Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 22:19  They fell upon me in the day of my calamity: but the LORD was my support.
II S NHEBJE 22:19  They came on me in the day of my calamity, but Jehovah was my support.
II S ABP 22:19  They anticipated me in a day of my affliction, and the lord became my stay.
II S NHEBME 22:19  They came on me in the day of my calamity, but the Lord was my support.
II S Rotherha 22:19  They confronted me, in the day of my necessity,—then became Yahweh my stay:
II S LEB 22:19  They approached me on the day of my disaster, but Yahweh was my support.
II S RNKJV 22:19  They prevented me in the day of my calamity: but יהוה was my stay.
II S Jubilee2 22:19  They came upon me unawares in the day of my calamity, but the LORD was my stay.
II S Webster 22:19  They fell upon me in the day of my calamity: but the LORD was my support.
II S Darby 22:19  They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
II S ASV 22:19  They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
II S LITV 22:19  They confronted me in the day of my calamity, and Jehovah was my support;
II S Geneva15 22:19  They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
II S CPDV 22:19  He went before me in the day of my affliction, and the Lord became my firmament.
II S BBE 22:19  They came on me in the day of my trouble: but the Lord was my support.
II S DRC 22:19  He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.
II S GodsWord 22:19  On the day when I faced disaster, they confronted me, but the LORD became my defense.
II S JPS 22:19  They confronted me in the day of my calamity; but HaShem was a stay unto me.
II S KJVPCE 22:19  They prevented me in the day of my calamity: but the Lord was my stay.
II S NETfree 22:19  They confronted me in my day of calamity, but the LORD helped me.
II S AB 22:19  The days of my affliction prevented me; but the Lord was my stay.
II S AFV2020 22:19  They went before me in the day of my calamity, but the LORD was my stay.
II S NHEB 22:19  They came on me in the day of my calamity, but the Lord was my support.
II S NETtext 22:19  They confronted me in my day of calamity, but the LORD helped me.
II S UKJV 22:19  They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
II S KJV 22:19  They prevented me in the day of my calamity: but the Lord was my stay.
II S KJVA 22:19  They prevented me in the day of my calamity: but the Lord was my stay.
II S AKJV 22:19  They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
II S RLT 22:19  They prevented me in the day of my calamity: But Yhwh was my stay.
II S MKJV 22:19  They went before me in the day of my calamity, but the LORD was my stay.
II S YLT 22:19  They are before me in a day of my calamity, And Jehovah is my support,
II S ACV 22:19  They came upon me in the day of my calamity, but Jehovah was my support.
II S VulgSist 22:19  Praevenit me in die afflictionis meae, et factus est Dominus firmamentum meum.
II S VulgCont 22:19  Prævenit me in die afflictionis meæ, et factus est Dominus firmamentum meum.
II S Vulgate 22:19  praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
II S VulgHetz 22:19  Prævenit me in die afflictionis meæ, et factus est Dominus firmamentum meum.
II S VulgClem 22:19  Prævenit me in die afflictionis meæ, et factus est Dominus firmamentum meum.
II S CzeBKR 22:19  Předstihli mne v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.
II S CzeB21 22:19  Přepadli mě v den mé bídy, Hospodin mě však podpíral,
II S CzeCEP 22:19  Přepadli mě v den mých běd, ale Hospodin mě podepíral.
II S CzeCSP 22:19  Vyšli proti mně v den mé pohromy, Hospodin mi však byl oporou.
II S PorBLivr 22:19  Atacaram-me no dia de minha calamidade; Mas o SENHOR foi meu apoio.
II S Mg1865 22:19  Nisakana ahy tamin’ ny andro nahitako loza ireny, nefa Jehovah no niseho ho Mpanohana ahy.
II S FinPR 22:19  He hyökkäsivät minun kimppuuni hätäni päivänä, mutta Herra tuli minun tuekseni.
II S FinRK 22:19  He nousivat minua vastaan hätäni päivänä, mutta Herra oli minun tukenani.
II S ChiSB 22:19  他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
II S CopSahBi 22:19  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲛϭⲓ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁϫⲣⲟ
II S ChiUns 22:19  我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
II S BulVeren 22:19  Те ме стигнаха в деня на бедствието ми, но ГОСПОД ми стана подкрепа.
II S AraSVD 22:19  أَصَابُونِي فِي يَوْمِ بَلِيَّتِي، وَكَانَ ٱلرَّبُّ سَنَدِي.
II S Esperant 22:19  Ili atingis min en la tago de mia malfeliĉo; Sed la Eternulo fariĝis mia subteno.
