Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I THESSALONIANS
Prev Next
I Th RWebster 5:26  Greet all the brethren with an holy kiss.
I Th EMTV 5:26  Greet all the brothers with a holy kiss.
I Th NHEBJE 5:26  Greet all the brothers with a holy kiss.
I Th Etheridg 5:26  Ask the peace of all our brethren, with the holy kiss.
I Th ABP 5:26  Greet [2the 3brethren 1all] with [2kiss 1a holy]!
I Th NHEBME 5:26  Greet all the brothers with a holy kiss.
I Th Rotherha 5:26  Salute all the brethren with a holy kiss.
I Th LEB 5:26  Greet all the brothers with a holy kiss.
I Th BWE 5:26  Greet all the brothers with a kiss that is holy.
I Th Twenty 5:26  Greet all the Brothers with a sacred kiss.
I Th ISV 5:26  Greet all the brothers with a holy kiss.
I Th RNKJV 5:26  Greet all the brethren with an holy kiss.
I Th Jubilee2 5:26  Greet all the brethren with a holy kiss.
I Th Webster 5:26  Greet all the brethren with a holy kiss.
I Th Darby 5:26  Greet all the brethren with a holy kiss.
I Th OEB 5:26  Greet all the Lord's followers with a sacred kiss.
I Th ASV 5:26  Salute all the brethren with a holy kiss.
I Th Anderson 5:26  Salute all the brethren with a holy kiss.
I Th Godbey 5:26  Salute all the brethren with a holy kiss.
I Th LITV 5:26  Greet all the brothers with a holy kiss.
I Th Geneva15 5:26  Greete all the brethren with an holy kisse.
I Th Montgome 5:26  Greet all the brothers with a holy kiss.
I Th CPDV 5:26  Greet all the brothers with a holy kiss.
I Th Weymouth 5:26  Greet all the brethren with a holy kiss.
I Th LO 5:26  Salute all the brethren with a holy kiss.
I Th Common 5:26  Greet all the brethren with a holy kiss.
I Th BBE 5:26  Give all the brothers a holy kiss.
I Th Worsley 5:26  Salute all the brethren with an holy kiss.
I Th DRC 5:26  Salute all the brethren with a holy kiss.
I Th Haweis 5:26  Salute all the brethren with an holy kiss.
I Th GodsWord 5:26  Greet all the brothers and sisters with a holy kiss.
I Th KJVPCE 5:26  Greet all the brethren with an holy kiss.
I Th NETfree 5:26  Greet all the brothers and sisters with a holy kiss.
I Th RKJNT 5:26  Greet all the brethren with a holy kiss.
I Th AFV2020 5:26  Greet all the brethren with a holy kiss.
I Th NHEB 5:26  Greet all the brothers with a holy kiss.
I Th OEBcth 5:26  Greet all the Lord's followers with a sacred kiss.
I Th NETtext 5:26  Greet all the brothers and sisters with a holy kiss.
I Th UKJV 5:26  Greet all the brethren with an holy kiss.
I Th Noyes 5:26  Salute all the brethren with a holy kiss.
I Th KJV 5:26  Greet all the brethren with an holy kiss.
I Th KJVA 5:26  Greet all the brethren with an holy kiss.
I Th AKJV 5:26  Greet all the brothers with an holy kiss.
I Th RLT 5:26  Greet all the brethren with an holy kiss.
I Th OrthJBC 5:26  Greet all the Achim b'Moshiach with a neshikat kedoshah.
I Th MKJV 5:26  Greet all the brothers with a holy kiss.
I Th YLT 5:26  salute all the brethren in an holy kiss;
I Th Murdock 5:26  Salute all our brethren with a holy kiss.
I Th ACV 5:26  Salute all the brothers by a holy kiss.
I Th VulgSist 5:26  Salutate fratres omnes in osculo sancto.
I Th VulgCont 5:26  Salutate fratres omnes in osculo sancto.
I Th Vulgate 5:26  salutate fratres omnes in osculo sancto
I Th VulgHetz 5:26  Salutate fratres omnes in osculo sancto.
I Th VulgClem 5:26  Salutate fratres omnes in osculo sancto.
