I Th
|
PorBLivr
|
5:20 |
Não desprezeis as profecias.
|
I Th
|
Mg1865
|
5:20 |
Aza manao tsinontsinona ny faminaniana.
|
I Th
|
CopNT
|
5:20 |
ⲛⲓ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓ⳿ⲁ ⳿ⲙⲡⲉⲣϣⲟϣϥⲟⲩ.
|
I Th
|
FinPR
|
5:20 |
profetoimista älkää halveksuko,
|
I Th
|
NorBroed
|
5:20 |
Forakt ikke forutsigelser.
|
I Th
|
FinRK
|
5:20 |
profetoimista älkää väheksykö,
|
I Th
|
ChiSB
|
5:20 |
不要輕視先知之恩;
|
I Th
|
CopSahBi
|
5:20 |
ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲙⲡⲣⲥⲟϣϥⲟⲩ
|
I Th
|
ChiUns
|
5:20 |
不要藐视先知的讲论。
|
I Th
|
BulVeren
|
5:20 |
Пророчества не презирайте,
|
I Th
|
AraSVD
|
5:20 |
لَا تَحْتَقِرُوا ٱلنُّبُوَّاتِ.
|
I Th
|
Shona
|
5:20 |
musazvidza zviporofita;
|
I Th
|
Esperant
|
5:20 |
ne malestimu profetaĵojn;
|
I Th
|
ThaiKJV
|
5:20 |
อย่าประมาทคำพยากรณ์
|
I Th
|
BurJudso
|
5:20 |
ပရောဖက်ပြုခြင်းကို မထီမဲ့မြင်မမှတ်ကြနှင့် ။
|
I Th
|
SBLGNT
|
5:20 |
προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε·
|
I Th
|
FarTPV
|
5:20 |
نبوّتها را ناچیز نشمارید.
|
I Th
|
UrduGeoR
|
5:20 |
Nabuwwatoṅ kī tahqīr na kareṅ.
|
I Th
|
SweFolk
|
5:20 |
Förakta inte pro-fetior,
|
I Th
|
TNT
|
5:20 |
προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε·
|
I Th
|
GerSch
|
5:20 |
die Weissagung verachtet nicht;
|
I Th
|
TagAngBi
|
5:20 |
Huwag ninyong hamakin ang mga panghuhula;
|
I Th
|
FinSTLK2
|
5:20 |
profetoimista älkää halveksiko,
|
I Th
|
Dari
|
5:20 |
پیشگویی و اعلام کلام را ناچیز نشمارید.
|
I Th
|
SomKQA
|
5:20 |
Wax sii sheegiddana ha quudhsanina.
|
I Th
|
NorSMB
|
5:20 |
Mismæt ikkje profetord!
|
I Th
|
Alb
|
5:20 |
Mos i përbuzni profecitë.
|
I Th
|
GerLeoRP
|
5:20 |
Weissagungen sollt ihr nicht verachten, /
|
I Th
|
UyCyr
|
5:20 |
Араңларда йәткүзүлгән пәйғәмбәрлик сөзләргә сәл қаримаңлар.
|
I Th
|
KorHKJV
|
5:20 |
대언하는 것을 멸시하지 말라.
|
I Th
|
MorphGNT
|
5:20 |
προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε·
|
I Th
|
SrKDIjek
|
5:20 |
А све кушајући добро држите.
|
I Th
|
Wycliffe
|
5:20 |
nyle ye dispise prophecies.
|
I Th
|
Mal1910
|
5:20 |
പ്രവചനം തുച്ഛീകരിക്കരുതു.
|
I Th
|
KorRV
|
5:20 |
예언을 멸시치 말고
|
I Th
|
Azeri
|
5:20 |
نبئلئک سؤزلرئنه حقارتله باخمايين.
|
I Th
|
SweKarlX
|
5:20 |
Förakter icke Prophetier.
|
I Th
|
KLV
|
5:20 |
yImev despise prophesies.
|
I Th
|
ItaDio
|
5:20 |
Non isprezzate le profezie.
|
I Th
|
RusSynod
|
5:20 |
Пророчества не уничижайте.
|
I Th
|
CSlEliza
|
5:20 |
Пророчествия не уничижайте.
