Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I THESSALONIANS
Prev Next
I Th RWebster 5:11  Therefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
I Th EMTV 5:11  Therefore comfort each other and edify one another, just as you also are doing.
I Th NHEBJE 5:11  Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
I Th Etheridg 5:11  Wherefore comfort one another, and edify one another, as also you do.
I Th ABP 5:11  Therefore comfort one another, and let [2build up 1one] the other one, as even you do!
I Th NHEBME 5:11  Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
I Th Rotherha 5:11  Wherefore be consoling one another, and building up, each the other,—even as ye are also doing.
I Th LEB 5:11  Therefore encourage one another and build up ⌞each other⌟, just as indeed you are doing.
I Th BWE 5:11  So comfort and strengthen one another, just as you are doing.
I Th Twenty 5:11  Therefore encourage one another, and try to build up one another's characters, as indeed you are doing.
I Th ISV 5:11  So then, encourage one another and build each other up, as you are doing.
I Th RNKJV 5:11  Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
I Th Jubilee2 5:11  Therefore comfort and edify one another, even as ye do.
I Th Webster 5:11  Wherefore, comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
I Th Darby 5:11  Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do.
I Th OEB 5:11  Therefore encourage one another, and try to build up one another’s characters, as indeed you are doing.
I Th ASV 5:11  Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.
I Th Anderson 5:11  Wherefore, exhort one another, and edify one another, as you also do.
I Th Godbey 5:11  Therefore exhort one another, and edify either the other, as you indeed are doing.
I Th LITV 5:11  Therefore, encourage one another, and build up one another, as you indeed do.
I Th Geneva15 5:11  Wherefore exhort one another, and edifie one another, euen as ye doe.
I Th Montgome 5:11  So comfort one another, and try to build one another up, as indeed you are doing.
I Th CPDV 5:11  Because of this, console one another and build up one another, just as you are doing.
I Th Weymouth 5:11  Therefore encourage one another, and let each one help to strengthen his friend, as in fact you do.
I Th LO 5:11  Wherefore, comfort one another, and edify each other, even as also you do.
I Th Common 5:11  Therefore encourage one another and build up one another, just as you also are doing.
I Th BBE 5:11  So then, go on comforting and building up one another, as you have been doing.
I Th Worsley 5:11  Wherefore comfort one another, and edify each other, as indeed ye do.
I Th DRC 5:11  For which cause comfort one another and edify one another, as you also do.
I Th Haweis 5:11  Wherefore comfort one another, and edify one another, as also ye do.
I Th GodsWord 5:11  Therefore, encourage each other and strengthen one another as you are doing.
I Th KJVPCE 5:11  Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
I Th NETfree 5:11  Therefore encourage one another and build up each other, just as you are in fact doing.
I Th RKJNT 5:11  Therefore, comfort one another, and build one another up, just as you are doing.
I Th AFV2020 5:11  Therefore, encourage one another, and edify one another, even as you are already doing.
I Th NHEB 5:11  Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
I Th OEBcth 5:11  Therefore encourage one another, and try to build up one another’s characters, as indeed you are doing.
I Th NETtext 5:11  Therefore encourage one another and build up each other, just as you are in fact doing.
I Th UKJV 5:11  Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also all of you do.
I Th Noyes 5:11  Wherefore, encourage one another, and edify one another, as indeed ye are doing.
I Th KJV 5:11  Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
I Th KJVA 5:11  Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
I Th AKJV 5:11  Why comfort yourselves together, and edify one another, even as also you do.
I Th RLT 5:11  Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
I Th OrthJBC 5:11  Therefore, give chozek (strength) and encouragement, building up one another, as indeed you are doing. ON BATLANIM BEGINNING TO GAIN HAVANAH OF THE WORK OF HASHEM
I Th MKJV 5:11  Therefore comfort one another, and edify one another, even as you also do.
I Th YLT 5:11  wherefore, comfort ye one another, and build ye up, one the one, as also ye do.
I Th Murdock 5:11  Therefore comfort one another, and edify one another, as also ye have done.
I Th ACV 5:11  Therefore encourage each other, and build ye up one by one, just as ye also are doing.
