
|
Eccl
|
FrePGR
|
10:8 |
Celui qui creuse une fosse, y tombera ; et celui qui fait une brèche à un mur, sera mordu par un serpent.
|
Eccl
|
PorCap
|
10:8 |
Aquele que abre uma cova, poderá cair nela; quem derruba um muro, poderá ser mordido por uma serpente.
|
Eccl
|
JapKougo
|
10:8 |
穴を掘る者はみずからこれに陥り、石がきをこわす者は、へびにかまれる。
|
Eccl
|
GerTextb
|
10:8 |
Wer eine Grube gräbt, kann darein fallen; und wer Gemäuer einreißt, den kann eine Schlange beißen.
|
Eccl
|
SpaPlate
|
10:8 |
Quien cava una fosa, en ella caerá, y quien destruye un vallado le muerde la serpiente.
|
Eccl
|
Kapingam
|
10:8 |
Maa goe e-geli dau luwa, goe e-doo gi no-lodo. Maa goe e-oho e-ulu laa-lodo di abaaba, goe e-kadi go di gihaa lodo-geinga.
|
Eccl
|
WLC
|
10:8 |
חֹפֵ֥ר גּוּמָּ֖ץ בּ֣וֹ יִפּ֑וֹל וּפֹרֵ֥ץ גָּדֵ֖ר יִשְּׁכֶ֥נּוּ נָחָֽשׁ׃
|
Eccl
|
LtKBB
|
10:8 |
Kas kasa duobę, pats į ją įkris, o kas ardo mūrą, tam įgels gyvatė.
|
Eccl
|
Bela
|
10:8 |
Хто яму капае, той у яе і ўпадзе, і хто разбурае агароджу, таго ўкусіць зьмяя.
|
Eccl
|
GerBoLut
|
10:8 |
Aber wer eine Grube macht, der wird selbst dreinfallen; und wer den Zaun zerreißet, den wird eine Schlange stechen.
|
Eccl
|
FinPR92
|
10:8 |
Joka kaivaa kuoppaa, voi pudota siihen, muurin purkajaa voi purra käärme.
|
Eccl
|
SpaRV186
|
10:8 |
¶ El que hiciere el hoyo, caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderle ha la serpiente.
|
Eccl
|
NlCanisi
|
10:8 |
Wie een kuil graaft, valt er zelf in; Wie een muur doorbreekt, wordt door een slang gebeten.
|
Eccl
|
GerNeUe
|
10:8 |
Wer eine Grube gräbt, kann hineinfallen, wer eine Mauer einreißt, den kann eine Schlange beißen.
|
Eccl
|
UrduGeo
|
10:8 |
جو گڑھا کھودے وہ خود اُس میں گر سکتا ہے، جو دیوار گرا دے ہو سکتا ہے کہ سانپ اُسے ڈسے۔
|
Eccl
|
AraNAV
|
10:8 |
كُلُّ مَنْ يَحْفُرُ حُفْرَةً يَقَعُ فِيهَا، وَمَنْ يَنْقُضْ جِدَاراً تَلْدَغْهُ حَيَّةٌ.
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
10:8 |
挖陷阱的,自己掉进去;拆墙垣的,有蛇来咬他。
|
Eccl
|
ItaRive
|
10:8 |
Chi scava una fossa vi cadrà dentro, e chi demolisce un muro sarà morso dalla serpe.
|
Eccl
|
Afr1953
|
10:8 |
Wie 'n kuil grawe, kan daarin val; en een wat 'n muur afbreek, 'n slang kan hom byt.
|
Eccl
|
RusSynod
|
10:8 |
Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змея.
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
10:8 |
जो गढ़ा खोदे वह ख़ुद उसमें गिर सकता है, जो दीवार गिरा दे हो सकता है कि साँप उसे डसे।
|
Eccl
|
TurNTB
|
10:8 |
Çukur kazan içine kendi düşer, Duvarda gedik açanı yılan sokar.
|
Eccl
|
DutSVV
|
10:8 |
Wie een kuil graaft, zal daarin vallen; en wie een muur doorbreekt, een slang zal hem bijten.
|
Eccl
|
HunKNB
|
10:8 |
Aki vermet ás, beleesik abba, aki sövényt bont, megmarja a kígyó!
|
Eccl
|
Maori
|
10:8 |
Ko te tangata e keri ana i te rua, ka taka ano ki roto; ko te tangata e wahi ana i te taiepa, ka ngaua e te nakahi.
|
Eccl
|
HunKar
|
10:8 |
Ha megharap a kígyó, a míg meg nem varázsoltatott, azután semmi haszna nincsen a varázslónak.
|
Eccl
|
Viet
|
10:8 |
Kẻ nào đào hầm sẽ sa xuống đó, còn kẻ phá vách tường phải bị rắn cắn.
|
Eccl
|
Kekchi
|
10:8 |
Li ani naxbec junak jul re ta̱tˈanekˈ jalan, aˈan ajcuiˈ li ta̱tˈanekˈ chi saˈ. Li ani tixjor li tzˈac li sutsu cuiˈ li tenamit ta̱tiˈekˈ xban cˈantiˈ.
|
Eccl
|
Swe1917
|
10:8 |
Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som bryter ned en mur, honom stinger ormen.
|
Eccl
|
CroSaric
|
10:8 |
Tko jamu kopa, u nju pada; i tko ruši zid, ujeda ga zmija.
