I Th
|
RWebster
|
5:11 |
Therefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
|
I Th
|
EMTV
|
5:11 |
Therefore comfort each other and edify one another, just as you also are doing.
|
I Th
|
NHEBJE
|
5:11 |
Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
|
I Th
|
Etheridg
|
5:11 |
Wherefore comfort one another, and edify one another, as also you do.
|
I Th
|
ABP
|
5:11 |
Therefore comfort one another, and let [2build up 1one] the other one, as even you do!
|
I Th
|
NHEBME
|
5:11 |
Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
|
I Th
|
Rotherha
|
5:11 |
Wherefore be consoling one another, and building up, each the other,—even as ye are also doing.
|
I Th
|
LEB
|
5:11 |
Therefore encourage one another and build up ⌞each other⌟, just as indeed you are doing.
|
I Th
|
BWE
|
5:11 |
So comfort and strengthen one another, just as you are doing.
|
I Th
|
Twenty
|
5:11 |
Therefore encourage one another, and try to build up one another's characters, as indeed you are doing.
|
I Th
|
ISV
|
5:11 |
So then, encourage one another and build each other up, as you are doing.
|
I Th
|
RNKJV
|
5:11 |
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
|
I Th
|
Jubilee2
|
5:11 |
Therefore comfort and edify one another, even as ye do.
|
I Th
|
Webster
|
5:11 |
Wherefore, comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
|
I Th
|
Darby
|
5:11 |
Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do.
|
I Th
|
OEB
|
5:11 |
Therefore encourage one another, and try to build up one another’s characters, as indeed you are doing.
|
I Th
|
ASV
|
5:11 |
Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.
|
I Th
|
Anderson
|
5:11 |
Wherefore, exhort one another, and edify one another, as you also do.
|
I Th
|
Godbey
|
5:11 |
Therefore exhort one another, and edify either the other, as you indeed are doing.
|
I Th
|
LITV
|
5:11 |
Therefore, encourage one another, and build up one another, as you indeed do.
|
I Th
|
Geneva15
|
5:11 |
Wherefore exhort one another, and edifie one another, euen as ye doe.
|
I Th
|
Montgome
|
5:11 |
So comfort one another, and try to build one another up, as indeed you are doing.
|
I Th
|
CPDV
|
5:11 |
Because of this, console one another and build up one another, just as you are doing.
|
I Th
|
Weymouth
|
5:11 |
Therefore encourage one another, and let each one help to strengthen his friend, as in fact you do.
|
I Th
|
LO
|
5:11 |
Wherefore, comfort one another, and edify each other, even as also you do.
|
I Th
|
Common
|
5:11 |
Therefore encourage one another and build up one another, just as you also are doing.
|
I Th
|
BBE
|
5:11 |
So then, go on comforting and building up one another, as you have been doing.
|
I Th
|
Worsley
|
5:11 |
Wherefore comfort one another, and edify each other, as indeed ye do.
|
I Th
|
DRC
|
5:11 |
For which cause comfort one another and edify one another, as you also do.
|
I Th
|
Haweis
|
5:11 |
Wherefore comfort one another, and edify one another, as also ye do.
|
I Th
|
GodsWord
|
5:11 |
Therefore, encourage each other and strengthen one another as you are doing.
|
I Th
|
KJVPCE
|
5:11 |
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
|
I Th
|
NETfree
|
5:11 |
Therefore encourage one another and build up each other, just as you are in fact doing.
|
I Th
|
RKJNT
|
5:11 |
Therefore, comfort one another, and build one another up, just as you are doing.
|
I Th
|
AFV2020
|
5:11 |
Therefore, encourage one another, and edify one another, even as you are already doing.
|
I Th
|
NHEB
|
5:11 |
Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
|
I Th
|
OEBcth
|
5:11 |
Therefore encourage one another, and try to build up one another’s characters, as indeed you are doing.
|
I Th
|
NETtext
|
5:11 |
Therefore encourage one another and build up each other, just as you are in fact doing.
|
I Th
|
UKJV
|
5:11 |
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also all of you do.
|
I Th
|
Noyes
|
5:11 |
Wherefore, encourage one another, and edify one another, as indeed ye are doing.
|
I Th
|
KJV
|
5:11 |
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
|
I Th
|
KJVA
|
5:11 |
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
|
I Th
|
AKJV
|
5:11 |
Why comfort yourselves together, and edify one another, even as also you do.
|
I Th
|
RLT
|
5:11 |
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
|
I Th
|
OrthJBC
|
5:11 |
Therefore, give chozek (strength) and encouragement, building up one another, as indeed you are doing.