I Th CzeBKR 5:26  Pozdravte všech bratří s políbením svatým.
I Th CzeB21 5:26  Pozdravte všechny sourozence svatým polibkem.
I Th CzeCEP 5:26  Pozdravte všecky bratry svatým políbením.
I Th CzeCSP 5:26  Pozdravte všechny bratry svatým políbením.
I Th PorBLivr 5:26  Saudai a todos os irmãos com beijo santo.
I Th Mg1865 5:26  Manaova veloma ny rahalahy rehetra amin’ ny fanorohana masìna.
I Th CopNT 5:26  ⲁⲣⲓⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲫⲓ ⲉⲥⲟⲩⲁⲃ.
I Th FinPR 5:26  Tervehtikää kaikkia veljiä pyhällä suunannolla.
I Th NorBroed 5:26  Hils alle brødrene med et hellig kyss.
I Th FinRK 5:26  Tervehtikää kaikkia veljiä pyhällä suudelmalla.
I Th ChiSB 5:26  你們要以聖吻問候所有的弟兄。
I Th CopSahBi 5:26  ⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲛⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲓ ⲉⲥⲟⲩⲁⲁⲃ
I Th ChiUns 5:26  与众弟兄亲嘴问安,务要圣洁。
I Th BulVeren 5:26  Поздравете всичките братя със свята целувка.
I Th AraSVD 5:26  سَلِّمُوا عَلَى ٱلْإِخْوَةِ جَمِيعًا بِقُبْلَةٍ مُقَدَّسَةٍ.
I Th Shona 5:26  Kwazisai hama dzese nekutsvoda kutsvene.
I Th Esperant 5:26  Salutu ĉiujn fratojn per sankta kiso.
I Th ThaiKJV 5:26  จงทักทายปราศรัยพวกพี่น้องด้วยธรรมเนียมจุบอันบริสุทธิ์
I Th BurJudso 5:26  ညီအစ်ကိုအပေါင်းတို့ကို သန့်ရှင်းသောနမ်းခြင်းနှင့် နှုတ်ဆက်ကြလော့။
I Th SBLGNT 5:26  ἀσπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
I Th FarTPV 5:26  همهٔ ایمانداران را با بوسهٔ مقدّسانه سلام گویید.
I Th UrduGeoR 5:26  Tamām bhāiyoṅ ko hamārī taraf se bosā denā.
I Th SweFolk 5:26  Hälsa alla bröderna med en helig kyss.
I Th TNT 5:26  ἀσπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
I Th GerSch 5:26  Grüßet die Brüder alle mit dem heiligen Kuß!
I Th TagAngBi 5:26  Batiin ninyo ang lahat ng mga kapatid ng banal na halik.
I Th FinSTLK2 5:26  Tervehtikää kaikkia veljiä pyhällä suudelmalla.
I Th Dari 5:26  همۀ برادران را با بوسۀ مقدسانه سلام گوئید.
I Th SomKQA 5:26  Walaalaha oo dhanna dhunkasho quduus ah ku salaama.
I Th NorSMB 5:26  Helsa alle brørne med ein heilag kyss!
I Th Alb 5:26  Përshëndetni të gjithë vëllezërit me puthje të shenjtë.
I Th GerLeoRP 5:26  Grüßt alle Geschwister mit einem heiligen Kuss!
I Th UyCyr 5:26  Һәммә қериндашлар билән меһриванларчә саламлишиңлар.
I Th KorHKJV 5:26  거룩한 입맞춤으로 모든 형제들에게 인사하라.
I Th MorphGNT 5:26  ἀσπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
I Th SrKDIjek 5:26  Поздравите браћу сву цијеливом светијем.
I Th Wycliffe 5:26  Grete ye wel alle britheren in hooli cos.
I Th Mal1910 5:26  സകല സഹോദരന്മാരെയും വിശുദ്ധചുംബനത്താൽ വന്ദനം ചെയ്‌വിൻ.
I Th KorRV 5:26  거룩하게 입맞춤으로 모든 형제에게 문안하라
I Th Azeri 5:26  بوتون قارداشلاري موقدّس اؤپوشله سالاملايين.
