|
I Th
|
ABP
|
5:10 |
the one having died for us; that whether we be vigilant, or whether we sleep, together with him we shall live.
|
|
I Th
|
ACV
|
5:10 |
So that, whether we are awake or sleep, we should live together with him.
|
|
I Th
|
AFV2020
|
5:10 |
Who died for us, so that whether we remain alive until He comes or we fall asleep before that day, together we may live forever with Him.
|
|
I Th
|
AKJV
|
5:10 |
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
|
|
I Th
|
ASV
|
5:10 |
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
|
|
I Th
|
Anderson
|
5:10 |
who died for us, that, whether we wake or sleep, we might live together with him.
|
|
I Th
|
BBE
|
5:10 |
Who was put to death for us, so that, awake or sleeping, we may have a part in his life.
|
|
I Th
|
BWE
|
5:10 |
He died for us so that, if we are alive or dead, we will live with him.
|
|
I Th
|
CPDV
|
5:10 |
who died for us, so that, whether we watch, or whether we sleep, we may live in union with him.
|
|
I Th
|
Common
|
5:10 |
who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with him.
|
|
I Th
|
DRC
|
5:10 |
Who died for us: that, whether we watch or sleep, we may live together with him.
|
|
I Th
|
Darby
|
5:10 |
who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him.
|
|
I Th
|
EMTV
|
5:10 |
who died for us, in order that whether we are awake or asleep, we may live together with Him.
|
|
I Th
|
Etheridg
|
5:10 |
who died on our behalf, that, whether we wake or sleep, together with him we may live.
|
|
I Th
|
Geneva15
|
5:10 |
Which died for vs, that whether we wake or sleepe, we should liue together with him.
|
|
I Th
|
Godbey
|
5:10 |
the one having died for us, in order that, whether we are awake or asleep, we shall at the same time live with him.
|
|
I Th
|
GodsWord
|
5:10 |
He died for us so that, whether we are awake in this life or asleep in death, we will live together with him.
|
|
I Th
|
Haweis
|
5:10 |
who died for us, that whether we sleep, or whether we wake, we may live together with him.
|
|
I Th
|
ISV
|
5:10 |
who died for us in order that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.
|
|
I Th
|
Jubilee2
|
5:10 |
who died for us, that whether we watch or sleep, we should live together with him.
|
|
I Th
|
KJV
|
5:10 |
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
|
|
I Th
|
KJVA
|
5:10 |
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
|
|
I Th
|
KJVPCE
|
5:10 |
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
|
|
I Th
|
LEB
|
5:10 |
who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live at the same time with him.
|
|
I Th
|
LITV
|
5:10 |
He dying on our behalf, so that whether we watch or we sleep, we may live together with Him.
|
|
I Th
|
LO
|
5:10 |
Wherefore, comfort one another, and edify each other, even as also you do.
|
|
I Th
|
MKJV
|
5:10 |
who died for us, so that whether we watch or sleep we should live together with Him.
|
|
I Th
|
Montgome
|
5:10 |
He died for us, in order that whether we are keeping vigil in life or sleeping in death we may ever be living together with him.
|
|
I Th
|
Murdock
|
5:10 |
who died for us, that whether we wake or sleep, we might live together with him.
|
|
I Th
|
NETfree
|
5:10 |
He died for us so that whether we are alert or asleep we will come to life together with him.
|
|
I Th
|
NETtext
|
5:10 |
He died for us so that whether we are alert or asleep we will come to life together with him.
|
|
I Th
|
NHEB
|
5:10 |
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
|
|
I Th
|
NHEBJE
|
5:10 |
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
|
|
I Th
|
NHEBME
|
5:10 |
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
|
|
I Th
|
Noyes
|
5:10 |
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should together live with him.
|
|
I Th
|
OEB
|
5:10 |
that, whether we are still watching or have fallen asleep, we may live with him.
|
|
I Th
|
OEBcth
|
5:10 |
that, whether we are still watching or have fallen asleep, we may live with him.
|
|
I Th
|
OrthJBC
|
5:10 |
He is the one who died on our behalf al menat (in order that) whether we are [living] and awake or [passed away] and sleeping, we may live together with Moshiach.
|
|
I Th
|
RKJNT
|
5:10 |
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
|
|
I Th
|
RLT
|
5:10 |
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
|
|
I Th
|
RNKJV
|
5:10 |
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
|
|
I Th
|
RWebster
|
5:10 |
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
|
|
I Th
|
Rotherha
|
5:10 |
Who died for us, in order that, whether we be watching or sleeping, together with him, we should live.