|
I Th
|
ABPGRK
|
5:20 |
προφητείας μη εξουθενείτε
|
I Th
|
FreBBB
|
5:20 |
Ne méprisez point les prophéties,
|
I Th
|
LinVB
|
5:20 |
Baye bakosakolaka maloba ma Nzámbe, bókínola maloba ma bangó té.
|
I Th
|
BurCBCM
|
5:20 |
ပရောဖက်ဉာဏ်ဖြင့်ဟောပြောချက်များကို မလေးမစားမပြုကြနှင့်။-
|
I Th
|
Che1860
|
5:20 |
ᏞᏍᏗ ᎠᏎᏉ ᏱᏥᏰᎸᏍᎨᏍᏗ ᎠᏙᎴᎰᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
|
I Th
|
ChiUnL
|
5:20 |
毋藐豫言、
|
I Th
|
VietNVB
|
5:20 |
Đừng khinh rẻ lời tiên tri.
|
I Th
|
CebPinad
|
5:20 |
ayaw ninyo pagtamaya ang pagpanghimog profesiya,
|
I Th
|
RomCor
|
5:20 |
Nu dispreţuiţi prorociile.
|
I Th
|
Pohnpeia
|
5:20 |
kumwail dehr pil mwamwahliki mahsen en irail kan me wia padahk ni mwaren Koht.
|
I Th
|
HunUj
|
5:20 |
a prófétálást ne vessétek meg,
|
I Th
|
GerZurch
|
5:20 |
Reden aus Eingebung verachtet nicht! (a) 1Kor 14:29 39
|
I Th
|
GerTafel
|
5:20 |
Mißachtet nicht Weissagungen,
|
I Th
|
PorAR
|
5:20 |
não desprezeis as profecias,
|
I Th
|
DutSVVA
|
5:20 |
Veracht de profetieën niet.
|
I Th
|
Byz
|
5:20 |
προφητειας μη εξουθενειτε
|
I Th
|
FarOPV
|
5:20 |
نبوتها را خوار مشمارید.
|
I Th
|
Ndebele
|
5:20 |
lingadeleli iziprofetho;
|
I Th
|
PorBLivr
|
5:20 |
Não desprezeis as profecias.
|
I Th
|
StatResG
|
5:20 |
Προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε.
|
I Th
|
SloStrit
|
5:20 |
Prerokovanj ne zaničujte.
|
I Th
|
Norsk
|
5:20 |
ringeakt ikke profetisk tale;
|
I Th
|
SloChras
|
5:20 |
prorokovanj ne zaničujte.
|
I Th
|
Northern
|
5:20 |
Peyğəmbərlik sözlərinə xor baxmayın.
|
I Th
|
GerElb19
|
5:20 |
Weissagungen verachtet nicht;
|
I Th
|
PohnOld
|
5:20 |
Der mamaleki deideikop akan.
|
I Th
|
LvGluck8
|
5:20 |
Nenicinājiet praviešu mācības.
|
I Th
|
PorAlmei
|
5:20 |
Não desprezeis as prophecias.
|
I Th
|
ChiUn
|
5:20 |
不要藐視先知的講論。
|
I Th
|
SweKarlX
|
5:20 |
Förakter icke Prophetier.
|
I Th
|
Antoniad
|
5:20 |
προφητειας μη εξουθενειτε
|
I Th
|
CopSahid
|
5:20 |
ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲙⲡⲣⲥⲟϣϥⲟⲩ
|
I Th
|
GerAlbre
|
5:20 |
Weissagungen verachtet nicht!
|
I Th
|
BulCarig
|
5:20 |
Пророчества не имайте за нищожни.
|
I Th
|
FrePGR
|
5:20 |
ne méprisez pas les prophéties,
|
I Th
|
PorCap
|
5:20 |
Não desprezeis as profecias.
|
I Th
|
JapKougo
|
5:20 |
預言を軽んじてはならない。
|
I Th
|
Tausug
|
5:20 |
Ayaw niyu baba'-babaa in pagnasīhat sin manga pagkahi niyu naraak sin Tuhan magpasampay kaniyu sin daakan niya.
|
I Th
|
GerTextb
|
5:20 |
verachtet die Prophetie nicht.
|
I Th
|
Kapingam
|
5:20 |
gei goodou hudee haga-balumee-ina nia helekai mai baahi o God.
|
I Th
|
SpaPlate
|
5:20 |
No menospreciéis las profecías.