I Th VulgSist 5:11  Propter quod consolamini invicem: et aedificate alterutrum, sicut et facitis.
I Th VulgCont 5:11  Propter quod consolamini invicem: et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
I Th Vulgate 5:11  propter quod consolamini invicem et aedificate alterutrum sicut et facitis
I Th VulgHetz 5:11  Propter quod consolamini invicem: et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
I Th VulgClem 5:11  Propter quod consolamini invicem, et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
I Th CzeBKR 5:11  Protož napomínejte se vespolek, a vzdělávejte jeden druhého, jakož i činíte.
I Th CzeB21 5:11  Povzbuzujte se tedy a posilujte se navzájem tak jako dosud.
I Th CzeCEP 5:11  Proto se navzájem povzbuzujte a buďte jeden druhému oporou, jak to již činíte.
I Th CzeCSP 5:11  Proto se navzájem povzbuzujte a budujte jeden druhého, jak to již činíte.
I Th PorBLivr 5:11  Portanto exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como já fazeis.
I Th Mg1865 5:11  Koa mifananara sy mifampahatanjaha, tahaka ny ataonareo ihany.
I Th CopNT 5:11  ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲙⲁⲛⲟⲙϯ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲕⲉⲧ ⲡⲉϥ⳿ϣⲫⲏⲣ ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲥ.
I Th FinPR 5:11  Sentähden kehoittakaa toisianne ja rakentakaa toinen toistanne, niinkuin teettekin.
I Th NorBroed 5:11  Trøst derfor hverandre, og bygg den ene den andre, slik dere også gjør.
I Th FinRK 5:11  Kehottakaa siis toisianne ja rakentakaa toinen toistanne, niin kuin teettekin.
I Th ChiSB 5:11  為此,你們應互相安慰,彼此建樹,就如你們所行的。
I Th CopSahBi 5:11  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲱⲧ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲡⲉϥⲉⲣⲏⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲥ
I Th ChiUns 5:11  所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。
I Th BulVeren 5:11  Затова се насърчавайте помежду си и се изграждайте един друг, както и правите.
I Th AraSVD 5:11  لِذَلِكَ عَزُّوا بَعْضُكُمْ بَعْضًا وَٱبْنُوا أَحَدُكُمُ ٱلْآخَرَ، كَمَا تَفْعَلُونَ أَيْضًا.
I Th Shona 5:11  Saka kurudziranai, muvakane, sezvamunoitawo.
I Th Esperant 5:11  Tial admonu vin reciproke kaj edifu unu la alian, kiel ankaŭ vi jam faradas.
I Th ThaiKJV 5:11  เหตุฉะนั้นจงหนุนใจกัน และต่างคนต่างจงก่อกันขึ้น ตามอย่างที่ท่านกำลังทำอยู่นั้น
I Th BurJudso 5:11  ထိုကြောင့်၊ သင်တို့သည်ယခုပင်ပြုသည်နည်းတူ၊ အချင်းချင်း တိုက်တွန်း၍ တယောက်ကိုတယောက် တည်ဆောက်ကြလော့။
I Th SBLGNT 5:11  διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε.
I Th FarTPV 5:11  پس همان‌گونه كه اكنون انجام می‌دهید، یكدیگر را تشویق و تقویت كنید.
I Th UrduGeoR 5:11  Is lie ek dūsre kī hauslā-afzāī aur tāmīr karte raheṅ, jaisā ki āp kar bhī rahe haiṅ.
I Th SweFolk 5:11  Uppmuntra därför varandra och uppbygg varandra, så som ni redan gör.
I Th TNT 5:11  διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους, καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε.
I Th GerSch 5:11  Darum ermahnet einander und erbauet einer den andern, wie ihr auch tut.
I Th TagAngBi 5:11  Dahil dito kayo'y mangagpangaralan, at mangagpatibayan sa isa't isa sa inyo, gaya ng inyong ginagawa.
I Th FinSTLK2 5:11  Sen tähden kehottakaa toisianne ja rakentakaa toinen toistanne, kuten teettekin.