|
|
I Th
|
Twenty
|
5:10 |
That, whether we are still watching or have fallen asleep, we may live with him.
|
|
I Th
|
UKJV
|
5:10 |
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
|
|
I Th
|
Webster
|
5:10 |
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
|
|
I Th
|
Weymouth
|
5:10 |
who died on our behalf, so that whether we are awake or are sleeping we may share His Life.
|
|
I Th
|
Worsley
|
5:10 |
who died for us, that whether we be awake, or asleep, we may live together with Him.
|
|
I Th
|
YLT
|
5:10 |
who did die for us, that whether we wake--whether we sleep--together with him we may live;
|
|
I Th
|
ABPGRK
|
5:10 |
του αποθανόντος υπέρ ημών ίνα είτε γρηγορώμεν είτε καθεύδωμεν άμα συν αυτώ ζήσωμεν
|
|
I Th
|
Afr1953
|
5:10 |
wat vir ons gesterf het, sodat ons, of ons waak en of ons slaap, saam met Hom kan lewe.
|
|
I Th
|
Alb
|
5:10 |
i cili vdiq për ne kështu që, qofshim zgjuar qofshim fjetur, jetojmë bashkë me të.
|
|
I Th
|
Antoniad
|
5:10 |
του αποθανοντος υπερ ημων ινα ειτε γρηγορωμεν ειτε καθευδωμεν αμα συν αυτω ζησωμεν
|
|
I Th
|
AraNAV
|
5:10 |
الَّذِي مَاتَ عَنَّا لِكَيْ نَحْيَا جَمِيعاً مَعَهُ، سَوَاءٌ كُنَّا فِي سَهَرِ الْحَيَاةِ أَمْ فِي رُقَادِ الْمَوْتِ!
|
|
I Th
|
AraSVD
|
5:10 |
ٱلَّذِي مَاتَ لِأَجْلِنَا، حَتَّى إِذَا سَهِرْنَا أَوْ نِمْنَا نَحْيَا جَمِيعًا مَعَهُ.
|
|
I Th
|
ArmWeste
|
5:10 |
Ան մեռաւ մեզի համար, որպէսզի մենք ապրինք իրեն հետ, արթուն ըլլանք թէ քնացած:
|
|
I Th
|
Azeri
|
5:10 |
او کي، بئزئم اوچون اؤلدو کي، ائستر اوياق اولاق، ائستر ياتميش، اونونلا بئرلئکده ياشاياق.
|
|
I Th
|
BasHauti
|
5:10 |
Cein guregatic hil içan baita: bagaude iratzarriric, ala bagaunça lo, harequin batean vici garén.
|
|
I Th
|
Bela
|
5:10 |
Які памёр за нас, каб мы, ці то чуваем, ці то сьпім, жылі разам зь Ім.
|
|
I Th
|
BretonNT
|
5:10 |
eñ hag a zo bet marvet evidomp, evit, pe e veilhimp pe e kouskimp, ma vevimp asambles gantañ.
|
|
I Th
|
BulCarig
|
5:10 |
който умре за нас, за да живеем с него и когато сме будни и когато спим.
|
|
I Th
|
BulVeren
|
5:10 |
който умря за нас, така че – будни ли сме, или спим – да живеем заедно с Него.
|
|
I Th
|
BurCBCM
|
5:10 |
ငါတို့သည် အသက်ရှင်လျက်ရှိသည်ဖြစ်စေ၊ သေလွန်လျက်ရှိသည်ဖြစ်စေ ကိုယ်တော်နှင့်အတူ အသက်ရှင်ခွင့်ကို ရရှိနိုင်ကြရန် ကိုယ်တော်သည် ငါတို့အတွက် အသေခံတော်မူခဲ့၏။-
|
|
I Th
|
BurJudso
|
5:10 |
ငါတို့သည် နိုးလျက်ရှိသည်ဖြစ်စေ၊ အိပ်ပျော်သည်ဖြစ်စေ၊ ထိုသခင်နှင့်အတူ အသက်ရှင်မည် အကြောင်း၊ ငါတို့အဘို့ အသေခံတော်မူပြီ။
|
|
I Th
|
Byz
|
5:10 |
του αποθανοντος υπερ ημων ινα ειτε γρηγορωμεν γρηγορουμεν ειτε καθευδωμεν αμα συν αυτω ζησωμεν
|
|
I Th
|
CSlEliza
|
5:10 |
умершим за нас, да, аще бдим, аще ли спим, купно с Ним живем.