I Th SweKarlX 5:26  Helser alla bröderna uti en helig kyss.
I Th KLV 5:26  Greet Hoch the loDnI'pu' tlhej a le' kiss.
I Th ItaDio 5:26  Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
I Th RusSynod 5:26  Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
I Th CSlEliza 5:26  Целуйте братию всю лобзанием святым.
I Th ABPGRK 5:26  ασπάσασθε τους αδελφούς πάντας εν φιλήματι αγίω
I Th FreBBB 5:26  Saluez tous les frères par un saint baiser.
I Th LinVB 5:26  Bópésa bandeko bánso mbóte na ekópi esántu.
I Th BurCBCM 5:26  ညီအစ်ကိုအားလုံးတို့ကို သန့်ရှင်းသောအနမ်းဖြင့် နှုတ်ဆက်ကြလော့။-
I Th Che1860 5:26  ᏂᎦᏛ ᎠᎾᎵᏅᏟ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏗᏓᏙᏪᏙᎥᏍᏗ ᏕᏥᏲᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ.
I Th ChiUnL 5:26  宜接吻惟聖、問諸兄弟安、
I Th VietNVB 5:26  Hãy chào tất cả anh chị em trong tình thân ái.
I Th CebPinad 5:26  Ipangomusta kami sa tanang mga igsoon pinaagi sa balaang halok.
I Th RomCor 5:26  Spuneţi sănătate tuturor fraţilor cu o sărutare sfântă.
I Th Pohnpeia 5:26  Kumwail rahnmwahwihki riatail souleng kan koaros metik en souleng.
I Th HunUj 5:26  Köszöntsetek minden testvért szent csókkal.
I Th GerZurch 5:26  Grüsset die Brüder alle mit dem heiligen Kuss! (a) Rö 16:16; 1Kor 16:20
I Th GerTafel 5:26  Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß.
I Th PorAR 5:26  Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
I Th DutSVVA 5:26  Groet al de broeders met een heiligen kus.
I Th Byz 5:26  ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω
I Th FarOPV 5:26  جمیع برادران را به بوسه مقدسانه تحیت نمایید.
I Th Ndebele 5:26  Bingelelani abazalwane bonke ngokwanga okungcwele.
I Th PorBLivr 5:26  Saudai a todos os irmãos com beijo santo.
I Th StatResG 5:26  Ἀσπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
I Th SloStrit 5:26  Pozdravite brate vse v svetem poljubu.
I Th Norsk 5:26  Hils alle brødrene med et hellig kyss!
I Th SloChras 5:26  Pozdravite vse brate v svetem poljubu!
I Th Northern 5:26  Bütün bacı-qardaşları müqəddəs öpüşlə salamlayın.
I Th GerElb19 5:26  Grüßet alle Brüder mit heiligem Kuß.
I Th PohnOld 5:26  Ranamauki ri at akan karos metik saraui.
I Th LvGluck8 5:26  Sveicinājiet visus brāļus ar svētu skūpstīšanu.
I Th PorAlmei 5:26  Saudae a todos os irmãos em osculo sancto.
I Th ChiUn 5:26  與眾弟兄親嘴問安,務要聖潔。
I Th SweKarlX 5:26  Helser alla bröderna uti en helig kyss.
I Th Antoniad 5:26  ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω
I Th CopSahid 5:26  ⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲛⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛⲟⲩⲡⲓ ⲉⲥⲟⲩⲁⲁⲃ
I Th GerAlbre 5:26  Grüßt alle Brüder mit dem heiligen Kuß!
I Th BulCarig 5:26  Поздравете всичките братя със целуване свето.
I Th FrePGR 5:26  Saluez tous les frères par un saint baiser.
I Th PorCap 5:26  Saudai todos os irmãos com o beijo santo.
I Th JapKougo 5:26  すべての兄弟たちに、きよい接吻をもって、よろしく伝えてほしい。
I Th Tausug 5:26  Pasampayan niyu in salam-duwaa namu' ha manga taymanghud natu' katān duun.
I Th GerTextb 5:26  Grüßet die Brüder alle mit dem heiligen Kuß.