ON BATLANIM BEGINNING TO GAIN HAVANAH OF THE WORK OF HASHEM
|
I Th
|
MKJV
|
5:11 |
Therefore comfort one another, and edify one another, even as you also do.
|
I Th
|
YLT
|
5:11 |
wherefore, comfort ye one another, and build ye up, one the one, as also ye do.
|
I Th
|
Murdock
|
5:11 |
Therefore comfort one another, and edify one another, as also ye have done.
|
I Th
|
ACV
|
5:11 |
Therefore encourage each other, and build ye up one by one, just as ye also are doing.
|
I Th
|
PorBLivr
|
5:11 |
Portanto exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como já fazeis.
|
I Th
|
Mg1865
|
5:11 |
Koa mifananara sy mifampahatanjaha, tahaka ny ataonareo ihany.
|
I Th
|
CopNT
|
5:11 |
ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲙⲁⲛⲟⲙϯ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲕⲉⲧ ⲡⲉϥ⳿ϣⲫⲏⲣ ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲥ.
|
I Th
|
FinPR
|
5:11 |
Sentähden kehoittakaa toisianne ja rakentakaa toinen toistanne, niinkuin teettekin.
|
I Th
|
NorBroed
|
5:11 |
Trøst derfor hverandre, og bygg den ene den andre, slik dere også gjør.
|
I Th
|
FinRK
|
5:11 |
Kehottakaa siis toisianne ja rakentakaa toinen toistanne, niin kuin teettekin.
|
I Th
|
ChiSB
|
5:11 |
為此,你們應互相安慰,彼此建樹,就如你們所行的。
|
I Th
|
CopSahBi
|
5:11 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲱⲧ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲡⲉϥⲉⲣⲏⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲥ
|
I Th
|
ChiUns
|
5:11 |
所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。
|
I Th
|
BulVeren
|
5:11 |
Затова се насърчавайте помежду си и се изграждайте един друг, както и правите.
|
I Th
|
AraSVD
|
5:11 |
لِذَلِكَ عَزُّوا بَعْضُكُمْ بَعْضًا وَٱبْنُوا أَحَدُكُمُ ٱلْآخَرَ، كَمَا تَفْعَلُونَ أَيْضًا.
|
I Th
|
Shona
|
5:11 |
Saka kurudziranai, muvakane, sezvamunoitawo.
|
I Th
|
Esperant
|
5:11 |
Tial admonu vin reciproke kaj edifu unu la alian, kiel ankaŭ vi jam faradas.
|
I Th
|
ThaiKJV
|
5:11 |
เหตุฉะนั้นจงหนุนใจกัน และต่างคนต่างจงก่อกันขึ้น ตามอย่างที่ท่านกำลังทำอยู่นั้น
|
I Th
|
BurJudso
|
5:11 |
ထိုကြောင့်၊ သင်တို့သည်ယခုပင်ပြုသည်နည်းတူ၊ အချင်းချင်း တိုက်တွန်း၍ တယောက်ကိုတယောက် တည်ဆောက်ကြလော့။
|
I Th
|
SBLGNT
|
5:11 |
διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε.
|
I Th
|
FarTPV
|
5:11 |
پس همانگونه كه اكنون انجام میدهید، یكدیگر را تشویق و تقویت كنید.
|
I Th
|
UrduGeoR
|
5:11 |
Is lie ek dūsre kī hauslā-afzāī aur tāmīr karte raheṅ, jaisā ki āp kar bhī rahe haiṅ.