|
|
I Th
|
CebPinad
|
5:10 |
nga namatay alang kanato aron nga bisan magatukaw kita o magakatulog, kita mabuhi uban kaniya.
|
|
I Th
|
Che1860
|
5:10 |
ᎾᏍᎩ ᏥᎩᏲᎱᎯᏎᎴᎢ, ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᏱᏗᎵᎭ ᎠᎴ ᏂᏗᎵᎲᎾ ᏱᎩ, ᎾᏍᎩ ᎢᏧᎳᎭ ᏫᎦᏕᏗᏱ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
|
|
I Th
|
ChiNCVs
|
5:10 |
基督替我们死,使我们无论是醒着或睡着,都和他一同活着。
|
|
I Th
|
ChiSB
|
5:10 |
衪為我們死了,為叫我們不論醒寤或睡眠,都同衪一起生活。
|
|
I Th
|
ChiUn
|
5:10 |
他替我們死,叫我們無論醒著,睡著,都與他同活。
|
|
I Th
|
ChiUnL
|
5:10 |
彼爲我死、使我或寤或寢、偕彼而生、
|
|
I Th
|
ChiUns
|
5:10 |
他替我们死,叫我们无论醒著,睡着,都与他同活。
|
|
I Th
|
CopNT
|
5:10 |
ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲱⲛ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲓⲧⲉ ⲉⲛⲣⲏⲥ ⳿ⲓⲧⲉ ⲉⲛⲉⲛⲕⲟⲧ ⲉⲛ⳿ⲉⲱⲛϧ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲩⲥⲟⲡ.
|
|
I Th
|
CopSahBi
|
5:10 |
ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲓⲧⲉ ⲧⲛⲣⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲧⲉ ⲧⲛⲛⲕⲟⲧⲕ ⲉⲛⲉⲱⲛϩ ⲛⲙⲙⲁϥ
|
|
I Th
|
CopSahHo
|
5:10 |
ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲛ̅ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲓⲧⲉ ⲧⲛ̅ⲣⲟⲉⲓⲥ. ⲉⲓⲧⲉ ⲧⲛ̅ⲛ̅ⲕⲟⲧⲕ̅ ⲉⲛⲉⲱⲛϩ̅ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ·
|
|
I Th
|
CopSahid
|
5:10 |
ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲛ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲓⲧⲉ ⲧⲛⲣⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲧⲉ ⲧⲛⲛⲕⲟⲧⲕ ⲉⲛⲉⲱⲛϩ ⲛⲙⲙⲁϥ
|
|
I Th
|
CopSahid
|
5:10 |
ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲛ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲓⲧⲉ ⲧⲛⲣⲟⲉⲓⲥ. ⲉⲓⲧⲉ ⲧⲛⲛⲕⲟⲧⲕ ⲉⲛⲉⲱⲛϩ ⲛⲙⲙⲁϥ.
|
|
I Th
|
CroSaric
|
5:10 |
koji je za nas umro da - bdjeli ili spavali - zajedno s njime živimo.
|
|
I Th
|
DaNT1819
|
5:10 |
som døde for os, at enten vi vaage eller sove, skulle vi leve tilligemed ham.
|
|
I Th
|
DaOT1871
|
5:10 |
som døde for os, for at vi, hvad enten vi vaage eller sove, skulle leve sammen med ham.
|
|
I Th
|
DaOT1931
|
5:10 |
som døde for os, for at vi, hvad enten vi vaage eller sove, skulle leve sammen med ham.
|
|
I Th
|
Dari
|
5:10 |
مسیح برای ما مُرد، تا ما با او زندگی کنیم خواه در زمان آمدنش مُرده باشیم خواه زنده.
|
|
I Th
|
DutSVV
|
5:10 |
Die voor ons gestorven is, opdat wij, hetzij dat wij waken, hetzij dat wij slapen, te zamen met Hem leven zouden.
|
|
I Th
|
DutSVVA
|
5:10 |
Die voor ons gestorven is, opdat wij, hetzij dat wij waken, hetzij dat wij slapen, te zamen met Hem leven zouden.
|
|
I Th
|
Elzevir
|
5:10 |
του αποθανοντος υπερ ημων ινα ειτε γρηγορωμεν ειτε καθευδωμεν αμα συν αυτω ζησωμεν
|
|
I Th
|
Esperant
|
5:10 |
kiu mortis por ni, por ke ni vivu kune kun li, ĉu ni maldormos aŭ dormos.
