Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 27
Exod DRC 27:1  Thou shalt make also an altar of setim wood, which shall be five cubits long, and as many broad, that is four square, and three cubits high.
Exod KJV 27:1  And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits.
Exod CzeCEP 27:1  Zhotovíš oltář z akáciového dřeva pět loket dlouhý a pět loket široký. Oltář bude čtyřhranný, vysoký tři lokte.
Exod CzeB21 27:1  „Vyrobíš také čtvercový oltář z akáciového dřeva. Ať má pět loket na délku, pět loket na šířku a tři lokte na výšku.
Exod CzeCSP 27:1  Uděláš oltář z akáciového dřeva. Pět loket bude dlouhý a pět loket široký -- oltář bude čtvercový -- a tři lokte vysoký.
Exod CzeBKR 27:1  Uděláš také oltář z dříví setim pěti loket zdýlí a pěti loket zšíří; čtverhranatý bude oltář, a tří loket zvýší bude.
Exod VulgClem 27:1  Facies et altare de lignis setim, quod habebit quinque cubitus in longitudine, et totidem in latitudine, id est, quadrum, et tres cubitos in altitudine.
Exod DRC 27:2  And there shall be horns at the four corners of the same: and thou shalt cover it with brass.
Exod KJV 27:2  And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass.
Exod CzeCEP 27:2  Jeho čtyři úhly opatříš rohy; ty budou s ním zhotoveny z jednoho kusu. Potáhneš jej bronzem.
Exod CzeB21 27:2  V jeho čtyřech koutech vytvaruješ rohy, jež budou vystupovat z oltáře, a obložíš jej bronzem.
Exod CzeCSP 27:2  Uděláš mu rohy ve čtyřech jeho rozích; jeho rohy budou ⌈z jednoho kusu s ním.⌉ Potáhneš ho bronzem.
Exod CzeBKR 27:2  A zděláš mu rohy na čtyřech úhlech jeho; z něho budou rohové jeho; a obložíš jej mědí.
Exod VulgClem 27:2  Cornua autem per quatuor angulos ex ipso erunt : et operies illud ære.
Exod DRC 27:3  And thou shalt make for the uses thereof pans to receive the ashes, and tongs and fleshhooks, and firepans: all its vessels thou shalt make of brass.
Exod KJV 27:3  And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.
Exod CzeCEP 27:3  Zhotovíš k němu i hrnce na vybírání popela, lopaty a kropenky, vidlice a pánve na oheň. Všechno příslušné náčiní zhotovíš z bronzu.
Exod CzeB21 27:3  K oltáři vyrobíš nádoby na vynášení popela, lopaty, obětní misky, vidlice a pánvice na oharky. Veškeré jeho náčiní vyrobíš z bronzu.
Exod CzeCSP 27:3  A uděláš k němu hrnce na čištění od popela, lopaty, misky, vidlice a pánvičky na uhlíky. Všechny předměty k němu uděláš z bronzu.
Exod CzeBKR 27:3  Naděláš také k němu hrnců, do kterýchž by popel bral, a lopat a kotlíku, a vidliček a nádob k uhlí. Všecka nádobí jeho z mědi uděláš.
Exod VulgClem 27:3  Faciesque in usus ejus lebetes ad suscipiendos cineres, et forcipes atque fuscinulas, et ignium receptacula ; omnia vasa ex ære fabricabis.
Exod DRC 27:4  And a grate of brass in manner of a net; at the four corners of which, shall be four rings of brass,
Exod KJV 27:4  And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof.
Exod CzeCEP 27:4  Zhotovíš k němu také mřížový rošt z bronzu. Na čtyřech koncích mříže připevníš čtyři bronzové kruhy.
Exod CzeB21 27:4  Zhotovíš k němu také mřížový rošt z bronzu a na jeho čtyři konce připevníš čtyři bronzové kruhy.
Exod CzeCSP 27:4  Uděláš pro něj rošt udělaný jako mřížka z bronzu. Na tu mřížku uděláš čtyři bronzové kruhy na čtyři její konce.
Exod CzeBKR 27:4  Uděláš mu i rošt mřežovaný měděný, a u té mříže čtyři kruhy měděné na čtyřech rozích jejích.
Exod VulgClem 27:4  Craticulamque in modum retis æneam : per cujus quatuor angulos erunt quatuor annuli ænei.
Exod DRC 27:5  Which thou shalt put under the hearth of the altar: and the grate shall be even to the midst of the altar.
