Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 22:18  He delivered me from my strong enemy, from them that hated me: for they were too strong for me.
II S NHEBJE 22:18  He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
II S ABP 22:18  He delivered me from the strength of my enemies, from the ones detesting me; for they were strong above me.
II S NHEBME 22:18  He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
II S Rotherha 22:18  He rescued me from my foe, in his might,—from them who hated me, because they were too strong for me:
II S LEB 22:18  He delivered me from my strong enemies, from those who hate me, for they were mightier than I.
II S RNKJV 22:18  He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
II S Jubilee2 22:18  he delivered me from strong enemies, from those that hated me, who were stronger than I.
II S Webster 22:18  He delivered me from my strong enemy, from them that hated me: for they were too strong for me.
II S Darby 22:18  He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
II S ASV 22:18  He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; for they were too mighty for me.
II S LITV 22:18  He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were stronger than I.
II S Geneva15 22:18  He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
II S CPDV 22:18  He freed me from my most powerful enemy and from those who had hated me. For they were too strong for me.
II S BBE 22:18  He made me free from my strong hater, from those who were against me, because they were stronger than I.
II S DRC 22:18  He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
II S GodsWord 22:18  He rescued me from my strong enemy and from those who hated me, because they were too strong for me.
II S JPS 22:18  He delivered me from mine enemy most strong, from them that hated me, for they were too mighty for me.
II S KJVPCE 22:18  He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
II S NETfree 22:18  He rescued me from my strong enemy, from those who hate me, for they were too strong for me.
II S AB 22:18  He delivered me from my strong enemies, from them that hated me, for they were stronger than I.
II S AFV2020 22:18  He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were stronger than I.
II S NHEB 22:18  He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
II S NETtext 22:18  He rescued me from my strong enemy, from those who hate me, for they were too strong for me.
II S UKJV 22:18  He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
II S KJV 22:18  He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
II S KJVA 22:18  He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
II S AKJV 22:18  He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
II S RLT 22:18  He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
II S MKJV 22:18  He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were stronger than I.
II S YLT 22:18  He delivereth me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than I.
II S ACV 22:18  He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
II S VulgSist 22:18  Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
II S VulgCont 22:18  Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
II S Vulgate 22:18  liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
II S VulgHetz 22:18  Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
II S VulgClem 22:18  Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me : quoniam robustiores me erant.
II S CzeBKR 22:18  Vysvobodil mne od nepřítele mého silného, od těch, kteříž mne nenáviděli, ačkoli silnější mne byli.
II S CzeB21 22:18  vyrval mě mocnému nepříteli, odpůrcům silnějším, než jsem byl.
II S CzeCEP 22:18  Nepříteli mocnému mě vyrval, těm, kdo nenáviděli mě, kdo zdatnější byli.
II S CzeCSP 22:18  Vysvobodil mě od mého mocného nepřítele, od těch, kdo mě nenáviděli, kdo byli silnější než já.
II S PorBLivr 22:18  Livrou-me de fortes inimigos, De aqueles que me aborreciam, os quais eram mais fortes que eu.
II S Mg1865 22:18  Namonjy ahy tamin’ ny fahavaloko mahery Izy sy tamin’ izay nankahala ahy, satria tsy leoko ireny.
II S FinPR 22:18  Hän pelasti minut voimallisesta vihollisestani, minun vihamiehistäni, sillä he olivat minua väkevämmät.
II S FinRK 22:18  Hän vapautti minut väkevän viholliseni käsistä, vihamiehistäni, jotka olivat minua vahvempia.
II S ChiSB 22:18  救我脫離了我的勁敵,擺脫了強於我的仇人。
II S CopSahBi 22:18  ⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲁϫⲁϫⲉ ⲉⲧϭⲙϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲟⲓ ϫⲉ ⲁⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲉⲣⲟⲓ
II S ChiUns 22:18  他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
II S BulVeren 22:18  Избави ме от силния ми враг, от онези, които ме мразеха, защото бяха по- силни от мен.