|
|
I Th
|
Est
|
5:10 |
Kes meie eest suri, et meie, kas valvame või magame, ühes Temaga elaksime.
|
|
I Th
|
FarHezar
|
5:10 |
که بهخاطر ما مرد، تا چه بیدار باشیم و چه خفته، با او زندگی کنیم.
|
|
I Th
|
FarOPV
|
5:10 |
که برای مامرد تا خواه بیدار باشیم و خواه خوابیده، همراه وی زیست کنیم.
|
|
I Th
|
FarTPV
|
5:10 |
او در راه ما مرد تا خواه زنده باشیم خواه مرده، با او زیست کنیم.
|
|
I Th
|
FinBibli
|
5:10 |
Joka meidän edestämme kuollut on: että jos me valvomme eli makaamme, me ynnä hänen kanssaan eläisimme.
|
|
I Th
|
FinPR
|
5:10 |
joka on kuollut meidän edestämme, että me, valvoimmepa tai nukuimme, eläisimme yhdessä hänen kanssaan.
|
|
I Th
|
FinPR92
|
5:10 |
Kristus on kuollut puolestamme, jotta saisimme elää yhdessä hänen kanssaan, olimmepa valveilla tai kuoleman unessa.
|
|
I Th
|
FinRK
|
5:10 |
joka on kuollut puolestamme, että me, valvoimmepa tai nukuimme, eläisimme yhdessä hänen kanssaan.
|
|
I Th
|
FinSTLK2
|
5:10 |
joka on kuollut meidän edestämme, että olimmepa hereillä tai nukuimme, eläisimme yhdessä hänen kanssaan.
|
|
I Th
|
FreBBB
|
5:10 |
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
|
|
I Th
|
FreBDM17
|
5:10 |
Qui est mort pour nous, afin que soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
|
|
I Th
|
FreCramp
|
5:10 |
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
|
|
I Th
|
FreGenev
|
5:10 |
Qui eft mort pour nous, afin que foit que nous veillons, foit que nous dormions, nous vivions avec lui.
|
|
I Th
|
FreJND
|
5:10 |
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
|
|
I Th
|
FreOltra
|
5:10 |
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions en même temps avec lui.
|
|
I Th
|
FrePGR
|
5:10 |
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous sommeillions, nous vivions tous avec lui.
|
|
I Th
|
FreSegon
|
5:10 |
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
|
|
I Th
|
FreStapf
|
5:10 |
mort pour nous, afin que, veillant ou dormant, nous vivions toujours avec lui.
|
|
I Th
|
FreSynod
|
5:10 |
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
|
|
I Th
|
FreVulgG
|
5:10 |
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions (ensemble) avec lui.
|
|
I Th
|
GerAlbre
|
5:10 |
Der ist zu unserem Heil gestorben, damit wir, mögen wir wachen oder schlafen, zugleich mit ihm leben.
|
|
I Th
|
GerBoLut
|
5:10 |
der fur uns gestorben ist, auf daß, wir wachen Oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen.
|
|
I Th
|
GerElb18
|
5:10 |
der für uns gestorben ist, auf daß wir, sei es daß wir wachen oder schlafen, zusammen mit ihm leben.
|
|
I Th
|
GerElb19
|
5:10 |
der für uns gestorben ist, auf daß wir, sei es daß wir wachen oder schlafen, zusammen mit ihm leben.
|
|
I Th
|
GerGruen
|
5:10 |
der für uns gestorben ist, damit wir, mögen wir wachen oder entschlafen sein, mit ihm vereinigt leben.
|
|
I Th
|
GerLeoNA
|
5:10 |
der für uns gestorben ist, damit wir – sei es, dass wir wachen, sei es, dass wir schlafen – zugleich mit ihm leben.
|
|
I Th
|
GerLeoRP
|
5:10 |
der für uns gestorben ist, damit wir – sei es, dass wir wachen, sei es, dass wir schlafen – zugleich mit ihm leben.
|
|
I Th
|
GerMenge
|
5:10 |
der für uns gestorben ist, damit wir, mögen wir (bei seinem Kommen noch) wachen oder (schon) entschlafen sein, vereint mit ihm leben.
|
|
I Th
|
GerNeUe
|
5:10 |
Er ist ja für uns gestorben, damit wir für immer mit ihm leben, ganz gleich ob wir noch am Leben sind, ‹wenn er kommt›, oder nicht.
|
|
I Th
|
GerSch
|
5:10 |
der für uns gestorben ist, damit wir, ob wir wachen oder schlafen, zugleich mit ihm leben sollen.