I Th Dari 5:11  پس همان گونه که اکنون انجام می دهید، یکدیگر را تشویق و تقویت کنید.
I Th SomKQA 5:11  Sidaas daraaddeed midkiinba midka kale ha dhiirrigeliyo oo ha dhiso sidaad yeelaysaan oo kale.
I Th NorSMB 5:11  Påminn difor kvarandre, og uppbygg einannan innbyrdes, so som de og gjer!
I Th Alb 5:11  Prandaj ngushëlloni njeri tjetrin dhe ndërtoni njeri tjetrin ashtu sikur edhe bëni.
I Th GerLeoRP 5:11  Darum ermahnt einander und erbaut euch gegenseitig, wie ihr es auch [bereits] tut!
I Th UyCyr 5:11  Шуниң үчүн һазирму бир-бириңларни бурунқиға охшаш давамлиқ илһамландуруп, бир-бириңларниң ишәнчини күчәйтиңлар.
I Th KorHKJV 5:11  그러므로 너희가 지금 하고 있는 것 같이 너희끼리 함께 위로하고 서로를 세우라.
I Th MorphGNT 5:11  διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε.
I Th SrKDIjek 5:11  Тога ради утјешавајте један другога, и поправљајте сваки ближњега, као што и чините.
I Th Wycliffe 5:11  For which thing comforte ye togidere, and edefie ye ech other, as ye doon.
I Th Mal1910 5:11  ആകയാൽ നിങ്ങൾ ചെയ്തുവരുന്നതുപോലെ അന്യോന്യം പ്രബോധിപ്പിച്ചും തമ്മിൽ ആത്മിക വൎദ്ധനവരുത്തിയും പോരുവിൻ.
I Th KorRV 5:11  그러므로 피차 권면하고 피차 덕을 세우기를 너희가 하는 것 같이 하라
I Th Azeri 5:11  بونا گؤره ده بئربئرئنئزي تشوئق ادئب، بئربئرئنئزي بئنا ادئن، نجه کي، ادئرسئنئز ده.
I Th SweKarlX 5:11  Derföre förmaner eder inbördes; och upbygger hwar den andra, såsom I ock gören.
I Th KLV 5:11  vaj exhort wa' another, je chen each latlh Dung, 'ach as SoH je ta'.
I Th ItaDio 5:11  Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificate l’un l’altro, come ancora fate.
I Th RusSynod 5:11  Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
I Th CSlEliza 5:11  Сего ради утешайте друг друга, и созидайте кийждо ближняго, якоже и творите.
I Th ABPGRK 5:11  διό παρακαλείτε αλλήλους και οικοδομείτε εις τον ένα καθώς και ποιείτε
I Th FreBBB 5:11  C'est pourquoi exhortez-vous les uns les autres, et édifiez-vous l'un l'autre, comme aussi vous le faites.
I Th LinVB 5:11  Yangó wâná bóléndisana mitéma mpé bópésana ndakisa elámu, lokóla bokosálaka sikáwa.
I Th BurCBCM 5:11  ထို့ကြောင့် သင်တို့သည် အချင်းချင်း တစ်ဦးကိုတစ်ဦး အားပေးကူညီ၍ ယခုသင်တို့ ပြုလုပ်နေကြသကဲ့သို့ တစ်ဦးကိုတစ်ဦး ပျိုးထောင်ပေးကြလော့။
I Th Che1860 5:11  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ, ᏕᏣᏓᎦᎵᏍᏓᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᏕᏣᏓᎵᏂᎪᎯᏍᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩᏯ ᏥᏂᏣᏛᏁᎭ.
I Th ChiUnL 5:11  故宜彼此勸慰、互相建立、如爾所行、○
I Th VietNVB 5:11  Vậy, anh chị em hãy khuyến khích lẫn nhau và xây dựng cho nhau như anh chị em vẫn đang làm.
I Th CebPinad 5:11  Busa magdinasigay kamo ang usa sa usa ug maglinig-onay kamo ang usa sa usa, ingon sa inyong ginabuhat karon.
