Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S AB 22:14  The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered His voice.
II S ABP 22:14  [3thundered 4from out of 5heaven 1The 2 lord], and the highest gave out his voice.
II S ACV 22:14  Jehovah thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
II S AFV2020 22:14  The LORD thundered from the heavens, and the Most High uttered His voice.
II S AKJV 22:14  The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
II S ASV 22:14  Jehovah thundered from heaven, And the Most High uttered his voice.
II S BBE 22:14  The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out.
II S CPDV 22:14  The Lord will thunder from heaven; and the Most High will utter his voice.
II S DRC 22:14  The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.
II S Darby 22:14  Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
II S Geneva15 22:14  The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
II S GodsWord 22:14  The LORD thundered from heaven. The Most High made his voice heard.
II S JPS 22:14  HaShem thundered from heaven, and the Most High gave forth His voice.
II S Jubilee2 22:14  The LORD thundered from the heavens, and the most High uttered his voice;
II S KJV 22:14  The Lord thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
II S KJVA 22:14  The Lord thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
II S KJVPCE 22:14  The Lord thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
II S LEB 22:14  Yahweh thundered from heaven, and the Most High ⌞uttered his voice⌟.
II S LITV 22:14  Jehovah thundered from the heavens, and the Most High gave forth His voice.
II S MKJV 22:14  The LORD thundered from the heavens, and the Most High uttered His voice.
II S NETfree 22:14  The LORD thundered from the sky; the sovereign One shouted loudly.
II S NETtext 22:14  The LORD thundered from the sky; the sovereign One shouted loudly.
II S NHEB 22:14  The Lord thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
II S NHEBJE 22:14  Jehovah thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
II S NHEBME 22:14  The Lord thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
II S RLT 22:14  Yhwh thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
II S RNKJV 22:14  יהוה thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
II S RWebster 22:14  The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
II S Rotherha 22:14  Thunder from the heavens, did Yahweh give forth,—yea, the Highest, uttered his voice;
II S UKJV 22:14  The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
II S Webster 22:14  The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
II S YLT 22:14  Thunder from the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice.
II S VulgClem 22:14  Tonabit de cælo Dominus, et excelsus dabit vocem suam.
II S VulgCont 22:14  Tonabit de cælo Dominus: et Excelsus dabit vocem suam.
II S VulgHetz 22:14  Tonabit de cælo Dominus: et excelsus dabit vocem suam.
II S VulgSist 22:14  Tonabit de caelo Dominus: et excelsus dabit vocem suam.
II S Vulgate 22:14  tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
II S CzeB21 22:14  Hospodin v nebi zaburácel, hlas Nejvyššího zněl!
II S CzeBKR 22:14  Hřímal s nebes Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj.
II S CzeCEP 22:14  Hospodin zaburácel z nebe, Nejvyšší vydal svůj hlas.
II S CzeCSP 22:14  Hospodin zahřměl z nebes, Nejvyšší vydal svůj hlas.
II S ABPGRK 22:14  εβρόντησεν εξ ουρανού ο κύριος και ο ύψιστος έδωκε φωνήν αυτού
II S Afr1953 22:14  Uit die hemel het die HERE gedonder, en die Allerhoogste het sy stem laat hoor.
II S Alb 22:14  Zoti gjëmoi në qiejt dhe Më i Larti bëri të dëgjohet zëri i tij.
II S Aleppo 22:14  ירעם מן שמים יהוה  {ר}ועליון יתן קולו  {ס}
II S AraNAV 22:14  أَرْعَدَ الرَّبُّ مِنَ السَّمَاءِ وَأَطْلَقَ الْعَلِيُّ صَوْتَهُ.
II S AraSVD 22:14  أَرْعَدَ ٱلرَّبُّ مِنَ ٱلسَّمَاوَاتِ، وَٱلْعَلِيُّ أَعْطَى صَوْتَهُ.
II S Azeri 22:14  رب گؤيدن گورلادي، اوجالاردا اولانين سَسي سَسلَندي.
II S Bela 22:14  Загрымеў зь нябёсаў Гасподзь, і Усявышні даў голас Свой;
II S BulVeren 22:14  ГОСПОД прогърмя от небето и Всевишният издаде гласа Си.