II S AraSVD 22:18  أَنْقَذَنِي مِنْ عَدُوِّيَ ٱلْقَوِيِّ، مِنْ مُبْغِضِيَّ لِأَنَّهُمْ أَقْوَى مِنِّي.
II S Esperant 22:18  Li savas min de mia potenca malamiko, De miaj malamantoj, ĉar ili estas pli fortaj ol mi.
II S ThaiKJV 22:18  พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้นจากศัตรูที่เข้มแข็งของข้าพเจ้า จากบรรดาผู้ที่เกลียดชังข้าพเจ้า เพราะเขามีกำลังมากกว่าข้าพเจ้า
II S OSHB 22:18  יַצִּילֵ֕נִי מֵאֹיְבִ֖י עָ֑ז מִשֹּׂ֣נְאַ֔י כִּ֥י אָמְצ֖וּ מִמֶּֽנִּי׃
II S BurJudso 22:18  ငါ့ကိုမုန်းသော သူတည်းဟူသော ငါပြိုင်၍ မနိုင်နိုင်အောင် ခွန်အားကြီးသော ရန်သူတို့လက်မှ ငါ့ကို ကယ်လွှတ်တော်မူ၏။
II S FarTPV 22:18  او مرا از دست دشمنان قدرتمندم و از دست تمام کسانی‌که از من متنفّرند رهانید آنها برایم خیلی قوی بودند.
II S UrduGeoR 22:18  Us ne mujhe mere zabardast dushman se bachāyā, un se jo mujh se nafrat karte haiṅ, jin par maiṅ ġhālib na ā sakā.
II S SweFolk 22:18  Han räddade mig från min mäktige fiende, från dem som hatade mig och var starkare än jag.
II S GerSch 22:18  er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
II S TagAngBi 22:18  Kaniyang iniligtas ako sa aking malakas na kaaway, Sa nangagtatanim sa akin; sapagka't sila'y totoong malakas kay sa akin.
II S FinSTLK2 22:18  Hän pelasti minut voimallisesta vihollisestani, vihamiehistäni, sillä he olivat minua väkevämmät.
II S Dari 22:18  او مرا از دست دشمنان زورآورم رهایی داد و از بدخواهانی که قویتر از من بودند.
II S SomKQA 22:18  Wuxuu iga samatabbixiyey cadowgaygii xoogga badnaa, Iyo kuwii i necbaaba; waayo, iyagu way iga xoog badnaayeen.
II S NorSMB 22:18  Han frelste meg frå min megtige fiende, frå uvenern’ mine, dei var meg for sterke.
II S Alb 22:18  Më çliroi nga armiku im i fuqishëm dhe nga ata që më urrenin, sepse ishin më të fortë se unë
II S UyCyr 22:18  Қутқузди мени вәһший дүшминимдин, Маңа өч болғанлардин, Чүнки улар күчлүк еди мәндин.
II S KorHKJV 22:18  나의 강한 원수와 나를 미워한 자들에게서 나를 건지셨나니 내가 감당하기에 그들이 너무 강하였도다.
II S SrKDIjek 22:18  Избави ме од непријатеља мојега силнога и од мојих ненавидника, кад бијаху јачи од мене.
II S Wycliffe 22:18  He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
II S Mal1910 22:18  ബലമുള്ള ശത്രുവിന്റെ കയ്യിൽനിന്നും എന്നെ പകെച്ചവരുടെ പക്കൽനിന്നും എന്നെ വിടുവിച്ചു; അവർ എന്നിലും ബലമേറിയവർ ആയിരുന്നു.
II S KorRV 22:18  나를 강한 원수와 미워하는 자에게서 건지셨음이여 저희는 나보다 힘센 연고로다
II S Azeri 22:18  قودرتلي دوشمنئمدن منی قورتاردي؛ مندن نئفرت ادنلردن کي، اونلارا گوجوم چاتميردي.