I Th RomCor 5:11  De aceea, mângâiaţi-vă şi întăriţi-vă unii pe alţii, cum şi faceţi în adevăr.
I Th Pohnpeia 5:11  Eri, pwehki met, kumwail kakehlakahda emenemen kumwail, oh sawaspene, duwen me kumwail wiewia ahnsou wet.
I Th HunUj 5:11  Vigasztaljátok tehát egymást, és építse egyik a másikat, ahogyan teszitek is.
I Th GerZurch 5:11  Darum ermahnet einander und erbauet einer den andern, wie ihr auch tut! (a) Heb 10:24 25
I Th GerTafel 5:11  Darum ermahnt einander und erbaue einer den anderen, wie ihr denn auch tut.
I Th PorAR 5:11  Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
I Th DutSVVA 5:11  Daarom vermaant elkander, en sticht de een den anderen, gelijk gij ook doet.
I Th Byz 5:11  διο παρακαλειτε αλληλους και οικοδομειτε εις τον ενα καθως και ποιειτε
I Th FarOPV 5:11  پس همدیگر را تسلی دهیدو یکدیگر را بنا کنید، چنانکه هم می‌کنید.
I Th Ndebele 5:11  Ngakho khuthazanani, lakhane, njengoba lani likwenza.
I Th PorBLivr 5:11  Portanto exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como já fazeis.
I Th StatResG 5:11  Διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους, καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε.
I Th SloStrit 5:11  Zato opominjajte se med seboj in izpodbujajte drug druzega, kakor tudi delate.
I Th Norsk 5:11  Forman derfor hverandre, og opbygg den ene den andre, som I og gjør!
I Th SloChras 5:11  Zato se opominjajte med seboj in služite drug drugemu v napredek, kakor tudi delate.
I Th Northern 5:11  Buna görə indiki kimi bir-birinizi ürəkləndirin və ruhən inkişaf etdirin.
I Th GerElb19 5:11  Deshalb ermuntert einander und erbauet einer den anderen, wie ihr auch tut.
I Th PohnOld 5:11  Komail ari panau o sauas pena nan pung omail duen me komail kin wia.
I Th LvGluck8 5:11  Tāpēc pamācāties savā starpā un uztaisiet cits citu, tā kā arī jau darāt.
I Th PorAlmei 5:11  Pelo que exhortae-vos uns aos outros, e edificae-vos uns aos outros, como tambem o fazeis.
I Th ChiUn 5:11  所以,你們該彼此勸慰,互相建立,正如你們素常所行的。
I Th SweKarlX 5:11  Derföre förmaner eder inbördes, och uppbygger hvar den andra, såsom I ock gören.
I Th Antoniad 5:11  διο παρακαλειτε αλληλους και οικοδομειτε εις τον ενα καθως και ποιειτε
I Th CopSahid 5:11  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲱⲧ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲡⲉϥⲉⲣⲏⲩ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲥ
I Th GerAlbre 5:11  Deshalb ermahnt einander und fördert einer den anderen, wie ihr es ja schon tut!
I Th BulCarig 5:11  За това, утешавайте се един друг, и назидавайте един другиго, както и правите.
I Th FrePGR 5:11  C'est pourquoi consolez-vous les uns les autres, et édifiez-vous l'un l'autre, comme effectivement vous le faites.
I Th PorCap 5:11  Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como já o fazeis.
I Th JapKougo 5:11  だから、あなたがたは、今しているように、互に慰め合い、相互の徳を高めなさい。
I Th Tausug 5:11  Hangkan pagtabang-tiyabangi kamu magpahugut sin īman sin pakaniya-pakaniya kaniyu biya' sin hinang niyu bihaun.
I Th GerTextb 5:11  Darum ermahnt euch unter einander, und erbaut einer den anderen; ihr thut es ja schon.
I Th SpaPlate 5:11  Por esto exhortaos unos a otros, y edificaos recíprocamente como ya lo hacéis.
I Th Kapingam 5:11  Deenei-laa, goodou hagadau hagamaaloo-ina-aga goodou, hagadau hagamaamaa i goodou be di-godou hai dela e-hai dolomeenei.