II S BurJudso 22:14  ထာဝရဘုရားသည်လည်း၊ ကောင်းကင်ပေါ်မှာမိုဃ်းချုန်း၍၊ အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားသည် အသံတော်ကို လွှင့်တော်မူ၏။
II S CSlEliza 22:14  И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой,
II S CebPinad 22:14  Si Jehova mipadalogdog gikan sa langit, Ug ang Labing Halangdon mipagula sa iyang tingog.
II S ChiNCVs 22:14  耶和华从天上打雷,至高者发出声音。
II S ChiSB 22:14  上主由高天興雷,至高者發出了呼聲。
II S ChiUn 22:14  耶和華從天上打雷;至高者發出聲音。
II S ChiUnL 22:14  耶和華自天起雷、至高者發其聲兮、
II S ChiUns 22:14  耶和华从天上打雷;至高者发出声音。
II S CopSahBi 22:14  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϯϩⲣⲟⲩⲃⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲁϥϯ ⲙⲡⲉϥϩⲣⲟⲟⲩ
II S CroSaric 22:14  Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
II S DaOT1871 22:14  Herren tordnede fra Himmelen, og den højeste udgav sin Røst.
II S DaOT1931 22:14  HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
II S Dari 22:14  آنگاه خداوند از آسمان با صدای رعدآسا سخن گفت و آواز خداوند متعال شنیده شد.
II S DutSVV 22:14  De HEERE donderde van den hemel, en de Allerhoogste gaf Zijn stem.
II S DutSVVA 22:14  De Heere donderde van den hemel, en de Allerhoogste gaf Zijn stem.
II S Esperant 22:14  El la ĉielo ektondris la Eternulo, Kaj la Plejaltulo aŭdigis Sian voĉon.
II S FarOPV 22:14  خداوند از آسمان رعد نمود. و حضرت اعلی آواز خویش را مسموع گردانید.
II S FarTPV 22:14  خداوند نیز در آسمانها با صدای رعدآسا سخن گفت. و صدای خداوند متعال شنیده شد.
II S FinBibli 22:14  Herra jylisti taivaassa, Ylimmäinen antoi pauhinansa.
II S FinPR 22:14  Herra jylisi taivaasta, Korkein antoi äänensä kaikua.
II S FinPR92 22:14  Herra jylisi taivaasta, Korkein antoi äänensä kaikua,
II S FinRK 22:14  Herra jylisi taivaasta, Korkein antoi äänensä kaikua.
II S FinSTLK2 22:14  Herra jyrisi taivaasta, Korkein antoi äänensä kaikua.
II S FreBBB 22:14  L'Eternel tonna des cieux Et le Très-Haut fit entendre sa voix ;
II S FreBDM17 22:14  L’Eternel tonna des cieux, et le Souverain fit retentir sa voix.
II S FreCramp 22:14  Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
II S FreJND 22:14  L’Éternel tonna des cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix.
II S FreKhan 22:14  Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
II S FreLXX 22:14  Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
II S FrePGR 22:14  L'Éternel tonna du ciel et le Très-Haut émit sa voix,
II S FreSegon 22:14  L'Éternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
II S FreVulgG 22:14  Le Seigneur a tonné (tonnera) du ciel, le Très-Haut a fait retentir (élèvera) sa voix.
II S GerBoLut 22:14  Der HERR donnerte vom Himmel, und der Hochste lieft seinen Donner aus.
II S GerElb18 22:14  Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
II S GerElb19 22:14  Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
II S GerGruen 22:14  Der Herr im Himmel donnerte;der Höchste ließ die Stimme dröhnen.
II S GerMenge 22:14  Dann donnerte der HERR vom Himmel her, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
II S GerNeUe 22:14  Am Himmel ließ Jahwe den Donner erdröhnen, / laut krachte die Stimme des Höchsten.
II S GerOffBi 22:14  Und es donnerte aus dem Himmel JHWH Und Eljon wird geben seine Stimme.
II S GerSch 22:14  und der HERR donnerte vom Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
II S GerTafel 22:14  Vom Himmel donnerte Jehovah und der Höchste gab Seine Stimme.
II S GerTextb 22:14  es donnerte vom Himmel Jahwe und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
II S GerZurch 22:14  Vom Himmel her donnerte der Herr, / der Höchste liess seine Stimme erschallen. /
II S GreVamva 22:14  Εβρόντησεν ο Κύριος εξ ουρανού, και ο Ύψιστος έδωκε την φωνήν αυτού.