I Th Kapingam 5:26  Goodou gi-hagaaloho gi digau hagadonu huogodoo gi-di hagaaloho o-nia dama a Christ.
I Th SpaPlate 5:26  Saludad a todos los hermanos en ósculo santo.
I Th RusVZh 5:26  Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
I Th CopSahid 5:26  ⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲛⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲓ ⲉⲥⲟⲩⲁⲁⲃ.
I Th LtKBB 5:26  Sveikinkite visus brolius šventu pabučiavimu.
I Th Bela 5:26  Вітайце ўсіх братоў цалаваньнем сьвятым.
I Th CopSahHo 5:26  ⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ̅ⲟⲩⲡⲓ ⲉⲥⲟⲩⲁⲁⲃ.
I Th BretonNT 5:26  Saludit an holl vreudeur dre ur pok santel.
I Th GerBoLut 5:26  Grußet alle Bruder mit dem heiligen Kuß.
I Th FinPR92 5:26  Tervehtikää kaikkia veljiä pyhällä suudelmalla.
I Th DaNT1819 5:26  Hilser alle Brødre med et helligt Kys.
I Th Uma 5:26  Parata-kaka-kaiwo tabe-kai pai' ahi' -kai hi hawe'ea ompi' hi rala Pue' Yesus to hi retu-ra.
I Th GerLeoNA 5:26  Grüßt alle Geschwister mit einem heiligen Kuss!
I Th SpaVNT 5:26  Saludad á todos los hermanos en ósculo santo.
I Th Latvian 5:26  Sveiciniet visus brāļus ar svētu skūpstu!
I Th SpaRV186 5:26  Saludád a todos los hermanos con beso santo.
I Th FreStapf 5:26  Saluez tous les frères d'un saint baiser.
I Th NlCanisi 5:26  Groet al de broeders met een heilige kus.
I Th GerNeUe 5:26  Grüßt alle in der Gemeinde mit einem heiligen Kuss!
I Th Est 5:26  Tervitage kõiki vendi püha suudlusega.
I Th UrduGeo 5:26  تمام بھائیوں کو ہماری طرف سے بوسہ دینا۔
I Th AraNAV 5:26  سَلِّمُوا عَلَى جَمِيعِ الإِخْوَةِ بِقُبْلَةٍ طَاهِرَةٍ!
I Th ChiNCVs 5:26  要用圣洁的亲嘴问候众弟兄。
I Th f35 5:26  ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω
I Th vlsJoNT 5:26  Groet al de broeders, met een heiligen kus.
I Th ItaRive 5:26  Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
I Th Afr1953 5:26  Groet die broeders almal met 'n heilige kus.
I Th RusSynod 5:26  Приветствуйте всех братьев поцелуем святым.
I Th FreOltra 5:26  Saluez tous les frères par un saint baiser.
I Th UrduGeoD 5:26  तमाम भाइयों को हमारी तरफ़ से बोसा देना।
I Th TurNTB 5:26  Bütün kardeşleri kutsal öpüşle selamlayın.
I Th DutSVV 5:26  Groet al de broeders met een heiligen kus.
I Th HunKNB 5:26  Köszöntsetek minden testvért szent csókkal.
I Th Maori 5:26  Oha atu ki nga teina katoa, hei te kihi tapu.
I Th sml_BL_2 5:26  Siyumunbi saga danakantam mailu kamemon, tanda' pagaddat kami ma sigām.
I Th HunKar 5:26  Köszöntsétek az összes atyafiakat szent csókolással.
I Th Viet 5:26  Hãy lấy cái hôn thánh mà chào hết thảy anh em.
I Th Kekchi 5:26  Ut cheqˈuehak xsahileb xchˈo̱l chixjunileb li herma̱n riqˈuin santil utzˈuc u.
I Th Swe1917 5:26  Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
I Th KhmerNT 5:26  ចូរ​ជម្រាបសួរ​បងប្អូន​ទាំង​អស់​ដោយ​ការ​ថើប​បរិសុទ្ធ​ចុះ។​
I Th CroSaric 5:26  Pozdravite svu braću cjelovom svetim.
I Th BasHauti 5:26  Salutaitzaçue anaye guciac pot saindurequin.