I Th RusVZh 5:11  Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
I Th CopSahid 5:11  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲕⲱⲧ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲡⲉϥⲉⲣⲏⲩ. ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲥ.
I Th LtKBB 5:11  Todėl guoskite ir statydinkite vieni kitus, ką jūs ir darote.
I Th Bela 5:11  Таму ўмаўляйце адно аднаго і навучайце адно аднаго, як вы і робіце.
I Th CopSahHo 5:11  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲉⲣⲏⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲕⲱⲧ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙ̅ⲡⲉϥⲉⲣⲏⲩ. ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥ·
I Th BretonNT 5:11  Dre-se en em greñvait an eil egile hag en em genteilhit an eil egile, evel ma rit dija.
I Th GerBoLut 5:11  Darum ermahnet euch untereinander und bauet einer den andern, wie ihr denn tut.
I Th FinPR92 5:11  Rohkaiskaa ja vahvistakaa siis toinen toistanne, ja niinhän te teettekin.
I Th DaNT1819 5:11  Formaner derfor hverandre og opbygger den Ene den Anden, ligesom I og gjøre.
I Th Uma 5:11  Toe-mi ompi', mome'apui-koi, pai' momerohoi mponono-mokoi, hewa to nibabehi-mi toe-e lau.
I Th GerLeoNA 5:11  Darum ermahnt einander und erbaut euch gegenseitig, wie ihr es auch [bereits] tut!
I Th SpaVNT 5:11  Por lo cual consoláos los unos á los otros; y edificáos los unos á los otros, así como lo haceis.
I Th Latvian 5:11  Tāpēc ieprieciniet viens otru un stipriniet cits citu, kā jūs arī to darāt!
I Th SpaRV186 5:11  Por lo cual consoláos los unos a los otros, y edificáos uno a otro, así como lo hacéis.
I Th FreStapf 5:11  Fortifiez-vous donc les uns les autres ; édifiez-vous réciproquement, et d'ailleurs vous le faites déjà.
I Th NlCanisi 5:11  Troost dus elkander, sticht ook elkander, zoals gij gewoon zijt te doen.
I Th GerNeUe 5:11  Macht euch also gegenseitig Mut und richtet einander auf wie ihr es auch schon tut.
I Th Est 5:11  Sellepärast manitsege üksteist ja kosutage üksteist, nagu te seda teetegi.
I Th UrduGeo 5:11  اِس لئے ایک دوسرے کی حوصلہ افزائی اور تعمیر کرتے رہیں، جیسا کہ آپ کر بھی رہے ہیں۔
I Th AraNAV 5:11  لِذَلِكَ عَزُّوا بَعْضُكُمْ بَعْضاً وَشَدِّدُوا أَحَدُكُمُ الآخَرَ، كَمَا أَنْتُمْ فَاعِلُونَ.
I Th ChiNCVs 5:11  所以,你们应该彼此劝慰,互相造就,正如你们一向所行的。
I Th f35 5:11  διο παρακαλειτε αλληλους και οικοδομειτε εις τον ενα καθως και ποιειτε
I Th vlsJoNT 5:11  Daarom, vertroost elkander en bouwt elkander op, zooals gij ook doet.
I Th ItaRive 5:11  Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificatevi l’un l’altro, come d’altronde già fate.
I Th Afr1953 5:11  Daarom, bemoedig mekaar en bou die een die ander op, soos julle ook doen.
I Th RusSynod 5:11  Поэтому увещайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
I Th FreOltra 5:11  Aussi consolez-vous les uns les autres, et édifiez-vous mutuellement, comme vous le faites.
I Th UrduGeoD 5:11  इसलिए एक दूसरे की हौसलाअफ़्ज़ाई और तामीर करते रहें, जैसा कि आप कर भी रहे हैं।
I Th TurNTB 5:11  Bunun için şimdi yaptığınız gibi, birbirinizi yüreklendirip ruhça geliştirin.
I Th DutSVV 5:11  Daarom vermaant elkander, en sticht de een den anderen, gelijk gij ook doet.