II S Haitian 22:14  Seyè a pran gwonde nan syèl la. Bondye ki anwo nan syèl la fè tout moun tande vwa li.
II S HebModer 22:14  ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃
II S HunIMIT 22:14  Égből dörög az Örökkévaló, s a legfelsőbb adja a hangját.
II S HunKNB 22:14  dörgött az Úr az égből, hallatta hangját a Fölséges,
II S HunKar 22:14  És dörgött az égből az Úr, És a Magasságos hangot adott.
II S HunRUF 22:14  Dörög az Úr az égben, mennydörög a Felséges.
II S HunUj 22:14  Dörög az Úr az égben, mennydörög a Felséges.
II S ItaDio 22:14  Il Signore tonò dal cielo, E l’Altissimo mandò fuori la sua voce;
II S ItaRive 22:14  L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
II S JapBungo 22:14  ヱホバ天より雷をくだし最高者聲をいだし
II S JapKougo 22:14  主は天から雷をとどろかせ、いと高き者は声を出された。
II S KLV 22:14  joH'a' thundered vo' chal. The HochHom jen uttered Daj ghogh.
II S Kapingam 22:14  Dimaadua la-ga-helekai dono lee e-ngoloolo gadoo be-di atili i-lala di langi. Di lee o-di God Koia e-Aamua la-guu-hai.
II S Kaz 22:14  Жаратқан Ие аспаннан күркіреп шақырды,Алла Тағаланың дауысы жаңғырықты.
II S Kekchi 22:14  Chanchan nak namok li ca̱k nak quia̱tinac li Ka̱cuaˈ chi cau xya̱b xcux. Ut qui-abi̱c xya̱b xcux li nimajcual Dios.
II S KorHKJV 22:14  주께서 하늘로부터 천둥소리를 내시고 지극히 높으신 이께서 자신의 음성을 내시며
II S KorRV 22:14  여호와께서 하늘에서 뇌성을 발하시며 지존하신 자가 음성을 내심이여
II S LXX 22:14  ἐβρόντησεν ἐξ οὐρανοῦ κύριος καὶ ὁ ὕψιστος ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ
II S LinVB 22:14  Yawe abetisi nkake ut’o likolo, oyo afandi o nta likolo ayokisi lolaka la ye.
II S LtKBB 22:14  Viešpats sugriaudė iš dangaus, Aukščiausiojo balsas pasigirdo.
II S LvGluck8 22:14  Tas Kungs lika pērkoniem rībēt no debesīm, un tas Visuaugstais pacēla Savu balsi.
II S Mal1910 22:14  യഹോവ ആകാശത്തിൽ ഇടിമുഴക്കി, അത്യുന്നതൻ തന്റെ നാദം കേൾപ്പിച്ചു.
II S Maori 22:14  Papa ana te whatitiri a Ihowa i nga rangi; puaki ana te reo o te Runga Rawa.
II S MapM 22:14  יַרְעֵ֥ם מִן־שָׁמַ֖יִם יְהֹוָ֑ה וְעֶלְי֖וֹן יִתֵּ֥ן קוֹלֽוֹ׃
II S Mg1865 22:14  Dia nampikotroka tany an-danitra Jehovah, ny Avo Indrindra niloa-peo.
II S Ndebele 22:14  INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
II S NlCanisi 22:14  En in de hemel donderde Jahweh, Verhief de Allerhoogste zijn stem;
II S NorSMB 22:14  Herren tora i himmelen, den Høgste let høyra si røyst:
II S Norsk 22:14  Herren tordnet fra himmelen, den Høieste lot sin røst høre.
II S Northern 22:14  Rəbb göylərdən gurladı, Haqq-Taala səs saldı.
II S OSHB 22:14  יַרְעֵ֥ם מִן־שָׁמַ֖יִם יְהוָ֑ה וְעֶלְי֖וֹן יִתֵּ֥ן קוֹלֽוֹ׃
II S Pohnpeia 22:14  KAUN-O eri ketin kapitie laudida rasehng ngirisek en nansapwe sang pahnlahng; kapitien Koht Wasa Lapalap ahpw sansalada.