Exod KJV 27:5  And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar.
Exod CzeCEP 27:5  A zasadíš ji zdola pod obložení oltáře; mříž bude dosahovat až do poloviny oltáře.
Exod CzeB21 27:5  Mříž připevníš pod obrubu oltáře tak, aby byla v polovině výšky oltáře.
Exod CzeCSP 27:5  Dáš ji zezdola pod okraj oltáře; mřížka bude až do poloviny oltáře.
Exod CzeBKR 27:5  A dáš ji pod okolek oltáře do vnitřku; a bude ta mříže až do polu oltáře.
Exod VulgClem 27:5  Quos pones subter arulam altaris : eritque craticula usque ad altaris medium.
Exod DRC 27:6  Thou shalt make also two bars for the altar, of setim wood, which thou shalt cover with plates of brass:
Exod KJV 27:6  And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.
Exod CzeCEP 27:6  Zhotovíš pro oltář i tyče; budou z akáciového dřeva a potáhneš je bronzem.
Exod CzeB21 27:6  K oltáři zhotovíš také tyče z akáciového dřeva a obložíš je bronzem.
Exod CzeCSP 27:6  Uděláš tyče pro oltář, tyče z akáciového dřeva a potáhneš je bronzem.
Exod CzeBKR 27:6  Uděláš k tomu oltáři i sochory z dříví setim, a mědí je okuješ.
Exod VulgClem 27:6  Facies et vectes altaris de lignis setim duos, quos operies laminis æneis :
Exod DRC 27:7  And thou shalt draw them through rings, and they shall be on both sides of the altar to carry it.
Exod KJV 27:7  And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
Exod CzeCEP 27:7  Tyče budou provléknuty skrze kruhy. Když bude oltář přenášen, budou tyče po obou jeho bocích.
Exod CzeB21 27:7  Tyče se provléknou skrz kruhy a budou po obou bocích oltáře, aby se dal nosit.
Exod CzeCSP 27:7  Jeho tyče se vloží do kruhů; tyče budou na obou stranách oltáře, když se bude přenášet.
Exod CzeBKR 27:7  A ti sochorové provlečeni budou skrze ty kruhy; a budou sochorové ti na obou stranách oltáře, když nošen bude.
Exod VulgClem 27:7  et induces per circulos, eruntque ex utroque latere altaris ad portandum.
Exod DRC 27:8  Thou shalt not make it solid, but empty and hollow in the inside, as it was shewn thee in the mount.
Exod KJV 27:8  Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it.
Exod CzeCEP 27:8  Uděláš jej dutý z desek, jak ti bylo ukázáno na hoře; přesně tak jej udělají.
Exod CzeB21 27:8  Uděláš jej dutý, z desek. Ať udělají vše podle toho, jak ti bylo ukázáno na hoře.“
Exod CzeCSP 27:8  Uděláš ho dutý z desek. Jak ti bylo ukázáno na hoře, tak to udělají.
Exod CzeBKR 27:8  Uděláš jej z desk, aby byl vnitř prázdný; jakž ukázáno tobě na hoře, tak udělají.
Exod VulgClem 27:8  Non solidum, sed inane et cavum intrinsecus facies illud, sicut tibi in monte monstratum est.
Exod DRC 27:9  Thou shalt make also the court of the tabernacle, in the south side whereof southward there shall be hangings of fine twisted linen of a hundred cubits long for one side.
Exod KJV 27:9  And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:
Exod CzeCEP 27:9  K příbytku uděláš také nádvoří. Na jižní, pravé straně nádvoří budou zástěny z jemně tkaného plátna, pro jednu stranu dlouhé sto loket.
Exod CzeB21 27:9  „Pro Příbytek postavíš nádvoří. Na pravé, jižní straně bude ohraničeno zástěnami ze soukaného kmentu v délce 100 loket.
Exod CzeCSP 27:9  Uděláš také nádvoří příbytku: na straně jižní na jihu závěsy nádvoří z jemně tkaného plátna sto loket dlouhé na jedné straně
Exod CzeBKR 27:9  Uděláš také síň příbytku k straně polední; koltry síně té očkovaté budou z bílého hedbáví soukaného; sto loket zdélí ať má kraj jeden.
Exod VulgClem 27:9  Facies et atrium tabernaculi, in cujus australi plaga contra meridiem erunt tentoria de bysso retorta : centum cubitos unum latus tenebit in longitudine.