II S SweKarlX 22:18  Han frälste mig ifrå mina starka fiendar; ifrå mina hatare, som mig för mägtige voro;
II S KLV 22:18  ghaH toDta' jIH vo' wIj HoS jagh, vo' chaH 'Iv hated jIH, vaD chaH were too HoS vaD jIH.
II S ItaDio 22:18  Egli mi riscosse dal mio potente nemico, Da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.
II S RusSynod 22:18  избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
II S CSlEliza 22:18  избави мя от враг моих сильных и от ненавидящих мя, яко укрепишася паче мене:
II S ABPGRK 22:18  εξείλετό με εξ ισχύος εχθρών μου εκ των μισούντων με ότι ίσχυον υπέρ εμέ
II S FreBBB 22:18  Il m'arracha à mon ennemi puissant, A mes adversaires, parce qu'ils étaient trop forts pour moi.
II S LinVB 22:18  abikisi ngai o maboko ma monguna makasi wa ngai, o maboko ma ba­nguna baye baleki ngai na nguya.
II S HunIMIT 22:18  Megment hatalmas ellenemtől, gyűlölőimtől, mert erősebbek nálam.
II S ChiUnL 22:18  拯我於勁敵、及憾我者、以其強於我兮、
II S VietNVB 22:18  Ngài cứu con thoát khỏi kẻ thù cường bạo,Khỏi những kẻ ghét con, và mạnh thế hơn con.
II S LXX 22:18  ἐρρύσατό με ἐξ ἐχθρῶν μου ἰσχύος ἐκ τῶν μισούντων με ὅτι ἐκραταιώθησαν ὑπὲρ ἐμέ
II S CebPinad 22:18  Iya akong giluwas gikan sa akong kaaway nga kusgan, Gikan kanilang mingdumot kanako; kay sila mga mabaskug pa kay kanako.
II S RomCor 22:18  m-a izbăvit de potrivnicul meu cel puternic, de vrăjmaşii mei care erau mai tari decât mine.
II S Pohnpeia 22:18  E ketin kapitiesang ei imwintihti kan, oh sang irail koaros me kin kailongkin ie-% re me nohn kehlail sang ie.
II S HunUj 22:18  Megmentett engem erős ellenségemtől, gyűlölőimtől, bár erősebbek voltak nálam.
II S GerZurch 22:18  entriss mich meinem starken Feinde, / meinen Hassern, weil sie mir zu mächtig. /
II S GerTafel 22:18  Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern, denn sie waren zu gewaltig für mich.
II S PorAR 22:18  Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
II S DutSVVA 22:18  Hij verloste mij van mijn sterken vijand, van mijn haters, omdat zij machtiger waren dan ik.
II S FarOPV 22:18  مرا از دشمنان زورآورم رهایی داد. و ازمبغضانم، چونکه از من قویتر بودند.
II S Ndebele 22:18  Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
II S PorBLivr 22:18  Livrou-me de fortes inimigos, De aqueles que me aborreciam, os quais eram mais fortes que eu.
II S Norsk 22:18  Han fridde mig ut fra min sterke fiende, fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
II S SloChras 22:18  Rešil me je močnega neprijatelja mojega, sovražilcev mojih, ker so mi bili premočni.
II S Northern 22:18  Məni qüvvətli düşmənimdən azad etdi, Çünki yağılarım məndən güclü idi.
II S GerElb19 22:18  Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
II S LvGluck8 22:18  Viņš mani atpestīja no mana stiprā ienaidnieka un no maniem nīdētājiem, jo tie bija jo varenāki nekā es.
II S PorAlmei 22:18  Livrou-me do meu possante inimigo, e d'aquelles que me tinham odio, porque eram mais fortes do que eu.
II S ChiUn 22:18  他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人,因為他們比我強盛。
II S SweKarlX 22:18  Han frälste mig ifrå mina starka fiendar; ifrå mina hatare, som mig för mägtige voro;
II S FreKhan 22:18  Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
II S FrePGR 22:18  Il me sauva de mes puissants ennemis, de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
II S PorCap 22:18  Libertou-me do meu poderoso inimigo, dos que me odiavam, pois eram mais fortes do que eu.