II S PolGdans 22:14  Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
II S PolUGdan 22:14  Zagrzmiał Pan z nieba, Najwyższy wydał swój głos.
II S PorAR 22:14  Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua vóz.
II S PorAlmei 22:14  Trovejou desde os céus o Senhor: e o Altissimo fez soar a sua voz.
II S PorBLivr 22:14  O SENHOR trovejou desde os céus, E o Altíssimo deu sua voz;
II S PorBLivr 22:14  O SENHOR trovejou desde os céus, E o Altíssimo deu sua voz;
II S PorCap 22:14  Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ouvir a sua voz.
II S RomCor 22:14  Domnul a tunat din ceruri, Cel Preaînalt a făcut să-I răsune glasul;
II S RusSynod 22:14  Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
II S RusSynod 22:14  Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
II S SloChras 22:14  Na nebesih je grmel Gospod, in Najvišji je dal slišati svoj glas.
II S SloKJV 22:14  Gospod je zagrmel iz nebes in Najvišji je izustil svoj glas.
II S SomKQA 22:14  Rabbiguna wuxuu ka onkoday samada, Sarreeyuhuna wuxuu ku hadlay codkiisii.
II S SpaPlate 22:14  Tronó Yahvé desde el cielo, el Altísimo hizo resonar su voz.
II S SpaRV 22:14  Jehová tronó desde los cielos, y el Altísimo dió su voz;
II S SpaRV186 22:14  Tronó de los cielos Jehová, y el Altísimo dio su voz.
II S SpaRV190 22:14  Jehová tronó desde los cielos, y el Altísimo dió su voz;
II S SrKDEkav 22:14  Загрме с небеса Господ, и Вишњи пусти глас свој.
II S SrKDIjek 22:14  Загрмје с небеса Господ, и вишњи пусти глас свој.
II S Swe1917 22:14  HERREN dundrade från himmelen den Högste lät höra sin röst.
II S SweFolk 22:14  Herren dundrade från himlen, den Högste höjde sin röst.
II S SweKarlX 22:14  Herren dundrade af himmelen; och den Högste lät utgå sitt dunder.
II S SweKarlX 22:14  Herren dundrade af himmelen; och den Högste lät utgå sitt dunder.
II S TagAngBi 22:14  Ang Panginoo'y kumulog sa langit, At ang Kataastaasan ay nagbigkas ng tinig niya.
II S ThaiKJV 22:14  พระเยโฮวาห์ทรงคะนองกึกก้องจากฟ้าสวรรค์ และองค์ผู้สูงสุดก็เปล่งพระสุรเสียงของพระองค์
II S TpiKJPB 22:14  BIKPELA i pairap olsem klaut i kam long heven, na Man i Antap Olgeta i toktok wantaim nek bilong Em.
II S TurNTB 22:14  RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
II S UkrOgien 22:14  Госпо́дь загримів у небеса́х, і Свій голос Всевишній подав.
II S UrduGeo 22:14  رب آسمان سے کڑکنے لگا، اللہ تعالیٰ کی آواز گونج اُٹھی۔
II S UrduGeoD 22:14  रब आसमान से कड़कने लगा, अल्लाह तआला की आवाज़ गूँज उठी।
II S UrduGeoR 22:14  Rab āsmān se kaṛakne lagā, Allāh T'ālā kī āwāz gūṅj uṭhī.
II S UyCyr 22:14  Пәрвәрдигарниң авази гүлдүрләп асманда, Яңритип авазини бүйүк Худа.
II S VieLCCMN 22:14  ĐỨC CHÚA nổi sấm từ trời, Đấng Tối Cao lớn tiếng.
II S Viet 22:14  Ðức Giê-hô-va sấm sét trên các từng trời, Ðấng Chí cao làm cho tiếng Ngài vang rân.
II S VietNVB 22:14  CHÚA cho sấm nổ rền trời,Đấng Tối Cao lên tiếng vang dội.
II S WLC 22:14  יַרְעֵ֥ם מִן־שָׁמַ֖יִם יְהוָ֑ה וְעֶלְי֖וֹן יִתֵּ֥ן קוֹלֽוֹ׃
II S WelBeibl 22:14  Yna taranodd yr ARGLWYDD o'r awyr – sŵn llais y Goruchaf yn galw.
II S Wycliffe 22:14  The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.