|
I Th
|
SweFolk
|
5:11 |
Uppmuntra därför varandra och uppbygg varandra, så som ni redan gör.
|
I Th
|
TNT
|
5:11 |
διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους, καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε.
|
I Th
|
GerSch
|
5:11 |
Darum ermahnet einander und erbauet einer den andern, wie ihr auch tut.
|
I Th
|
TagAngBi
|
5:11 |
Dahil dito kayo'y mangagpangaralan, at mangagpatibayan sa isa't isa sa inyo, gaya ng inyong ginagawa.
|
I Th
|
FinSTLK2
|
5:11 |
Sen tähden kehottakaa toisianne ja rakentakaa toinen toistanne, kuten teettekin.
|
I Th
|
Dari
|
5:11 |
پس همان گونه که اکنون انجام می دهید، یکدیگر را تشویق و تقویت کنید.
|
I Th
|
SomKQA
|
5:11 |
Sidaas daraaddeed midkiinba midka kale ha dhiirrigeliyo oo ha dhiso sidaad yeelaysaan oo kale.
|
I Th
|
NorSMB
|
5:11 |
Påminn difor kvarandre, og uppbygg einannan innbyrdes, so som de og gjer!
|
I Th
|
Alb
|
5:11 |
Prandaj ngushëlloni njeri tjetrin dhe ndërtoni njeri tjetrin ashtu sikur edhe bëni.
|
I Th
|
GerLeoRP
|
5:11 |
Darum ermahnt einander und erbaut euch gegenseitig, wie ihr es auch [bereits] tut!
|
I Th
|
UyCyr
|
5:11 |
Шуниң үчүн һазирму бир-бириңларни бурунқиға охшаш давамлиқ илһамландуруп, бир-бириңларниң ишәнчини күчәйтиңлар.
|
I Th
|
KorHKJV
|
5:11 |
그러므로 너희가 지금 하고 있는 것 같이 너희끼리 함께 위로하고 서로를 세우라.
|
I Th
|
MorphGNT
|
5:11 |
διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε.
|
I Th
|
SrKDIjek
|
5:11 |
Тога ради утјешавајте један другога, и поправљајте сваки ближњега, као што и чините.
|
I Th
|
Wycliffe
|
5:11 |
For which thing comforte ye togidere, and edefie ye ech other, as ye doon.
|
I Th
|
Mal1910
|
5:11 |
ആകയാൽ നിങ്ങൾ ചെയ്തുവരുന്നതുപോലെ അന്യോന്യം പ്രബോധിപ്പിച്ചും തമ്മിൽ ആത്മിക വൎദ്ധനവരുത്തിയും പോരുവിൻ.
|
I Th
|
KorRV
|
5:11 |
그러므로 피차 권면하고 피차 덕을 세우기를 너희가 하는 것 같이 하라
|
I Th
|
Azeri
|
5:11 |
بونا گؤره ده بئربئرئنئزي تشوئق ادئب، بئربئرئنئزي بئنا ادئن، نجه کي، ادئرسئنئز ده.
|
I Th
|
SweKarlX
|
5:11 |
Derföre förmaner eder inbördes; och upbygger hwar den andra, såsom I ock gören.
|
I Th
|
KLV
|
5:11 |
vaj exhort wa' another, je chen each latlh Dung, 'ach as SoH je ta'.
|
I Th
|
ItaDio
|
5:11 |
Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificate l’un l’altro, come ancora fate.
|
I Th
|
RusSynod
|
5:11 |
Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
|
I Th
|
CSlEliza
|
5:11 |
Сего ради утешайте друг друга, и созидайте кийждо ближняго, якоже и творите.
|
I Th
|
ABPGRK
|
5:11 |
διό παρακαλείτε αλλήλους και οικοδομείτε εις τον ένα καθώς και ποιείτε
|
I Th
|
FreBBB
|
5:11 |
C'est pourquoi exhortez-vous les uns les autres, et édifiez-vous l'un l'autre, comme aussi vous le faites.