II S JapKougo 22:18  わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを救われた。彼らはわたしにとって、あまりにも強かったからだ。
II S GerTextb 22:18  Er entriß mich meinem starken Feinde, meinen Hassern, weil sie mir zu mächtig waren.
II S Kapingam 22:18  Mee gu-haga-dagaloaha au gi-daha mo ogu hagadaumee maaloo dangihi, mo digau huogodoo ala e-hudiou-mai gi-di-au. Digaula gu-maaloo i-di-au.
II S SpaPlate 22:18  Me libró de mi feroz enemigo, de los que me aborrecían, porque eran más fuertes que yo.
II S GerOffBi 22:18  Es möge mich retten vor meinem Feind der Starke Und vor meinen Hassern, weil sie kräftiger sind als ich!
II S WLC 22:18  יַצִּילֵ֕נִי מֵאֹיְבִ֖י עָ֑ז מִשֹּׂ֣נְאַ֔י כִּ֥י אָמְצ֖וּ מִמֶּֽנִּי׃
II S LtKBB 22:18  Jis išgelbėjo mane iš galingo priešo, iš tų, kurie nekentė manęs, nes jie buvo stipresni už mane.
II S Bela 22:18  выбавіў мяне ад ворага майго моцнага, ад ненавісьнікаў маіх, якія былі мацнейшыя за мяне.
II S GerBoLut 22:18  Ererrettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu machtig waren,
II S FinPR92 22:18  Hän vapautti minut vihollisteni väkevistä käsistä, vihamiehistäni, jotka olivat minua vahvemmat.
II S SpaRV186 22:18  Libróme de fuertes enemigos, de los que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.
II S NlCanisi 22:18  Hij verloste mij van mijn grimmigen vijand En van mijn haters, want ze waren te machtig.
II S GerNeUe 22:18  Er entriss mich den mächtigen Feinden, / die stärker waren als ich und mich hassten.
II S UrduGeo 22:18  اُس نے مجھے میرے زبردست دشمن سے بچایا، اُن سے جو مجھ سے نفرت کرتے ہیں، جن پر مَیں غالب نہ آ سکا۔
II S AraNAV 22:18  أَنْقَذَنِي مِنْ عَدُوِّيَ الْقَوِيِّ، وَخَلَّصَنِي مِنْ مُبْغِضِيَّ لأَنَّهُمْ كَانُوا أَقْوَى مِنِّي.
II S ChiNCVs 22:18  他救我脱离我的强敌,脱离那些恨我的人,因为他们比我强盛。
II S ItaRive 22:18  Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
II S Afr1953 22:18  Hy het my verlos van my magtige vyand, van my haters, omdat hulle te sterk was vir my.
II S RusSynod 22:18  избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
II S UrduGeoD 22:18  उसने मुझे मेरे ज़बरदस्त दुश्मन से बचाया, उनसे जो मुझसे नफ़रत करते हैं, जिन पर मैं ग़ालिब न आ सका।
II S TurNTB 22:18  Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
II S DutSVV 22:18  Hij verloste mij van mijn sterken vijand, van mijn haters, omdat zij machtiger waren dan ik.
II S HunKNB 22:18  megszabadított hatalmas ellenségeimtől, fölém kerekedett gyűlölőimtől.
II S Maori 22:18  Nana ahau i whakaora i toku hoariri kaha, i te hunga e kino ana ki ahau: he kaha rawa hoki ratou i ahau.
II S HunKar 22:18  Hatalmas ellenségimtől megszabadított engem; Gyűlölőimtől, kik hatalmasabbak valának nálam.
II S Viet 22:18  Ngài giải cứu tôi khỏi kẻ thù nghịch cường bạo, Khỏi kẻ ghét tôi, vì chúng nó mạnh hơn tôi.