|
|
I Th
|
GerTafel
|
5:10 |
Auf daß wir, ob wir wachen oder schlafen, zugleich mit Ihm leben sollen.
|
|
I Th
|
GerTextb
|
5:10 |
der für uns gestorben ist, auf daß wir, wir wachen oder schlafen, samt ihm leben.
|
|
I Th
|
GerZurch
|
5:10 |
der um unsertwillen gestorben ist, damit wir, ob wir wachen oder schlafen, zugleich mit ihm leben. (a) Rö 14:7-9
|
|
I Th
|
GreVamva
|
5:10 |
όστις απέθανεν υπέρ ημών, ίνα είτε αγρυπνούμεν είτε κοιμώμεθα ζήσωμεν μετ' αυτού.
|
|
I Th
|
Haitian
|
5:10 |
Jezi te mouri pou n' te ka viv ansanm ak li. Konsa, kit nou mouri deja, kit nou vivan toujou lè la vini an, nou tout n'ap toujou ansanm ak li.
|
|
I Th
|
HebDelit
|
5:10 |
אֲשֶׁר מֵת בַּעֲדֵנוּ לְמַעַן אִם־נִשְׁקֹד וְאִם־נִישַׁן חָיֹה נִחְיֶה עִמּוֹ יָחַד׃
|
|
I Th
|
HebModer
|
5:10 |
אשר מת בעדנו למען אם נשקד ואם נישן חיה נחיה עמו יחד׃
|
|
I Th
|
HunKNB
|
5:10 |
aki meghalt értünk, hogy akár ébren vagyunk, akár alszunk, ővele éljünk.
|
|
I Th
|
HunKar
|
5:10 |
A ki meghalt érettünk, hogy akár ébren vagyunk, akár aluszunk, együtt éljünk ő vele.
|
|
I Th
|
HunRUF
|
5:10 |
aki meghalt értünk, hogy akár ébren vagyunk, akár alszunk, vele együtt éljünk.
|
|
I Th
|
HunUj
|
5:10 |
aki meghalt értünk, hogy akár ébren vagyunk, akár alszunk, vele együtt éljünk.
|
|
I Th
|
ItaDio
|
5:10 |
il quale è morto per noi, acciocchè, o che vegliamo, o che dormiamo, viviamo insieme con lui.
|
|
I Th
|
ItaRive
|
5:10 |
il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
|
|
I Th
|
JapBungo
|
5:10 |
主の我等のために死に給へるは、我等をして寤めをるとも眠りをるとも己と共に生くることを得しめん爲なり。
|
|
I Th
|
JapKougo
|
5:10 |
キリストがわたしたちのために死なれたのは、さめていても眠っていても、わたしたちが主と共に生きるためである。
|
|
I Th
|
JapRague
|
5:10 |
然てイエズス、キリストの我等の為に死し給ひしは、我等をして覚るも眠るも彼と共に生活せしめん為なり。
|
|
I Th
|
KLV
|
5:10 |
'Iv Heghta' vaD maH, vetlh, whether maH wake joq Qong, maH should yIn tay' tlhej ghaH.
|
|
I Th
|
Kapingam
|
5:10 |
dela ne-made-mai gi gidaadou bolo gi-mouli gidaadou dalia a-Mee, ma e-aha maa gidaadou e-mouli be e-mmade i dono madagoaa ma-ga-hanimoi-ai.
|
|
I Th
|
Kaz
|
5:10 |
Мәсіх қайтып келгенде тірі боламыз ба, әлде өлі боламыз ба, бәрібір, біздің Өзімен бірге тұруымыз үшін Ол жанын пида етті.
|
|
I Th
|
Kekchi
|
5:10 |
Aˈan quicam saˈ kacˈabaˈ re nak usta yoˈyo̱co usta ac camenako chic nak ta̱cˈulu̱nk, ta̱cua̱nk kayuˈam chi junelic kochben aˈan.
|
|
I Th
|
KhmerNT
|
5:10 |
ព្រះអង្គបានសោយទិវង្គតជំនួសយើង ដើម្បីឲ្យយើងមានជីវិតជាមួយព្រះអង្គ ទោះបីយើងដឹងខ្លួន ឬដេកលក់ក៏ដោយ។
|
|
I Th
|
KorHKJV
|
5:10 |
그분께서 우리를 위해 죽으셨으니 이것은 우리가 깨어 있든지 자고 있든지 자신과 함께 살게 하려 함이라.