|
I Th
|
RusVZh
|
5:20 |
Пророчества не уничижайте.
|
I Th
|
CopSahid
|
5:20 |
ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲙⲡⲣⲥⲟϣϥⲟⲩ.
|
I Th
|
LtKBB
|
5:20 |
Neniekinkite pranašavimų!
|
I Th
|
Bela
|
5:20 |
Прароцтваў не прыніжайце.
|
I Th
|
CopSahHo
|
5:20 |
ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲥⲟϣϥⲟⲩ.
|
I Th
|
BretonNT
|
5:20 |
Na zisprizit ket ar profediezhoù.
|
I Th
|
GerBoLut
|
5:20 |
Die Weissagung verachtet nicht!
|
I Th
|
FinPR92
|
5:20 |
älkää väheksykö profetoimisen lahjaa.
|
I Th
|
DaNT1819
|
5:20 |
Foragter ikke Prophetier.
|
I Th
|
Uma
|
5:20 |
Neo' uma nisaile' lolita tauna ane mpohowa' -ra Lolita Alata'ala.
|
I Th
|
GerLeoNA
|
5:20 |
Weissagungen sollt ihr nicht verachten, /
|
I Th
|
SpaVNT
|
5:20 |
No menosprecieis las profecías.
|
I Th
|
Latvian
|
5:20 |
Neniciniet pravietojumus!
|
I Th
|
SpaRV186
|
5:20 |
No menospreciéis las profecías.
|
I Th
|
FreStapf
|
5:20 |
ne dédaignez pas les inspirations prophétiques.
|
I Th
|
NlCanisi
|
5:20 |
versmaadt de profetieën niet;
|
I Th
|
GerNeUe
|
5:20 |
Verachtet prophetische Aussagen nicht,
|
I Th
|
Est
|
5:20 |
Ärge pange halvaks prohvetlikult kõnelemist.
|
I Th
|
UrduGeo
|
5:20 |
نبوّتوں کی تحقیر نہ کریں۔
|
I Th
|
AraNAV
|
5:20 |
لاَ تَحْتَقِرُوا النُّبُوءَاتِ؛
|
I Th
|
ChiNCVs
|
5:20 |
不要藐视先知的话语。
|
I Th
|
f35
|
5:20 |
προφητειας μη εξουθενειτε
|
I Th
|
vlsJoNT
|
5:20 |
Versmaadt de profetie niet.
|
I Th
|
ItaRive
|
5:20 |
non disprezzate le profezie;
|
I Th
|
Afr1953
|
5:20 |
Verag die profesieë nie.
|
I Th
|
RusSynod
|
5:20 |
Пророчества не уничижайте.
|
I Th
|
FreOltra
|
5:20 |
Ne méprisez pas les prophéties,
|
I Th
|
UrduGeoD
|
5:20 |
नबुव्वतों की तहक़ीर न करें।
|
I Th
|
TurNTB
|
5:20 |
Peygamberlik sözlerini küçümsemeyin.
|
I Th
|
DutSVV
|
5:20 |
Veracht de profetieen niet.
|
I Th
|
HunKNB
|
5:20 |
A prófétai beszédet meg ne vessétek!
|
I Th
|
Maori
|
5:20 |
Kaua e whakahawea atu ki nga poropititanga.
|
I Th
|
sml_BL_2
|
5:20 |
Da'a palehomunbi saga bissala ya pinabissala e' Tuhan.
|
I Th
|
HunKar
|
5:20 |
A prófétálást meg ne vessétek,
|
I Th
|
Viet
|
5:20 |
chớ khinh dể các lời tiên tri;
|
I Th
|
Kekchi
|
5:20 |
Me̱tzˈekta̱na li esil li nequeˈxye li profeta.
|
I Th
|
Swe1917
|
5:20 |
förakten icke profetisk tal,
|
I Th
|
KhmerNT
|
5:20 |
កុំមើលងាយការថ្លែងព្រះបន្ទូល
|
I Th
|
CroSaric
|
5:20 |
proroštava ne prezirite!
|
I Th
|
BasHauti
|
5:20 |
Prophetiác eztiçaçuela menosprecia.
|
I Th
|
WHNU
|
5:20 |
προφητειας μη εξουθενειτε
|
I Th
|
VieLCCMN
|
5:20 |
Chớ khinh thường ơn nói tiên tri.