|
I Th
|
LinVB
|
5:11 |
Yangó wâná bóléndisana mitéma mpé bópésana ndakisa elámu, lokóla bokosálaka sikáwa.
|
I Th
|
BurCBCM
|
5:11 |
ထို့ကြောင့် သင်တို့သည် အချင်းချင်း တစ်ဦးကိုတစ်ဦး အားပေးကူညီ၍ ယခုသင်တို့ ပြုလုပ်နေကြသကဲ့သို့ တစ်ဦးကိုတစ်ဦး ပျိုးထောင်ပေးကြလော့။
|
I Th
|
Che1860
|
5:11 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ, ᏕᏣᏓᎦᎵᏍᏓᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᏕᏣᏓᎵᏂᎪᎯᏍᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩᏯ ᏥᏂᏣᏛᏁᎭ.
|
I Th
|
ChiUnL
|
5:11 |
故宜彼此勸慰、互相建立、如爾所行、○
|
I Th
|
VietNVB
|
5:11 |
Vậy, anh chị em hãy khuyến khích lẫn nhau và xây dựng cho nhau như anh chị em vẫn đang làm.
|
I Th
|
CebPinad
|
5:11 |
Busa magdinasigay kamo ang usa sa usa ug maglinig-onay kamo ang usa sa usa, ingon sa inyong ginabuhat karon.
|
I Th
|
RomCor
|
5:11 |
De aceea, mângâiaţi-vă şi întăriţi-vă unii pe alţii, cum şi faceţi în adevăr.
|
I Th
|
Pohnpeia
|
5:11 |
Eri, pwehki met, kumwail kakehlakahda emenemen kumwail, oh sawaspene, duwen me kumwail wiewia ahnsou wet.
|
I Th
|
HunUj
|
5:11 |
Vigasztaljátok tehát egymást, és építse egyik a másikat, ahogyan teszitek is.
|
I Th
|
GerZurch
|
5:11 |
Darum ermahnet einander und erbauet einer den andern, wie ihr auch tut! (a) Heb 10:24 25
|
I Th
|
GerTafel
|
5:11 |
Darum ermahnt einander und erbaue einer den anderen, wie ihr denn auch tut.
|
I Th
|
PorAR
|
5:11 |
Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
|
I Th
|
DutSVVA
|
5:11 |
Daarom vermaant elkander, en sticht de een den anderen, gelijk gij ook doet.
|
I Th
|
Byz
|
5:11 |
διο παρακαλειτε αλληλους και οικοδομειτε εις τον ενα καθως και ποιειτε
|
I Th
|
FarOPV
|
5:11 |
پس همدیگر را تسلی دهیدو یکدیگر را بنا کنید، چنانکه هم میکنید.
|
I Th
|
Ndebele
|
5:11 |
Ngakho khuthazanani, lakhane, njengoba lani likwenza.
|
I Th
|
PorBLivr
|
5:11 |
Portanto exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como já fazeis.
|
I Th
|
StatResG
|
5:11 |
Διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους, καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε.
|
I Th
|
SloStrit
|
5:11 |
Zato opominjajte se med seboj in izpodbujajte drug druzega, kakor tudi delate.
|
I Th
|
Norsk
|
5:11 |
Forman derfor hverandre, og opbygg den ene den andre, som I og gjør!
|
I Th
|
SloChras
|
5:11 |
Zato se opominjajte med seboj in služite drug drugemu v napredek, kakor tudi delate.
|
I Th
|
Northern
|
5:11 |
Buna görə indiki kimi bir-birinizi ürəkləndirin və ruhən inkişaf etdirin.
|
I Th
|
GerElb19
|
5:11 |
Deshalb ermuntert einander und erbauet einer den anderen, wie ihr auch tut.
|
I Th
|
PohnOld
|
5:11 |
Komail ari panau o sauas pena nan pung omail duen me komail kin wia.
|
I Th
|
LvGluck8
|
5:11 |
Tāpēc pamācāties savā starpā un uztaisiet cits citu, tā kā arī jau darāt.