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
10:8 |
Người đào hố có thể rơi xuống hố, kẻ phá tường e bị rắn cắn cho,
|
Eccl
|
FreBDM17
|
10:8 |
Celui qui creuse la fosse, y tombera ; et celui qui coupe la haie, le serpent le mordra.
|
Eccl
|
FreLXX
|
10:8 |
celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui détruit une haie, le serpent le mordra.
|
Eccl
|
Aleppo
|
10:8 |
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש
|
Eccl
|
MapM
|
10:8 |
חֹפֵ֥ר גּוּמָּ֖ץ בּ֣וֹ יִפּ֑וֹל וּפֹרֵ֥ץ גָּדֵ֖ר יִשְּׁכֶ֥נּוּ נָחָֽשׁ׃
|
Eccl
|
HebModer
|
10:8 |
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש׃
|
Eccl
|
Kaz
|
10:8 |
Біреуге ор қазған қаскүнем соған өзі құлар,Егістік дуалын қиратқанды жылан шағар.
|
Eccl
|
FreJND
|
10:8 |
Qui creuse une fosse y tombe ; et qui renverse une clôture, un serpent le mord.
|
Eccl
|
GerGruen
|
10:8 |
Wer eine Grube gräbt, fällt leicht hinein. Wer eine Mauer einreißt, den sticht leicht die Schlange.
|
Eccl
|
SloKJV
|
10:8 |
Kdor koplje jamo, bo padel vanjo, kdorkoli pa lomi ograjo, ga bo pičila kača.
|
Eccl
|
Haitian
|
10:8 |
Si ou fouye yon pi, se ou menm ki va tonbe ladan l'. Si ou kraze yon miray, se ou menm sèpan va mòde.
|
Eccl
|
FinBibli
|
10:8 |
Joka kuopan kaivaa, se siihen putoaa; joka muuria purkaa, sitä puree käärme.
|
Eccl
|
SpaRV
|
10:8 |
El que hiciere el hoyo caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderále la serpiente.
|
Eccl
|
WelBeibl
|
10:8 |
Gall rhywun sy'n cloddio twll syrthio i mewn iddo, a'r un sy'n torri drwy wal gerrig gael ei frathu gan neidr.
|
Eccl
|
GerMenge
|
10:8 |
Wer eine Grube gräbt, fällt selbst hinein, und wer Gemäuer einreißt, den kann eine Schlange beißen;
|
Eccl
|
GreVamva
|
10:8 |
Όστις σκάπτει λάκκον, θέλει πέσει εις αυτόν· και όστις χαλά φραγμόν, όφις θέλει δαγκάσει αυτόν.
|
Eccl
|
UkrOgien
|
10:8 |
Хто яму копає, той в неї впаде́, а хто валить мура, того га́дина вкусить.
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
10:8 |
Ко јаму копа, у њу ће пасти, и ко разваљује ограду, ујешће га змија.
|
Eccl
|
FreCramp
|
10:8 |
Celui qui creuse une fosse peut y tomber, et celui qui renverse une muraille peut être mordu par un serpent.
|
Eccl
|
PolUGdan
|
10:8 |
Kto kopie dół, sam w niego wpadnie, kto rozwala płot, tego ukąsi wąż.
|
Eccl
|
FreSegon
|
10:8 |
Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une muraille sera mordu par un serpent.
|
Eccl
|
SpaRV190
|
10:8 |
El que hiciere el hoyo caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderále la serpiente.
|
Eccl
|
HunRUF
|
10:8 |
Aki vermet ás, beleesik abba, és aki lerontja a kőkerítést, azt megmarja a kígyó.
|
Eccl
|
DaOT1931
|
10:8 |
Den, som graver en Grav, falder selv deri; den, som nedbryder en Mur, ham bider en Slange;
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
10:8 |
Man husat i digim wanpela bikpela hul bai pundaun insait long en. Na husat man i brukim banis bilong liklik bus, wanpela snek nogut bai kaikaim em.
|
Eccl
|
DaOT1871
|
10:8 |
Den som graver en Grav, skal falde i den; og den som nedriver et Gærde, ham skal en Slange bide.
|
Eccl
|
FreVulgG
|
10:8 |
Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse (détruit) une haie sera mordu par le (un) serpent.
|
Eccl
|
PolGdans
|
10:8 |
kto kopie dół, sam weń wpada; a kto rozrzuca płot, wąż go ukąsi.
|
Eccl
|
JapBungo
|
10:8 |
坑を掘る者はみづから之におちいり石垣を毀つ者は蛇に咬れん
|
Eccl
|
GerElb18
|
10:8 |
Wer eine Grube gräbt, kann hineinfallen; und wer eine Mauer einreißt, den kann eine Schlange beißen.
|