|
I Th
|
FreBDM17
|
5:20 |
Ne méprisez point les prophéties.
|
I Th
|
TR
|
5:20 |
προφητειας μη εξουθενειτε
|
I Th
|
HebModer
|
5:20 |
את הנבואות לא תמאסו׃
|
I Th
|
Kaz
|
5:20 |
Оның пайғамбарлық нұсқауларын менсінбей жүрмеңдер,
|
I Th
|
UkrKulis
|
5:20 |
Пророцтвами не гордуйте.
|
I Th
|
FreJND
|
5:20 |
ne méprisez pas les prophéties,
|
I Th
|
TurHADI
|
5:20 |
Peygamberlik sözlerini hafife almayın.
|
I Th
|
Wulfila
|
5:20 |
𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌾𐌰𐌼 𐌽𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌺𐌿𐌽𐌽𐌴𐌹𐌸.
|
I Th
|
GerGruen
|
5:20 |
Weist prophetische Rede nicht verächtlich zurück.
|
I Th
|
SloKJV
|
5:20 |
Ne prezirajte prerokovanj.
|
I Th
|
Haitian
|
5:20 |
Pa meprize pawòl moun k'ap bay mesaj ki soti nan Bondye.
|
I Th
|
FinBibli
|
5:20 |
Älkäät prophetiaa katsoko ylön.
|
I Th
|
SpaRV
|
5:20 |
No menospreciéis las profecías.
|
I Th
|
HebDelit
|
5:20 |
אֶת־הַנְּבוּאוֹת לֹא תִמְאָסוּ׃
|
I Th
|
WelBeibl
|
5:20 |
Peidiwch wfftio proffwydoliaethau.
|
I Th
|
GerMenge
|
5:20 |
prophetische Reden verachtet nicht.
|
I Th
|
GreVamva
|
5:20 |
προφητείας μη εξουθενείτε.
|
I Th
|
Tisch
|
5:20 |
προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε·
|
I Th
|
UkrOgien
|
5:20 |
Не горду́йте пророцтвами!
|
I Th
|
MonKJV
|
5:20 |
Эш үзүүллэгүүдийг бүү үл тоомсорло.
|
I Th
|
FreCramp
|
5:20 |
Ne méprisez pas les prophéties ;
|
I Th
|
SrKDEkav
|
5:20 |
А све кушајући добро држите.
|
I Th
|
PolUGdan
|
5:20 |
Proroctw nie lekceważcie.
|
I Th
|
FreGenev
|
5:20 |
Ne mefprifez point les propheties.
|
I Th
|
FreSegon
|
5:20 |
Ne méprisez pas les prophéties.
|
I Th
|
Swahili
|
5:20 |
msidharau unabii.
|
I Th
|
SpaRV190
|
5:20 |
No menospreciéis las profecías.
|
I Th
|
HunRUF
|
5:20 |
a prófétálást ne vessétek meg,
|
I Th
|
FreSynod
|
5:20 |
ne méprisez pas les prophéties;
|
I Th
|
DaOT1931
|
5:20 |
ringeagter ikke Profetier,
|
I Th
|
FarHezar
|
5:20 |
نبوّتها را خوار مشمارید.
|
I Th
|
TpiKJPB
|
5:20 |
No ken tingim olsem ol pasin bilong autim tok profet em i samting nating.
|
I Th
|
ArmWeste
|
5:20 |
Մի՛ անարգէք մարգարէութիւնները:
|
I Th
|
DaOT1871
|
5:20 |
ringeagter ikke Profetier,
|
I Th
|
JapRague
|
5:20 |
預言を軽んずること勿れ、
|
I Th
|
Peshitta
|
5:20 |
ܢܒܝܘܬܐ ܠܐ ܬܤܠܘܢ ܀
|
I Th
|
FreVulgG
|
5:20 |
Ne méprisez pas les prophéties ;
|
I Th
|
PolGdans
|
5:20 |
Proroctw nie lekceważcie.
|
I Th
|
JapBungo
|
5:20 |
預言を蔑すな、
|
I Th
|
Elzevir
|
5:20 |
προφητειας μη εξουθενειτε
|
I Th
|
GerElb18
|
5:20 |
Weissagungen verachtet nicht;
|