|
I Th
|
PorAlmei
|
5:11 |
Pelo que exhortae-vos uns aos outros, e edificae-vos uns aos outros, como tambem o fazeis.
|
I Th
|
ChiUn
|
5:11 |
所以,你們該彼此勸慰,互相建立,正如你們素常所行的。
|
I Th
|
SweKarlX
|
5:11 |
Derföre förmaner eder inbördes, och uppbygger hvar den andra, såsom I ock gören.
|
I Th
|
Antoniad
|
5:11 |
διο παρακαλειτε αλληλους και οικοδομειτε εις τον ενα καθως και ποιειτε
|
I Th
|
CopSahid
|
5:11 |
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲱⲧ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲡⲉϥⲉⲣⲏⲩ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲥ
|
I Th
|
GerAlbre
|
5:11 |
Deshalb ermahnt einander und fördert einer den anderen, wie ihr es ja schon tut!
|
I Th
|
BulCarig
|
5:11 |
За това, утешавайте се един друг, и назидавайте един другиго, както и правите.
|
I Th
|
FrePGR
|
5:11 |
C'est pourquoi consolez-vous les uns les autres, et édifiez-vous l'un l'autre, comme effectivement vous le faites.
|
I Th
|
PorCap
|
5:11 |
Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como já o fazeis.
|
I Th
|
JapKougo
|
5:11 |
だから、あなたがたは、今しているように、互に慰め合い、相互の徳を高めなさい。
|
I Th
|
Tausug
|
5:11 |
Hangkan pagtabang-tiyabangi kamu magpahugut sin īman sin pakaniya-pakaniya kaniyu biya' sin hinang niyu bihaun.
|
I Th
|
GerTextb
|
5:11 |
Darum ermahnt euch unter einander, und erbaut einer den anderen; ihr thut es ja schon.
|
I Th
|
SpaPlate
|
5:11 |
Por esto exhortaos unos a otros, y edificaos recíprocamente como ya lo hacéis.
|
I Th
|
Kapingam
|
5:11 |
Deenei-laa, goodou hagadau hagamaaloo-ina-aga goodou, hagadau hagamaamaa i goodou be di-godou hai dela e-hai dolomeenei.
|
I Th
|
RusVZh
|
5:11 |
Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
|
I Th
|
CopSahid
|
5:11 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲕⲱⲧ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲡⲉϥⲉⲣⲏⲩ. ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲥ.
|
I Th
|
LtKBB
|
5:11 |
Todėl guoskite ir statydinkite vieni kitus, ką jūs ir darote.
|
I Th
|
Bela
|
5:11 |
Таму ўмаўляйце адно аднаго і навучайце адно аднаго, як вы і робіце.
|
I Th
|
CopSahHo
|
5:11 |
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲉⲣⲏⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲕⲱⲧ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙ̅ⲡⲉϥⲉⲣⲏⲩ. ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥ·
|
I Th
|
BretonNT
|
5:11 |
Dre-se en em greñvait an eil egile hag en em genteilhit an eil egile, evel ma rit dija.
|
I Th
|
GerBoLut
|
5:11 |
Darum ermahnet euch untereinander und bauet einer den andern, wie ihr denn tut.
|
I Th
|
FinPR92
|
5:11 |
Rohkaiskaa ja vahvistakaa siis toinen toistanne, ja niinhän te teettekin.
|
I Th
|
DaNT1819
|
5:11 |
Formaner derfor hverandre og opbygger den Ene den Anden, ligesom I og gjøre.
|
I Th
|
Uma
|
5:11 |
Toe-mi ompi', mome'apui-koi, pai' momerohoi mponono-mokoi, hewa to nibabehi-mi toe-e lau.
|
I Th
|
GerLeoNA
|
5:11 |
Darum ermahnt einander und erbaut euch gegenseitig, wie ihr es auch [bereits] tut!
|
I Th
|
SpaVNT
|
5:11 |
Por lo cual consoláos los unos á los otros; y edificáos los unos á los otros, así como lo haceis.