Exod DRC 27:10  And twenty pillars with as many sockets of brass, the heads of which, with their engraving, shall be of silver.
Exod KJV 27:10  And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
Exod CzeCEP 27:10  Bude tam dvacet sloupů na dvaceti bronzových patkách; háčky ke sloupům a příčné tyče budou stříbrné.
Exod CzeB21 27:10  Dvacet sloupů s dvaceti patkami na této straně bude z bronzu, sloupové háčky a příčky budou stříbrné.
Exod CzeCSP 27:10  i dvacet sloupů k nim a dvacet bronzových podstavců k nim, háky na sloupech a obruče k nim ze stříbra.
Exod CzeBKR 27:10  Sloupů pak bude k nim dvadcet, a podstavků k nim měděných dvadcet; háky na sloupích a přepásaní jich stříbrné.
Exod VulgClem 27:10  Et columnas viginti cum basibus totidem æneis, quæ capita cum cælaturis suis habebunt argentea.
Exod DRC 27:11  In like manner also on the north side there shall be hangings of a hundred cubits long, twenty pillars, and as many sockets of brass, and their heads with their engraving of silver.
Exod KJV 27:11  And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
Exod CzeCEP 27:11  Stejně tak budou zástěny i na severní straně v délce sto loket; i tam bude dvacet sloupů na dvaceti bronzových patkách; háčky ke sloupům a příčné tyče budou stříbrné.
Exod CzeB21 27:11  Totéž platí pro severní stranu: zástěny budou mít délku 100 loket, jejích dvacet sloupů s dvaceti patkami bude z bronzu, sloupové háčky a příčky budou stříbrné.
Exod CzeCSP 27:11  Totéž podél strany severní: závěsy sto loket dlouhé, dvacet sloupů k nim a dvacet bronzových podstavců k nim a háky na sloupech a obruče k nim ze stříbra.
Exod CzeBKR 27:11  A tak i strana půlnoční na dýl ať má koltry očkovaté sto loket zdýlí, a sloupů svých dvadceti, a podstavků k nim měděných dvadceti; háky na sloupích a přepásaní jich stříbrné.
Exod VulgClem 27:11  Similiter et in latere aquilonis per longum erunt tentoria centum cubitorum, columnæ viginti, et bases æneæ ejusdem numeri, et capita earum cum cælaturis suis argentea.
Exod DRC 27:12  But in the breadth of the court, that looketh to the west, there shall be hangings of fifty cubits, and ten pillars, and as many sockets.
Exod KJV 27:12  And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten.
Exod CzeCEP 27:12  Našíř nádvoří na západní straně budou zástěny v délce padesáti loket. A bude tam deset sloupů na deseti patkách.
Exod CzeB21 27:12  Na západní straně bude nádvoří po šířce ohraničeno zástěnami na 50 loket, s deseti sloupy a deseti patkami.
Exod CzeCSP 27:12  Po šířce nádvoří na západní straně: závěsy padesát loket, deset sloupů k nim a deset podstavců k nim.
Exod CzeBKR 27:12  Na šíř pak té síně k straně západní budou koltry očkovaté padesáti loktů zdýlí, a sloupů k nim deset, a podstavků jejich deset.
Exod VulgClem 27:12  In latitudine vero atrii, quod respicit ad occidentem, erunt tentoria per quinquaginta cubitos, et columnæ decem, basesque totidem.
Exod DRC 27:13  In that breadth also of the court, which looketh to the east, there shall be fifty cubits.
Exod KJV 27:13  And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits.
Exod CzeCEP 27:13  Šířka nádvoří na přední, východní straně bude padesát loket.
Exod CzeB21 27:13  Stejně tak přední, východní strana bude široká 50 loket.
Exod CzeCSP 27:13  Šířka nádvoří na straně východní na východě: padesát loket.
Exod CzeBKR 27:13  A širokost síně v straně přední na východ bude padesáti loktů.
Exod VulgClem 27:13  In ea quoque atrii latitudine, quæ respicit ad orientem, quinquaginta cubiti erunt.
Exod DRC 27:14  In which there shall be for one side, hangings of fifteen cubits, and three pillars, and as many sockets.
Exod KJV 27:14  The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.
Exod CzeCEP 27:14  Na jednom křídle bude patnáct loket zástěn; budou tam tři sloupy na třech patkách.