I Th HunKNB 5:11  Vigasztaljátok tehát egymást, és legyetek egymás épülésére, mint ahogy meg is teszitek.
I Th Maori 5:11  Na, whakamarie koutou tetahi i tetahi, hanga hoki te pai o tetahi e tetahi, peratia me ta koutou e mea mai na.
I Th sml_BL_2 5:11  Angkan kam subay amahogot atay sehe'bi dangan maka dangan. Subay kam magtabang-tiyabangi buwat asal kabiyaksahanbi.
I Th HunKar 5:11  Vígasztaljátok azért egymást, és építse egyik a másikat, a miképen cselekeszitek is.
I Th Viet 5:11  Vậy thì anh em hãy khuyên bảo nhau, gây dựng cho nhau, như anh em vẫn thường làm.
I Th Kekchi 5:11  Joˈcan ut nak checˈojob e̱chˈo̱l che̱ribil e̱rib ut cheqˈuehak xcacuil e̱chˈo̱l che̱ribil e̱rib joˈ li ac yo̱quex chixba̱nunquil.
I Th Swe1917 5:11  Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
I Th KhmerNT 5:11  ដូច្នេះ​ ចូរ​កម្សាន្ដ​ចិត្ដ​គ្នា​ ហើយ​ស្អាង​គ្នា​ទៅ​វិញ​ទៅ​មក​ដូច​ដែល​អ្នក​រាល់គ្នា​កំពុង​ធ្វើ​ស្រាប់។​
I Th CroSaric 5:11  Zato, tješite se uzajamno i izgrađujte jedan drugoga, kako i činite.
I Th BasHauti 5:11  Harren, exhorta eçaçue elkar, eta edifica eçaçue batac bercea, eguiten-ere duçuen beçala.
I Th WHNU 5:11  διο παρακαλειτε αλληλους και οικοδομειτε εις τον ενα καθως και ποιειτε
I Th VieLCCMN 5:11  Vì thế, anh em hãy an ủi nhau và xây dựng cho nhau, như anh em vẫn làm.
I Th FreBDM17 5:11  C’est pourquoi exhortez-vous l’un l’autre, et édifiez-vous tous l’un l’autre, comme aussi vous le faites.
I Th TR 5:11  διο παρακαλειτε αλληλους και οικοδομειτε εις τον ενα καθως και ποιειτε
I Th HebModer 5:11  על כן נחמו זה את זה ובנו איש את אחיו כאשר גם עשיתם׃
I Th Kaz 5:11  Сондықтан бір-біріңді жігерлендіріп, сенімдеріңді бұрынғыша өзара нығайта беріңдер!
I Th UkrKulis 5:11  Того ж то втїшайте один одного і збудовуйте один одного, яко ж і робите.
I Th FreJND 5:11  C’est pourquoi exhortez-vous l’un l’autre et édifiez-vous l’un l’autre, chacun en particulier, comme aussi vous le faites.
I Th TurHADI 5:11  Öyleyse zaten yaptığınız gibi, birbirinizi yüreklendirin, imanda büyümek için yardımlaşın.
I Th Wulfila 5:11  𐌹𐌽𐌿𐌷 𐌸𐌹𐍃 𐌸𐍂𐌰𐍆𐍃𐍄𐌴𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌼𐌹𐍃𐍃𐍉 𐌾𐌰𐌷 𐍄𐌹𐌼𐍂𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌰𐌹𐌽𐍈𐌰𐍂𐌾𐌹𐌶𐌿𐌷 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰𐌽𐌰, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌹𐌸.
I Th GerGruen 5:11  Darum ermahnt und erbaut einander, so wie ihr es ja auch bisher schon tut.
I Th SloKJV 5:11  Zato se skupaj tolažite in izgrajujte drug drugega, kakor tudi počnete.
I Th Haitian 5:11  Se poutèt sa, annou yonn ankouraje lòt, yonn ede lòt, jan nou deja ap fè l' la.
I Th FinBibli 5:11  Sentähden neuvokaat teitänne keskenänne ja rakentakaat toinen toistanne, niinkuin te myös teette.