|
I Th
|
Latvian
|
5:11 |
Tāpēc ieprieciniet viens otru un stipriniet cits citu, kā jūs arī to darāt!
|
I Th
|
SpaRV186
|
5:11 |
Por lo cual consoláos los unos a los otros, y edificáos uno a otro, así como lo hacéis.
|
I Th
|
FreStapf
|
5:11 |
Fortifiez-vous donc les uns les autres ; édifiez-vous réciproquement, et d'ailleurs vous le faites déjà.
|
I Th
|
NlCanisi
|
5:11 |
Troost dus elkander, sticht ook elkander, zoals gij gewoon zijt te doen.
|
I Th
|
GerNeUe
|
5:11 |
Macht euch also gegenseitig Mut und richtet einander auf wie ihr es auch schon tut.
|
I Th
|
Est
|
5:11 |
Sellepärast manitsege üksteist ja kosutage üksteist, nagu te seda teetegi.
|
I Th
|
UrduGeo
|
5:11 |
اِس لئے ایک دوسرے کی حوصلہ افزائی اور تعمیر کرتے رہیں، جیسا کہ آپ کر بھی رہے ہیں۔
|
I Th
|
AraNAV
|
5:11 |
لِذَلِكَ عَزُّوا بَعْضُكُمْ بَعْضاً وَشَدِّدُوا أَحَدُكُمُ الآخَرَ، كَمَا أَنْتُمْ فَاعِلُونَ.
|
I Th
|
ChiNCVs
|
5:11 |
所以,你们应该彼此劝慰,互相造就,正如你们一向所行的。
|
I Th
|
f35
|
5:11 |
διο παρακαλειτε αλληλους και οικοδομειτε εις τον ενα καθως και ποιειτε
|
I Th
|
vlsJoNT
|
5:11 |
Daarom, vertroost elkander en bouwt elkander op, zooals gij ook doet.
|
I Th
|
ItaRive
|
5:11 |
Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificatevi l’un l’altro, come d’altronde già fate.
|
I Th
|
Afr1953
|
5:11 |
Daarom, bemoedig mekaar en bou die een die ander op, soos julle ook doen.
|
I Th
|
RusSynod
|
5:11 |
Поэтому увещайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
|
I Th
|
FreOltra
|
5:11 |
Aussi consolez-vous les uns les autres, et édifiez-vous mutuellement, comme vous le faites.
|
I Th
|
UrduGeoD
|
5:11 |
इसलिए एक दूसरे की हौसलाअफ़्ज़ाई और तामीर करते रहें, जैसा कि आप कर भी रहे हैं।
|
I Th
|
TurNTB
|
5:11 |
Bunun için şimdi yaptığınız gibi, birbirinizi yüreklendirip ruhça geliştirin.
|
I Th
|
DutSVV
|
5:11 |
Daarom vermaant elkander, en sticht de een den anderen, gelijk gij ook doet.
|
I Th
|
HunKNB
|
5:11 |
Vigasztaljátok tehát egymást, és legyetek egymás épülésére, mint ahogy meg is teszitek.
|
I Th
|
Maori
|
5:11 |
Na, whakamarie koutou tetahi i tetahi, hanga hoki te pai o tetahi e tetahi, peratia me ta koutou e mea mai na.
|
I Th
|
sml_BL_2
|
5:11 |
Angkan kam subay amahogot atay sehe'bi dangan maka dangan. Subay kam magtabang-tiyabangi buwat asal kabiyaksahanbi.
|
I Th
|
HunKar
|
5:11 |
Vígasztaljátok azért egymást, és építse egyik a másikat, a miképen cselekeszitek is.
|
I Th
|
Viet
|
5:11 |
Vậy thì anh em hãy khuyên bảo nhau, gây dựng cho nhau, như anh em vẫn thường làm.
|
I Th
|
Kekchi
|
5:11 |
Joˈcan ut nak checˈojob e̱chˈo̱l che̱ribil e̱rib ut cheqˈuehak xcacuil e̱chˈo̱l che̱ribil e̱rib joˈ li ac yo̱quex chixba̱nunquil.
