ECCLESIASTES
Chapter 5
Eccl | DRC | 5:1 | Speak not any thing rashly, and let not thy heart be hasty to utter a word before God. For God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few. | |
Eccl | KJV | 5:1 | Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil. | |
Eccl | VulgClem | 5:1 | Ne temere quid loquaris, neque cor tuum sit velox ad proferendum sermonem coram Deo. Deus enim in cælo, et tu super terram ; idcirco sint pauci sermones tui. | |
Eccl | DRC | 5:2 | Dreams follow many cares: and in many words shall be found folly. | |
Eccl | KJV | 5:2 | Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few. | |
Eccl | VulgClem | 5:2 | Multas curas sequuntur somnia, et in multis sermonibus invenietur stultitia. | |
Eccl | DRC | 5:3 | If thou hast vowed any thing to God, defer not to pay it: for an unfaithful and foolish promise displeaseth him: but whatsoever thou hast vowed, pay it. | |
Eccl | KJV | 5:3 | For a dream cometh through the multitude of business; and a fool’s voice is known by multitude of words. | |
Eccl | VulgClem | 5:3 | Si quid vovisti Deo, ne moreris reddere : displicet enim ei infidelis et stulta promissio, sed quodcumque voveris redde : | |
Eccl | DRC | 5:4 | And it is much better not to vow, than after a vow not to perform the things promised. | |
Eccl | KJV | 5:4 | When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed. | |
Eccl | VulgClem | 5:4 | multoque melius est non vovere, quam post votum promissa non reddere. | |
Eccl | DRC | 5:5 | Give not thy mouth to cause thy flesh to sin: and say not before the angel: There is no providence: lest God be angry at thy words, and destroy all the works of thy hands. | |
Eccl | KJV | 5:5 | Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay. | |
Eccl | VulgClem | 5:5 | Ne dederis os tuum ut peccare facias carnem tuam, neque dicas coram angelo : Non est providentia : ne forte iratus Deus contra sermones tuos dissipet cuncta opera manuum tuarum. | |
Eccl | DRC | 5:6 | Where there are many dreams, there are many vanities, and words without number: but do thou fear God. | |
Eccl | KJV | 5:6 | Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands? | |
Eccl | VulgClem | 5:6 | Ubi multa sunt somnia, plurimæ sunt vanitates, et sermones innumeri ; tu vero Deum time. | |
Eccl | DRC | 5:7 | If thou shalt see the oppressions of the poor, and violent judgments, and justice perverted in the province, wonder not at this matter: for he that is high hath another higher, and there are others still higher than these: | |
Eccl | KJV | 5:7 | For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear thou God. | |
Eccl | VulgClem | 5:7 | Si videris calumnias egenorum, et violenta judicia, et subverti justitiam in provincia, non mireris super hoc negotio : quia excelso excelsior est alius, et super hos quoque eminentiores sunt alii ; | |
Eccl | DRC | 5:8 | Moreover there is the king that reigneth over all the land subject to him. | |
Eccl | KJV | 5:8 | If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they. | |
Eccl | VulgClem | 5:8 | et insuper universæ terræ rex imperat servienti. | |
Eccl | DRC | 5:9 | A covetous man shall not be satisfied with money: and he that loveth riches shall reap no fruit from them: so this also is vanity. | |
Eccl | KJV | 5:9 | Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field. | |
Eccl | VulgClem | 5:9 | Avarus non implebitur pecunia, et qui amat divitias fructum non capiet ex eis ; et hoc ergo vanitas. | |
Eccl | DRC | 5:10 | Where there are great riches, there are also many to eat them. And what doth it profit the owner, but that he seeth the riches with his eyes? | |
Eccl | KJV | 5:10 | He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity. | |
Eccl | VulgClem | 5:10 | Ubi multæ sunt opes, multi et qui comedunt eas. Et quid prodest possessori, nisi quod cernit divitias oculis suis ? | |
Eccl | DRC | 5:11 | Sleep is sweet to a labouring man, whether he eat little or much: but the fulness of the rich will not suffer him to sleep. | |
Eccl | KJV | 5:11 | When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes? | |
Eccl | VulgClem | 5:11 | Dulcis est somnus operanti, sive parum sive multum comedat ; saturitas autem divitis non sinit eum dormire. | |
Eccl | DRC | 5:12 | There is also another grievous evil, which I have seen under the sun: riches kept to the hurt of the owner. | |
Eccl | KJV | 5:12 | The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep. | |
Eccl | VulgClem | 5:12 | Est et alia infirmitas pessima quam vidi sub sole : divitiæ conservatæ in malum domini sui. | |
Eccl | DRC | 5:13 | For they are lost with very great affliction: he hath begotten a son, who shall be in extremity of want. | |
Eccl | KJV | 5:13 | There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt. | |
Eccl | VulgClem | 5:13 | Pereunt enim in afflictione pessima : generavit filium qui in summa egestate erit. | |
Eccl | DRC | 5:14 | As he came forth naked from his mother's womb, so shall he return, and shall take nothing away with him of his labour. | |
Eccl | KJV | 5:14 | But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand. | |
Eccl | VulgClem | 5:14 | Sicut egressus est nudus de utero matris suæ, sic revertetur, et nihil auferet secum de labore suo. | |
Eccl | DRC | 5:15 | A most deplorable evil: as he came, so shall he return. What then doth it profit him that he hath laboured for the wind? | |
Eccl | KJV | 5:15 | As he came forth of his mother’s womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand. | |
Eccl | VulgClem | 5:15 | Miserabilis prorsus infirmitas : quomodo venit, sic revertetur. Quid ergo prodest ei quod laboravit in ventum ? | |
Eccl | DRC | 5:16 | All the days of his life he eateth in darkness, and in many cares, and in misery, and sorrow. | |
Eccl | KJV | 5:16 | And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind? | |
Eccl | VulgClem | 5:16 | cunctis diebus vitæ suæ comedit in tenebris, et in curis multis, et in ærumna atque tristitia. | |
Eccl | DRC | 5:17 | This therefore hath seemed good to me, that a man should eat and drink, and enjoy the fruit of his labour, wherewith he hath laboured under the sun, all the days of his life, which God hath given him: and this is his portion. | |
Eccl | KJV | 5:17 | All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness. | |
Eccl | VulgClem | 5:17 | Hoc itaque visum est mihi bonum, ut comedat quis et bibat, et fruatur lætitia ex labore suo quo laboravit ipse sub sole, numero dierum vitæ suæ quos dedit ei Deus ; et hæc est pars illius. | |
Eccl | DRC | 5:18 | And every man to whom God hath given riches, and substance, and hath given him power to eat thereof, and to enjoy his portion, and to rejoice of his labour: this is the gift of God. | |
Eccl | KJV | 5:18 | Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion. | |
Eccl | VulgClem | 5:18 | Et omni homini cui dedit Deus divitias atque substantiam, potestatemque ei tribuit ut comedat ex eis, et fruatur parte sua, et lætetur de labore suo : hoc est donum Dei. | |
Eccl | DRC | 5:19 | For he shall not much remember the days of his life, because God entertaineth his heart with delight. | |
Eccl | KJV | 5:19 | Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God. | |
Eccl | VulgClem | 5:19 | Non enim satis recordabitur dierum vitæ suæ, eo quod Deus occupet deliciis cor ejus. | |