|
|
I Th
|
KorRV
|
5:10 |
예수께서 우리를 위하여 죽으사 우리로 하여금 깨든지 자든지 자기와 함께 살게 하려 하셨느니라
|
|
I Th
|
Latvian
|
5:10 |
Kas mūsu dēļ nomira, lai mēs, vai nu esam nomodā, vai aizmiguši, dzīvotu vienībā ar Viņu.
|
|
I Th
|
LinVB
|
5:10 |
Yě awéí mpô ya bísó mpô ’te bánso, baye bazalí na bomoi na baye bawá, tósangana na yě o bomoi bwa lobíko.
|
|
I Th
|
LtKBB
|
5:10 |
kuris mirė už mus, kad mes ar budėdami, ar miegodami gyventume kartu su Juo.
|
|
I Th
|
LvGluck8
|
5:10 |
Kas par mums ir miris, ka mums, vai esam nomodā, vai aizmiguši, līdz ar Viņu būs dzīvot.
|
|
I Th
|
Mal1910
|
5:10 |
നാം ഉണൎന്നിരുന്നാലും ഉറങ്ങിയാലും തന്നോടുകൂടെ ജീവിക്കേണ്ടതിന്നു നമുക്കു വേണ്ടി മരിച്ച നമ്മുടെ കൎത്താവായ യേശുക്രിസ്തുമൂലം രക്ഷയെ പ്രാപിപ്പാനത്രേ നിയമിച്ചിരിക്കുന്നതു.
|
|
I Th
|
Maori
|
5:10 |
I mate nei mo tatou, ahakoa tatou mataara, moe ranei, kia ora tahi ai me ia.
|
|
I Th
|
Mg1865
|
5:10 |
Izay maty hamonjy antsika, mba hiara-belona aminy isika, na mahatsiaro na matory.
|
|
I Th
|
MonKJV
|
5:10 |
Тэрбээр бидний төлөө үхсэн нь бид сэрүүн байх эсвэл нойрсохын аль нь ч байсан хамтдаа түүнтэй амьдрахын тулд юм.
|
|
I Th
|
MorphGNT
|
5:10 |
τοῦ ἀποθανόντος ⸀περὶ ἡμῶν ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.
|
|
I Th
|
Ndebele
|
5:10 |
owasifelayo, ukuze loba siphapheme loba silele, siphile kanye laye.
|
|
I Th
|
NlCanisi
|
5:10 |
die voor ons is gestorven, opdat we, wakend of slapend, samen met Hem zouden leven.
|
|
I Th
|
NorBroed
|
5:10 |
som har dødd for oss, for at vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham.
|
|
I Th
|
NorSMB
|
5:10 |
han som døydde for oss, so me, anten me vaker eller søv, skal liva saman med honom.
|
|
I Th
|
Norsk
|
5:10 |
han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham.
|
|
I Th
|
Northern
|
5:10 |
Məsih bizim uğrumuzda öldü ki, oyaq olsaq da, yatmış olsaq da, Onunla birlikdə yaşayaq.
|
|
I Th
|
Peshitta
|
5:10 |
ܗܘ ܕܡܝܬ ܥܠ ܐܦܝܢ ܕܐܢ ܥܝܪܝܢܢ ܘܐܢ ܕܡܟܝܢܢ ܐܟܚܕܐ ܥܡܗ ܢܚܐ ܀
|
|
I Th
|
PohnOld
|
5:10 |
Me mata kin kitail er, pwe ma kitail papat de mamair, en maur pena re a.
|
|
I Th
|
Pohnpeia
|
5:10 |
me pwoukinkitailla pwe kitail en kak iang ih ieias, mehnda ma kitail momour de mehla ahnsou me e pahn ketido.
|
|
I Th
|
PolGdans
|
5:10 |
Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
|
|
I Th
|
PolUGdan
|
5:10 |
Który umarł za nas, abyśmy, czy czuwamy, czy śpimy, razem z nim żyli.
|
|
I Th
|
PorAR
|
5:10 |
que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
|
|
I Th
|
PorAlmei
|
5:10 |
O qual morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com elle.
|
|
I Th
|
PorBLivr
|
5:10 |
que morreu por nós, a fim de que, se estivermos vigiando ou dormindo, nós vivamos juntamente com ele.
|
|
I Th
|
PorBLivr
|
5:10 |
que morreu por nós, a fim de que, se estivermos vigiando ou dormindo, nós vivamos juntamente com ele.