|
I Th
|
Swe1917
|
5:11 |
Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
|
I Th
|
KhmerNT
|
5:11 |
ដូច្នេះ ចូរកម្សាន្ដចិត្ដគ្នា ហើយស្អាងគ្នាទៅវិញទៅមកដូចដែលអ្នករាល់គ្នាកំពុងធ្វើស្រាប់។
|
I Th
|
CroSaric
|
5:11 |
Zato, tješite se uzajamno i izgrađujte jedan drugoga, kako i činite.
|
I Th
|
BasHauti
|
5:11 |
Harren, exhorta eçaçue elkar, eta edifica eçaçue batac bercea, eguiten-ere duçuen beçala.
|
I Th
|
WHNU
|
5:11 |
διο παρακαλειτε αλληλους και οικοδομειτε εις τον ενα καθως και ποιειτε
|
I Th
|
VieLCCMN
|
5:11 |
Vì thế, anh em hãy an ủi nhau và xây dựng cho nhau, như anh em vẫn làm.
|
I Th
|
FreBDM17
|
5:11 |
C’est pourquoi exhortez-vous l’un l’autre, et édifiez-vous tous l’un l’autre, comme aussi vous le faites.
|
I Th
|
TR
|
5:11 |
διο παρακαλειτε αλληλους και οικοδομειτε εις τον ενα καθως και ποιειτε
|
I Th
|
HebModer
|
5:11 |
על כן נחמו זה את זה ובנו איש את אחיו כאשר גם עשיתם׃
|
I Th
|
Kaz
|
5:11 |
Сондықтан бір-біріңді жігерлендіріп, сенімдеріңді бұрынғыша өзара нығайта беріңдер!
|
I Th
|
UkrKulis
|
5:11 |
Того ж то втїшайте один одного і збудовуйте один одного, яко ж і робите.
|
I Th
|
FreJND
|
5:11 |
C’est pourquoi exhortez-vous l’un l’autre et édifiez-vous l’un l’autre, chacun en particulier, comme aussi vous le faites.
|
I Th
|
TurHADI
|
5:11 |
Öyleyse zaten yaptığınız gibi, birbirinizi yüreklendirin, imanda büyümek için yardımlaşın.
|
I Th
|
Wulfila
|
5:11 |
𐌹𐌽𐌿𐌷 𐌸𐌹𐍃 𐌸𐍂𐌰𐍆𐍃𐍄𐌴𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌼𐌹𐍃𐍃𐍉 𐌾𐌰𐌷 𐍄𐌹𐌼𐍂𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌰𐌹𐌽𐍈𐌰𐍂𐌾𐌹𐌶𐌿𐌷 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰𐌽𐌰, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌹𐌸.
|
I Th
|
GerGruen
|
5:11 |
Darum ermahnt und erbaut einander, so wie ihr es ja auch bisher schon tut.
|
I Th
|
SloKJV
|
5:11 |
Zato se skupaj tolažite in izgrajujte drug drugega, kakor tudi počnete.
|
I Th
|
Haitian
|
5:11 |
Se poutèt sa, annou yonn ankouraje lòt, yonn ede lòt, jan nou deja ap fè l' la.
|
I Th
|
FinBibli
|
5:11 |
Sentähden neuvokaat teitänne keskenänne ja rakentakaat toinen toistanne, niinkuin te myös teette.
|
I Th
|
SpaRV
|
5:11 |
Por lo cual, consolaos los unos á los otros, y edificaos los unos á los otros, así como lo hacéis.
|
I Th
|
HebDelit
|
5:11 |
עַל־כֵּן נַחֲמוּ זֶה אֶת־זֶה וּבְנוּ אִישׁ אֶת־אָחִיו כַּאֲשֶׁר גַּם־עֲשִׂיתֶם׃
|
I Th
|
WelBeibl
|
5:11 |
Felly calonogwch eich gilydd, a daliwch ati i helpu'ch gilydd.