II S ThaiKJV 22:19  เขาขัดขวางข้าพเจ้าในวันที่ข้าพเจ้าประสบหายนะ แต่พระเยโฮวาห์ทรงเป็นที่พักพิงของข้าพเจ้า
II S OSHB 22:19  יְקַדְּמֻ֖נִי בְּי֣וֹם אֵידִ֑י וַיְהִ֧י יְהוָ֛ה מִשְׁעָ֖ן לִֽי׃
II S BurJudso 22:19  ဘေးဥပဒ်ရောက်သောကာလ၌ သူတို့သည် ဆီးထားသော်လည်း၊ ထာဝရဘုရားသည် ငါမှီခိုရာ ဖြစ်၍၊
II S FarTPV 22:19  وقتی در سختی بودم، بر سرم ریختند، امّا خداوند از من حمایت کرد.
II S UrduGeoR 22:19  Jis din maiṅ musībat meṅ phaṅs gayā us din unhoṅ ne mujh par hamlā kiyā, lekin Rab merā sahārā banā rahā.
II S SweFolk 22:19  De anföll mig på min olyckas dag, men Herren var mitt stöd.
II S GerSch 22:19  sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
II S TagAngBi 22:19  Sila'y nagsidating sa akin sa kaarawan ng sakuna ko: Nguni't ang Panginoon ay siyang alalay sa akin.
II S FinSTLK2 22:19  He hyökkäsivät kimppuuni hätäni päivänä, mutta Herra tuli tuekseni.
II S Dari 22:19  در روز بلای من بر سرم ریختند، اما خداوند پشتیبان من بود.
II S SomKQA 22:19  Waxay igu soo kediyeen maalintii aan belaayaysnaa; Laakiinse Rabbigu wuxuu ii ahaa tiir.
II S NorSMB 22:19  Dei for imot meg på motgangsdagen; men Herren vart studnaden min.
II S Alb 22:19  Ata ishin ngritur kundër meje ditën e mjerimit tim, por Zoti qe përkrahësi im,
II S UyCyr 22:19  Апәтлик күнлиримдә һуҗум қилди улар маңа, Пәрвәрдигар яр-йөлигим болди амма.
II S KorHKJV 22:19  그들이 내 재앙의 날에 나보다 앞서 갔으나 주께서 내 버팀 기둥이 되셨으며
II S SrKDIjek 22:19  Усташе на ме у дан невоље моје, али ми Господ би потпора.
II S Wycliffe 22:19  Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
II S Mal1910 22:19  എന്റെ അനൎത്ഥദിവസത്തിൽ അവർ എന്നെ ആക്രമിച്ചു; എന്നാൽ യഹോവ എനിക്കു തുണയായിരുന്നു.
II S KorRV 22:19  저희가 나의 재앙의 날에 내게 이르렀으나 여호와께서 나의 의지가 되셨도다
II S Azeri 22:19  بلالي گونومده ضئدّئمه قالخديلار، لاکئن رب منه داياق اولدو.
II S SweKarlX 22:19  De mig öfverföllo i mine olyckos tid; och Herren är min tröst vorden.
II S KLV 22:19  chaH ghoSta' Daq jIH Daq the jaj vo' wIj calamity, 'ach joH'a' ghaHta' wIj support.
II S ItaDio 22:19  Essi mi erano venuti incontro al giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno.
II S RusSynod 22:19  Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
II S CSlEliza 22:19  предвариша мя в день печали моея. И бысть Господь утверждение мое,
II S ABPGRK 22:19  προέφθασάν με εν ημέρα θλίψεώς μου και εγένετο κύριος επιστήριγμά μου
II S FreBBB 22:19  Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, Et l'Eternel fut mon appui.
II S LinVB 22:19  Bakwelaki ngai o nzoto o mokolo nayokaki mpasi, kasi Yawe ayaki kosalisa ngai.
II S HunIMIT 22:19  Elémtörtek balsorsom napján, de az Örökkévaló támaszom volt.
II S ChiUnL 22:19  我遭難時、敵來攻我、惟耶和華爲我所恃兮、
II S VietNVB 22:19  Chúng tấn công con ngày con lâm nạn,Nhưng CHÚA phù hộ con.
II S LXX 22:19  προέφθασάν με ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου καὶ ἐγένετο κύριος ἐπιστήριγμά μου
II S CebPinad 22:19  Sila miabut kanako sa adlaw sa akong pagkaalaut; Apan si Jehova maoy akong kalig-onan.
II S RomCor 22:19  Ei mă prinseseră în ziua strâmtorării mele, dar Domnul a fost sprijinitorul meu,
II S Pohnpeia 22:19  Re mahweniong ie ni ahnsou me I mihla nan apwal, ahpw KAUN-O ketin sileiehdi.