|
|
I Th
|
PorCap
|
5:10 |
que morreu por nós, a fim de que, quer durmamos, quer estejamos vigilantes, com Ele vivamos unidos.
|
|
I Th
|
RomCor
|
5:10 |
care a murit pentru noi, pentru ca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu El.
|
|
I Th
|
RusSynod
|
5:10 |
умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
|
|
I Th
|
RusSynod
|
5:10 |
умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли или спим, жили вместе с Ним.
|
|
I Th
|
RusVZh
|
5:10 |
умершего за нас, чтобы мы - бодрствуем ли, или спим - жили вместе с Ним.
|
|
I Th
|
SBLGNT
|
5:10 |
τοῦ ἀποθανόντος ⸀περὶ ἡμῶν ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.
|
|
I Th
|
Shona
|
5:10 |
wakatifira, kuti kana tikarinda kana kurara, tirarame pamwe naye.
|
|
I Th
|
SloChras
|
5:10 |
ki je umrl za nas, da ž njim vred živimo, naj čujemo ali spimo.
|
|
I Th
|
SloKJV
|
5:10 |
ki je umrl za nas, da bodisi smo budni ali spimo, naj bi živeli skupaj z njim.
|
|
I Th
|
SloStrit
|
5:10 |
Kateri je umrl za nas, da, naj čujemo ali spimo, z njem vred živimo.
|
|
I Th
|
SomKQA
|
5:10 |
kan inoo dhintay, inaynu la wada noolaanno isaga, haddaynu nool nahay iyo haddaynu dhimannoba.
|
|
I Th
|
SpaPlate
|
5:10 |
el cual murió por nosotros, para que, ora velando, ora durmiendo, vivamos con Él.
|
|
I Th
|
SpaRV
|
5:10 |
El cual murió por nosotros, para que ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él.
|
|
I Th
|
SpaRV186
|
5:10 |
El cual murió por nosotros; para que, o que velemos, o que durmamos, vivamos juntamente con él.
|
|
I Th
|
SpaRV190
|
5:10 |
El cual murió por nosotros, para que ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él.
|
|
I Th
|
SpaVNT
|
5:10 |
El cual murió por nosotros, para que, ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él.
|
|
I Th
|
SrKDEkav
|
5:10 |
Који умре за нас да ми, стражили или спавали, заједно с Њим живимо.
|
|
I Th
|
SrKDIjek
|
5:10 |
Који умрије за нас да ми, стражили или спавали, заједно с њим живимо.
|
|
I Th
|
StatResG
|
5:10 |
τοῦ ἀποθανόντος περὶ ἡμῶν, ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν, ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.
|
|
I Th
|
Swahili
|
5:10 |
ambaye alikufa kwa ajili yetu, ili tuishi pamoja naye, iwe tu hai au tumekufa.
|
|
I Th
|
Swe1917
|
5:10 |
som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
|
|
I Th
|
SweFolk
|
5:10 |
Han har dött för oss för att vi ska leva med honom, vare sig vi är vakna eller insomnade.
|
|
I Th
|
SweKarlX
|
5:10 |
Den för oss död är; på det, ehwad wi wake eller sofwe, skole wi lefwa samt med honom.
|
|
I Th
|
SweKarlX
|
5:10 |
Den för oss död är; på det, ehvad vi vake eller sofve, skole vi lefva samt med honom.
|
|
I Th
|
TNT
|
5:10 |
τοῦ ἀποθανόντος περὶ ἡμῶν, ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν, εἴτε καθεύδωμεν, ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.
|
|
I Th
|
TR
|
5:10 |
του αποθανοντος υπερ ημων ινα ειτε γρηγορωμεν ειτε καθευδωμεν αμα συν αυτω ζησωμεν
|
|
I Th
|
TagAngBi
|
5:10 |
Na namatay dahil sa atin, upang tayo, sa gising o tulog man, ay mangabuhay tayong kasama niya.
|
|
I Th
|
Tausug
|
5:10 |
Miyatay siya sabab-karna' natu', ha supaya in kitaniyu katān agad kaniya, buhi' na ka atawa patay, makapaghambuuk iban siya bang siya magbalik na.
|
|
I Th
|
ThaiKJV
|
5:10 |
ผู้ทรงสิ้นพระชนม์เพื่อเรา เพื่อว่าถึงเราจะตื่นอยู่หรือจะหลับ เราจะได้มีชีวิตกับพระองค์
|
|
I Th
|
Tisch
|
5:10 |
τοῦ ἀποθανόντος περὶ ἡμῶν ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.