I Th SpaRV 5:11  Por lo cual, consolaos los unos á los otros, y edificaos los unos á los otros, así como lo hacéis.
I Th HebDelit 5:11  עַל־כֵּן נַחֲמוּ זֶה אֶת־זֶה וּבְנוּ אִישׁ אֶת־אָחִיו כַּאֲשֶׁר גַּם־עֲשִׂיתֶם׃
I Th WelBeibl 5:11  Felly calonogwch eich gilydd, a daliwch ati i helpu'ch gilydd.
I Th GerMenge 5:11  Darum ermahnt euch gegenseitig und erbauet euch einer den andern, wie ihr das ja auch tut!
I Th GreVamva 5:11  Διά τούτο παρηγορείτε αλλήλους και οικοδομείτε ο εις τον άλλον, καθώς και κάμνετε.
I Th Tisch 5:11  διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε.
I Th UkrOgien 5:11  Утішайте тому́ один о́дного, і збудо́вуйте один о́дного, — як і чините ви!
I Th MonKJV 5:11  Тийм учраас та нар бие биенээ тайтгаруулж, нэг нэгнээ босгон байгуул. Яг л бас үйлдэж байгаа шигээ.
I Th SrKDEkav 5:11  Тога ради утешавајте један другог, и поправљајте сваки ближњег, као што и чините.
I Th FreCramp 5:11  C'est pourquoi consolez-vous mutuellement et édifiez-vous les uns les autres, comme déjà vous le faites.
I Th PolUGdan 5:11  Dlatego zachęcajcie jedni drugich i budujcie się wzajemnie, jak to zresztą czynicie.
I Th FreGenev 5:11  C'eft pourquoi exhortez-vous l'un l'autre, & edifiez-vous chacun l'un l'autre, comme auffi vous faites.
I Th FreSegon 5:11  C'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
I Th SpaRV190 5:11  Por lo cual, consolaos los unos á los otros, y edificaos los unos á los otros, así como lo hacéis.
I Th Swahili 5:11  Kwa hiyo farijianeni na kusaidiana ninyi kwa ninyi kama mnavyofanya sasa.
I Th HunRUF 5:11  Vigasztaljátok tehát egymást, és építse egyik a másikat, ahogyan teszitek is.
I Th FreSynod 5:11  Ainsi donc, exhortez-vous les uns les autres et édifiez-vous mutuellement, comme vous le faites aussi.
I Th DaOT1931 5:11  Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I ogsaa gøre.
I Th FarHezar 5:11  پس یکدیگر را تشویق و تقویت کنید، چنانکه اکنون نیز می‌کنید.
I Th TpiKJPB 5:11  ¶ Olsem na givim bel isi long yupela yet wantaim, na strongim bilip wanpela i go long narapela, yes, olsem tu yupela i mekim.
I Th ArmWeste 5:11  Ուստի յորդորեցէ՛ք զիրար եւ շինեցէ՛ք զիրար, ինչպէս արդէն կ՚ընէք:
I Th DaOT1871 5:11  Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I ogsaa gøre.
I Th JapRague 5:11  故に汝等既に為せるが如く、互に慰めて互に徳を立てしめよ。
I Th Peshitta 5:11  ܡܛܠ ܗܢܐ ܒܝܐܘ ܚܕ ܠܚܕ ܘܒܢܘ ܚܕ ܠܚܕ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܥܒܕܝܬܘܢ ܀
I Th FreVulgG 5:11  C’est pourquoi consolez-vous mutuellement, et édifiez-vous les uns les autres, comme vous le faites d’ailleurs.
I Th PolGdans 5:11  Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
I Th JapBungo 5:11  此の故に互に勸めて各自の徳を建つべし、これ汝らが常に爲す所なり。
I Th Elzevir 5:11  διο παρακαλειτε αλληλους και οικοδομειτε εις τον ενα καθως και ποιειτε
I Th GerElb18 5:11  Deshalb ermuntert einander und erbauet einer den anderen, wie ihr auch tut.