Exod CzeB21 27:14  Bude ji tvořit 15 loket zástěn se třemi sloupy a třemi patkami z jedné strany
Exod CzeCSP 27:14  Patnáct loket závěsů na jedné straně, tři sloupy k nim a tři podstavce k nim
Exod CzeBKR 27:14  Patnácti loktů budou koltry očkovaté k straně jedné, sloupové k nim tři, a podstavkové jejich tři.
Exod VulgClem 27:14  In quibus quindecim cubitorum tentoria lateri uno deputabuntur, columnæque tres et bases totidem :
Exod DRC 27:15  And in the other side, there shall be hangings of fifteen cubits, with three pillars, and as many sockets.
Exod KJV 27:15  And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.
Exod CzeCEP 27:15  I na druhém křídle bude patnáct loket zástěn; budou tam také tři sloupy na třech patkách.
Exod CzeB21 27:15  a 15 loket zástěn se třemi sloupy a třemi patkami z druhé strany.
Exod CzeCSP 27:15  a na druhé straně patnáct loket závěsů, tři sloupy k nim a tři podstavce k nim.
Exod CzeBKR 27:15  A k straně druhé patnácti loktů zdýlí budou koltry očkovaté, sloupové jejich tři, a podstavkové jejich tři.
Exod VulgClem 27:15  et in latere altero erunt tentoria cubitos obtinentia quindecim, columnæ tres, et bases totidem.
Exod DRC 27:16  And in the entrance of the court there shall be made a hanging of twenty cubits of violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen, with embroidered work: it shall have four pillars, with as many sockets.
Exod KJV 27:16  And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four.
Exod CzeCEP 27:16  V bráně nádvoří bude pestře vyšitý závěs široký dvacet loket z látky fialově purpurové, nachové a karmínové a z jemně tkaného plátna. Budou tam čtyři sloupy na čtyřech patkách.
Exod CzeB21 27:16  Bránu nádvoří pak bude tvořit vyšívaný závěs z modré, purpurové a šarlatové látky a ze soukaného kmentu, široký 20 loket, se čtyřmi sloupy a čtyřmi patkami.
Exod CzeCSP 27:16  Pro bránu nádvoří: oponu dvacet loket z příze modré, purpurové a karmínové a z jemně tkaného plátna, dílo výšivkáře; čtyři sloupy k ní a čtyři podstavce k nim
Exod CzeBKR 27:16  K bráně pak té síně uděláno bude zastření dvadcíti loktů z postavce modrého a šarlatu, a z červce dvakrát barveného, a bílého hedbáví soukaného, dílem krumpéřským, sloupové k němu čtyři, a podstavkové jejich čtyři.
Exod VulgClem 27:16  In introitu vero atrii fiet tentorium cubitorum viginti ex hyacintho et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, opere plumarii : columnas habebit quatuor, cum basibus totidem.
Exod DRC 27:17  All the pillars of the court round about shall be garnished with plates of silver, silver heads, and sockets of brass.
Exod KJV 27:17  All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass.
Exod CzeCEP 27:17  Všechny sloupy na nádvoří budou dokola spojeny stříbrnými příčnými tyčemi; jejich háčky budou stříbrné a patky bronzové.
Exod CzeB21 27:17  Všechny sloupy okolo nádvoří budou propojeny stříbrnými příčkami; jejich háčky budou stříbrné a jejich patky z bronzu.
Exod CzeCSP 27:17  všechny sloupy nádvoří dokola budou obepnuty stříbrem, háky k nim budou ze stříbra a podstavce k nim z bronzu.
Exod CzeBKR 27:17  Všickni sloupové síně vůkol přepásaní budou stříbrem; hákové pak jejich budou stříbrní, a podstavkové jejich mědění.
Exod VulgClem 27:17  Omnes columnæ atrii per circuitum vestitæ erunt argenteis laminis, capitibus argenteis, et basibus æneis.
Exod DRC 27:18  In length the court shall take up a hundred cubits, in breadth fifty, the height shall be of five cubits, and it shall be made of fine twisted linen, and shall have sockets of brass.
Exod KJV 27:18  The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass.
Exod CzeCEP 27:18  Délka nádvoří bude sto loket, šířka padesát a výška zástěn pět loket; budou z jemně tkaného plátna; patky sloupů budou bronzové.
Exod CzeB21 27:18  Nádvoří bude 100 loket dlouhé a po obou stranách 50 loket široké. Bude mít zástěnu ze soukaného kmentu 5 loket vysokou, s patkami z bronzu.