II S Kekchi 22:18  Quinixcol chiruheb li xicˈ nequeˈiloc cue, li kˈaxal cauheb rib. Quinixcol chiruheb, usta kˈaxal cau xmetzˈe̱uheb chicuu la̱in.
II S Swe1917 22:18  Han räddade mig från min starke fiende, från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
II S CroSaric 22:18  Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
II S VieLCCMN 22:18  cứu tôi thoát đối phương tàn bạo, và kẻ thù mạnh thế hơn tôi.
II S FreBDM17 22:18  Il me délivra de mon ennemi puissant, et de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
II S FreLXX 22:18  Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi.
II S Aleppo 22:18  יצילני מאיבי עז  {ס}  משנאי כי אמצו ממני  {ר}
II S MapM 22:18  יַצִּילֵ֕נִי מֵאֹיְבִ֖י עָ֑זמִשֹּׂ֣נְאַ֔י כִּ֥י אָמְצ֖וּ מִמֶּֽנִּי׃
II S HebModer 22:18  יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃
II S Kaz 22:18  Құтқарды мені мықты дұшпанымнан,Өзімнен қуатты қас жауларымнан,
II S FreJND 22:18  Il me délivra de mon puissant ennemi, de ceux qui me haïssaient ; car ils étaient plus forts que moi.
II S GerGruen 22:18  entriß mich meinen argen Feindenund meinen überlegnen Hassern,
II S SloKJV 22:18  osvobodil me je pred mojim močnim sovražnikom in pred tistimi, ki so me sovražili, kajti zame so bili premočni.
II S Haitian 22:18  Li delivre m' anba gwo lènmi m' yo, anba tout moun sa yo ki te rayi m', epi ki te pi fò pase m'.
II S FinBibli 22:18  Hän vapahti minun väkevistä vihollisistani, vainollisiltani, jotka olivat minua väkevämmät.
II S SpaRV 22:18  Libróme de fuertes enemigos, de aquellos que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.
II S WelBeibl 22:18  Achubodd fi o afael y gelyn ffyrnig – y rhai sy'n fy nghasáu oedd yn gryfach na mi.
II S GerMenge 22:18  entriß mich meinem starken Feinde, meinen Widersachern, die zu stark mir waren.
II S GreVamva 22:18  Ηλευθέρωσέ με εκ του δυνατού εχθρού μου, και εκ των μισούντων με, διότι ήσαν δυνατώτεροί μου.
II S UkrOgien 22:18  Він мене врятував від мойого поту́жного ворога, від моїх ненави́сників, — бо сильніші від ме́не вони.
II S FreCramp 22:18  il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
II S SrKDEkav 22:18  Избави ме од непријатеља мог силног и од мојих ненавидника, кад беху јачи од мене.
II S PolUGdan 22:18  Ocalił mnie od mojego potężnego wroga i od tych, którzy mnie nienawidzą, choć byli ode mnie mocniejsi.
II S FreSegon 22:18  Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
II S SpaRV190 22:18  Libróme de fuertes enemigos, de aquellos que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.
II S HunRUF 22:18  Megmentett engem ellenségem hatalmából, gyűlölőimtől, bár erősebbek voltak nálam.
II S DaOT1931 22:18  frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
II S TpiKJPB 22:18  Em i kisim bek mi long strongpela birua bilong mi, na long ol husat i hetim mi. Long wanem, ol i strong tumas long mi.
II S DaOT1871 22:18  Han friede mig fra min stærke Fjende, fra mine Hadere, thi de vare mig for stærke.
II S FreVulgG 22:18  Il m’a délivré d’un (de mon) ennemi très puissant, et de ceux qui me haïssaient ; car ils étaient plus forts que moi.
II S PolGdans 22:18  Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
II S JapBungo 22:18  またわが勁き敵および我をにくむ者より我をすくひたまへり彼等は我よりも強かりければなり
II S GerElb18 22:18  Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.