|
|
I Th
|
TpiKJPB
|
5:10 |
Husat i dai bilong helpim yumi, long, sapos yumi no slip o yumi slip, yumi ken stap laip wantaim wantaim em.
|
|
I Th
|
TurHADI
|
5:10 |
Mesih bizler için öldü. Geldiğinde ise biz ister ölü ister diri olalım, bu sayede O’nunla birlikte yaşayacağız.
|
|
I Th
|
TurNTB
|
5:10 |
Mesih bizler için öldü; öyle ki, ister uyanık ister uykuda olalım, O'nunla birlikte yaşayalım.
|
|
I Th
|
UkrKulis
|
5:10 |
що вмер за нас, щоб, чи то пильнуємо, чи то спимо, укупі з Ним жили.
|
|
I Th
|
UkrOgien
|
5:10 |
що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо́, укупі з Ним ми жили́.
|
|
I Th
|
Uma
|
5:10 |
Yesus Kristus mate mpotolo' -ta, bona ane rata-ipi mpai', tuwu' hangkaa-ngkania hante Hi'a-tamo, ba tuwu' -ta-pidi nto'u toe ba mpolia' mate-tamo.
|
|
I Th
|
UrduGeo
|
5:10 |
اُس نے ہماری خاطر اپنی جان دے دی تاکہ ہم اُس کے ساتھ جئیں، خواہ ہم اُس کی آمد کے دن مُردہ ہوں یا زندہ۔
|
|
I Th
|
UrduGeoD
|
5:10 |
उसने हमारी ख़ातिर अपनी जान दे दी ताकि हम उसके साथ जिएँ, ख़ाह हम उस की आमद के दिन मुरदा हों या ज़िंदा।
|
|
I Th
|
UrduGeoR
|
5:10 |
Us ne hamārī ḳhātir apnī jān de dī tāki ham us ke sāth jieṅ, ḳhāh ham us kī āmad ke din murdā hoṅ yā zindā.
|
|
I Th
|
UyCyr
|
5:10 |
Әйса Мәсиһ биз үчүн өлди. Буниңдики мәхсәт, У қайта кәлгәндә, биз мәйли һаят яки өлгән болайли, бизниң Униң билән биллә мәңгү яшишимиз үчүндур.
|
|
I Th
|
VieLCCMN
|
5:10 |
Đấng đã chết vì chúng ta, để dầu thức hay ngủ, chúng ta cùng sống với Người.
|
|
I Th
|
Viet
|
5:10 |
là Ðấng đã chết vì chúng ta, hầu cho chúng ta hoặc thức hoặc ngủ, đều được đồng sống với Ngài.
|
|
I Th
|
VietNVB
|
5:10 |
Đấng đã chết vì chúng ta để chúng ta dù thức hay ngủ đều được sống với Ngài.
|
|
I Th
|
WHNU
|
5:10 |
του αποθανοντος περι υπερ ημων ινα ειτε γρηγορωμεν ειτε καθευδωμεν αμα συν αυτω ζησωμεν
|
|
I Th
|
WelBeibl
|
5:10 |
Buodd e farw yn ein lle ni, er mwyn i ni gael byw gydag e am byth – ie, ni sy'n dal yn fyw a hefyd y rhai sydd wedi marw.
|
|
I Th
|
Wulfila
|
5:10 |
𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍃𐍅𐌰𐌻𐍄 𐍆𐌰𐌿𐍂 𐌿𐌽𐍃, 𐌴𐌹, 𐌾𐌰𐌸𐌸𐌴 𐍃𐌻𐌴𐍀𐌰𐌹𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌸𐌸𐌴 𐍅𐌰𐌺𐌰𐌹𐌼𐌰, 𐍃𐌰𐌼𐌰𐌽𐌰 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌼𐌰.
|
|
I Th
|
Wycliffe
|
5:10 |
that whether we waken, whether we slepen, we lyue togidere with him.
|
|
I Th
|
f35
|
5:10 |
του αποθανοντος υπερ ημων ινα ειτε γρηγορουμεν ειτε καθευδομεν αμα συν αυτω ζησωμεν
|
|
I Th
|
sml_BL_2
|
5:10 |
Bay iya amatay ganti'tam bo' supaya kitam pat'nna' ma iya, ai na ka amatay, ai na ka allum lagi' ma waktu kapi'ituna.
|
|
I Th
|
vlsJoNT
|
5:10 |
die voor ons gestorven is, opdat hetzij wij wakker zijn, hetzij wij slapen, te zamen met Hem leven zouden.
|