I Th WHNU 5:26  ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω
I Th VieLCCMN 5:26  Tất cả anh em hãy hôn chào nhau một cách thánh thiện.
I Th FreBDM17 5:26  Saluez tous les frères par un saint baiser.
I Th TR 5:26  ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω
I Th HebModer 5:26  שאלו לשלום כל האחים בנשיקה הקדשה׃
I Th Kaz 5:26  Бауырластардың бәріне шын жүректен сүйіспеншіліктеріңді білдіріп, сәлемімізді жеткізіңдер!
I Th UkrKulis 5:26  Витайте все браттє цїлуваннєм сьвятим.
I Th FreJND 5:26  Saluez tous les frères par un saint baiser.
I Th TurHADI 5:26  Bütün mümin kardeşlerinizi, Allah’a vakfolmuş olanlara yaraşır bir öpüşle selamlayın.
I Th Wulfila 5:26  𐌲𐍉𐌻𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌱𐍂𐍉𐌸𐍂𐌿𐌽𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌽𐌰𐌹 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌹. 𐌲𐍉𐌻𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌱𐍂𐍉𐌸𐍂𐌿𐌽𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌽𐌰𐌹 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌹.
I Th GerGruen 5:26  Grüßt mit heiligem Kusse alle Brüder!
I Th SloKJV 5:26  Pozdravite vse brate s svetim poljubom.
I Th Haitian 5:26  Di tout frè yo bonjou, bo yo pou mwen tankou moun k'ap viv pou Bondye konn fè l' la.
I Th FinBibli 5:26  Tervehtikäät kaikkia veljiä pyhällä suunannolla.
I Th SpaRV 5:26  Saludad á todos los hermanos en ósculo santo.
I Th HebDelit 5:26  שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם כָּל־הָאַחִים בַּנְּשִׁיקָה הַקְּדשָׁה׃
I Th WelBeibl 5:26  Cyfarchwch eich cyd-Gristnogion yn llawn cariad.
I Th GerMenge 5:26  Ich beschwöre euch beim Herrn:
I Th GreVamva 5:26  Ασπάσθητε τους αδελφούς πάντας εν φιλήματι αγίω.
I Th Tisch 5:26  ἀσπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
I Th UkrOgien 5:26  Привітайте всю бра́ттю святим поцілунком!
I Th MonKJV 5:26  Бүх ахан дүүст ариун үнсэлтээр мэндчилээрэй.
I Th FreCramp 5:26  Saluez tous les frères par un saint baiser.
I Th SrKDEkav 5:26  Поздравите браћу сву целивом светим.
I Th PolUGdan 5:26  Pozdrówcie wszystkich braci świętym pocałunkiem.
I Th FreGenev 5:26  Saluëz tous les freres, par un faint baifer.
I Th FreSegon 5:26  Saluez tous les frères par un saint baiser.
I Th Swahili 5:26  Wasalimuni ndugu wote kwa ishara ya upendo.
I Th SpaRV190 5:26  Saludad á todos los hermanos en ósculo santo.
I Th HunRUF 5:26  Köszöntsetek minden testvért szent csókkal!
I Th FreSynod 5:26  Saluez tous les frères par un saint baiser.
I Th DaOT1931 5:26  Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
I Th FarHezar 5:26  با بوسه‌ای مقدّس همة برادران را سلام گویید.
I Th TpiKJPB 5:26  Tok gude long olgeta brata wantaim wanpela kis holi.
I Th ArmWeste 5:26  Բարեւեցէ՛ք բոլոր եղբայրները սուրբ համբոյրով:
I Th DaOT1871 5:26  Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
I Th JapRague 5:26  聖なる接吻を以て凡ての兄弟に宜しく傳へよ。
I Th Peshitta 5:26  ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܐܚܝܢ ܟܠܗܘܢ ܒܢܘܫܩܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܀
I Th FreVulgG 5:26  Saluez tous les frères par un saint baiser.
I Th PolGdans 5:26  Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
I Th JapBungo 5:26  きよき接吻をもて凡ての兄弟の安否を問へ。
I Th Elzevir 5:26  ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω
I Th GerElb18 5:26  Grüßet alle Brüder mit heiligem Kuß.