Exod CzeCSP 27:18  Nádvoří bude dlouhé sto loket, ⌈široké padesát⌉ a vysoké pět loket; bude z jemně tkaného plátna a podstavců z bronzu.
Exod CzeBKR 27:18  Dlouhost síně bude sto loket, a širokost padesáte, všudy jednostejná, vysokost pak pěti loktů, z bílého hedbáví soukaného, a podstavkové budou mědění.
Exod VulgClem 27:18  In longitudine occupabit atrium cubitos centum, in latitudine quinquaginta, altitudo quinque cubitorum erit : fietque de bysso retorta, et habebit bases æneas.
Exod DRC 27:19  All the vessels of the tabernacle for all uses and ceremonies, and the pins both of it and of the court, thou shalt make of brass.
Exod KJV 27:19  All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass.
Exod CzeCEP 27:19  Všechno náčiní příbytku pro veškerou bohoslužbu v něm i všechny jeho kolíky a všechny kolíky pro nádvoří budou z bronzu.
Exod CzeB21 27:19  Veškeré náčiní pro veškerou službu v Příbytku včetně všech jeho kolíků a všech kolíků nádvoří bude z bronzu.“
Exod CzeCSP 27:19  Všechny předměty příbytku pro všechnu jeho službu, všechny jeho kolíky a všechny kolíky nádvoří budou z bronzu.
Exod CzeBKR 27:19  Všecka nádobí příbytku, ke vší službě jeho, a všickni kolíkové jeho, i všickni kolíkové síně z mědi budou.
Exod VulgClem 27:19  Cuncta vasa tabernaculi in omnes usus et cæremonias, tam paxillos ejus quam atrii, ex ære facies.
Exod DRC 27:20  Command the children of Israel that they bring thee the purest oil of the olives, and beaten with a pestle: that a lamp may burn always,
Exod KJV 27:20  And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always.
Exod CzeCEP 27:20  Ty pak přikážeš Izraelcům, aby ti přinášeli čistý vytlačený olivový olej ke svícení, aby bylo možno udržovat ustavičně svítící kahan.
Exod CzeB21 27:20  „Přikaž synům Izraele, ať k tobě nanosí čistý vytlačený olivový olej ke svícení, aby mohl stále zapalovat svícen.
Exod CzeCSP 27:20  A ty přikážeš synům Izraele, aby ti přinesli čistý panenský olivový olej ke svícení, aby se mohly trvale zapalovat lampy.
Exod CzeBKR 27:20  Ty také přikaž synům Izraelským, ať nanesou oleje olivového čistého, vytlačeného k svícení, aby lampy vždycky rozsvěcovány byly.
Exod VulgClem 27:20  Præcipe filiis Israël ut afferant tibi oleum de arboribus olivarum purissimum, piloque contusum, ut ardeat lucerna semper
Exod DRC 27:21  In the tabernacle of the testimony, without the veil that hangs before the testimony. And Aaron and his sons shall order it, that it may give light before the Lord until the morning. It shall be a perpetual observance throughout their successions among the children of Israel.
Exod KJV 27:21  In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the Lord: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel.
Exod CzeCEP 27:21  Ve stanu setkávání před oponou, která bude zakrývat svědectví, bude o něj pečovat Áron se svými syny před Hospodinem od večera do rána. To je mezi Izraelci provždy platné nařízení pro všechna pokolení.
Exod CzeB21 27:21  Ve Stanu setkávání, před oponou zastírající Svědectví, o něj bude Áron se svými syny pečovat před Hospodinem, aby hořel. To je věčné ustanovení pro všechna pokolení synů Izraele.“
Exod CzeCSP 27:21  Ve stanu setkávání venku před oponou, která je před truhlou svědectví, je bude připravovat Áron a jeho synové od večera do rána před Hospodinem. To je ⌈věčné ustanovení⌉ mezi syny Izraele pro všechna jejich pokolení.
Exod CzeBKR 27:21  V stánku úmluvy před oponou, kteráž zastírati bude svědectví, spravovati je budou Aron a synové jeho od večera až do jitra před Hospodinem. Toť bude řád věčný, kterýž zachovávati budou potomci jejich mezi syny Izraelskými.
Exod VulgClem 27:21  in tabernaculo testimonii, extra velum quod oppansum est testimonio. Et collocabunt eam Aaron et filii ejus, ut usque mane luceat coram Domino. Perpetuus erit cultus per successiones eorum a filiis Israël.