|
I Th
|
GerMenge
|
5:11 |
Darum ermahnt euch gegenseitig und erbauet euch einer den andern, wie ihr das ja auch tut!
|
I Th
|
GreVamva
|
5:11 |
Διά τούτο παρηγορείτε αλλήλους και οικοδομείτε ο εις τον άλλον, καθώς και κάμνετε.
|
I Th
|
Tisch
|
5:11 |
διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε.
|
I Th
|
UkrOgien
|
5:11 |
Утішайте тому́ один о́дного, і збудо́вуйте один о́дного, — як і чините ви!
|
I Th
|
MonKJV
|
5:11 |
Тийм учраас та нар бие биенээ тайтгаруулж, нэг нэгнээ босгон байгуул. Яг л бас үйлдэж байгаа шигээ.
|
I Th
|
SrKDEkav
|
5:11 |
Тога ради утешавајте један другог, и поправљајте сваки ближњег, као што и чините.
|
I Th
|
FreCramp
|
5:11 |
C'est pourquoi consolez-vous mutuellement et édifiez-vous les uns les autres, comme déjà vous le faites.
|
I Th
|
PolUGdan
|
5:11 |
Dlatego zachęcajcie jedni drugich i budujcie się wzajemnie, jak to zresztą czynicie.
|
I Th
|
FreGenev
|
5:11 |
C'eft pourquoi exhortez-vous l'un l'autre, & edifiez-vous chacun l'un l'autre, comme auffi vous faites.
|
I Th
|
FreSegon
|
5:11 |
C'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
|
I Th
|
SpaRV190
|
5:11 |
Por lo cual, consolaos los unos á los otros, y edificaos los unos á los otros, así como lo hacéis.
|
I Th
|
Swahili
|
5:11 |
Kwa hiyo farijianeni na kusaidiana ninyi kwa ninyi kama mnavyofanya sasa.
|
I Th
|
HunRUF
|
5:11 |
Vigasztaljátok tehát egymást, és építse egyik a másikat, ahogyan teszitek is.
|
I Th
|
FreSynod
|
5:11 |
Ainsi donc, exhortez-vous les uns les autres et édifiez-vous mutuellement, comme vous le faites aussi.
|
I Th
|
DaOT1931
|
5:11 |
Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I ogsaa gøre.
|
I Th
|
FarHezar
|
5:11 |
پس یکدیگر را تشویق و تقویت کنید، چنانکه اکنون نیز میکنید.
|
I Th
|
TpiKJPB
|
5:11 |
¶ Olsem na givim bel isi long yupela yet wantaim, na strongim bilip wanpela i go long narapela, yes, olsem tu yupela i mekim.
|
I Th
|
ArmWeste
|
5:11 |
Ուստի յորդորեցէ՛ք զիրար եւ շինեցէ՛ք զիրար, ինչպէս արդէն կ՚ընէք:
|
I Th
|
DaOT1871
|
5:11 |
Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I ogsaa gøre.
|
I Th
|
JapRague
|
5:11 |
故に汝等既に為せるが如く、互に慰めて互に徳を立てしめよ。
|
I Th
|
Peshitta
|
5:11 |
ܡܛܠ ܗܢܐ ܒܝܐܘ ܚܕ ܠܚܕ ܘܒܢܘ ܚܕ ܠܚܕ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܥܒܕܝܬܘܢ ܀
|
I Th
|
FreVulgG
|
5:11 |
C’est pourquoi consolez-vous mutuellement, et édifiez-vous les uns les autres, comme vous le faites d’ailleurs.
|
I Th
|
PolGdans
|
5:11 |
Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
|
I Th
|
JapBungo
|
5:11 |
此の故に互に勸めて各自の徳を建つべし、これ汝らが常に爲す所なり。
|
I Th
|
Elzevir
|
5:11 |
διο παρακαλειτε αλληλους και οικοδομειτε εις τον ενα καθως και ποιειτε
|
I Th
|
GerElb18
|
5:11 |
Deshalb ermuntert einander und erbauet einer den anderen, wie ihr auch tut.
|