II S HunUj 22:19  Rám törhetnek a veszedelem napján, de az Úr az én támaszom.
II S GerZurch 22:19  Sie überfielen mich an meinem Unglückstage, / doch der Herr war meine Stütze /
II S GerTafel 22:19  Sie kamen wider mich am Tage meiner Not, aber Jehovah ward mir eine Stütze.
II S PorAR 22:19  Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
II S DutSVVA 22:19  Zij hadden mij bejegend ten dage mijns ongevals; maar de Heere was mij een Steunsel.
II S FarOPV 22:19  در روز شقاوت من، ایشان مرا دریافته بودند. لیکن خداوند تکیه گاه من بود.
II S Ndebele 22:19  Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
II S PorBLivr 22:19  Atacaram-me no dia de minha calamidade; Mas o SENHOR foi meu apoio.
II S Norsk 22:19  De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
II S SloChras 22:19  Naskočili so me ob dnevu nesreče moje, a Gospod mi je bil podpora
II S Northern 22:19  Fəlakətli günümdə qarşıma çıxdılar, Lakin Rəbb mənə dayaq oldu.
II S GerElb19 22:19  Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
II S LvGluck8 22:19  Tie cēlās pret mani manā bēdu laikā; bet Tas Kungs bija mans patvērums.
II S PorAlmei 22:19  Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
II S ChiUn 22:19  我遭遇災難的日子,他們來攻擊我;但耶和華是我的倚靠。
II S SweKarlX 22:19  De mig öfverföllo i mine olyckos tid; och Herren är min tröst vorden.
II S FreKhan 22:19  Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
II S FrePGR 22:19  Ils m'attaquaient au jour du malheur, mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
II S PorCap 22:19  Atacaram-me no dia da minha desgraça, porém, o Senhor foi o meu amparo.
II S JapKougo 22:19  彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。しかし主はわたしの支柱となられた。
II S GerTextb 22:19  Sie überfielen mich an meinem Unglückstage, aber Jahwe ward meine Stütze.
II S Kapingam 22:19  Digaula gu-hai-dauwa-mai gi-di-au i dogu madagoaa ne-tale gi di haingadaa, gei-ogo Dimaadua gu-hagamaamaa au.
II S SpaPlate 22:19  Me habían sorprendido en el día de mi calamidad; pero Yahvé fue mi sostén.
II S GerOffBi 22:19  Sie werden mir entgegentreten am Tag meines Unglücks!“Und JHWH war meine Stütze:
II S WLC 22:19  יְקַדְּמֻ֖נִי בְּי֣וֹם אֵידִ֑י וַיְהִ֧י יְהוָ֛ה מִשְׁעָ֖ן לִֽי׃
II S LtKBB 22:19  Jie puolė mane aną pražūtingąją dieną, bet mano atrama buvo Viešpats.
II S Bela 22:19  Яны паўсталі на мяне ў дзень бедства майго; але Гасподзь быў апораю мне
II S GerBoLut 22:19  die mich überwaltigten zur Zeit meines Unfalls. Und der HERR ward meine Zuversicht.
II S FinPR92 22:19  He kävivät kimppuuni onnettomuuteni hetkellä, mutta tuekseni tuli Herra.
II S SpaRV186 22:19  Los cuales en el día de mi calamidad me tomaron descuidado: mas Jehová fue mi bordón.
II S NlCanisi 22:19  Ze waren uitgetrokken op de dag van mijn rampspoed, Maar Jahweh was mijn beschermer;
II S GerNeUe 22:19  Sie überfielen mich am Tag meines Unglücks, / doch Jahwe wurde mein Halt.
II S UrduGeo 22:19  جس دن مَیں مصیبت میں پھنس گیا اُس دن اُنہوں نے مجھ پر حملہ کیا، لیکن رب میرا سہارا بنا رہا۔
II S AraNAV 22:19  تَصَدَّوْا لِي فِي يَوْمِ بَلِيَّتِي، فَكَانَ الرَّبُّ سَنَدِي.
II S ChiNCVs 22:19  在我遭难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的支持。
II S ItaRive 22:19  Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
II S Afr1953 22:19  Hulle het my oorval op die dag van my nood, maar die HERE was my steun.
II S RusSynod 22:19  Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорой для меня
II S UrduGeoD 22:19  जिस दिन मैं मुसीबत में फँस गया उस दिन उन्होंने मुझ पर हमला किया, लेकिन रब मेरा सहारा बना रहा।
II S TurNTB 22:19  Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
II S DutSVV 22:19  Zij hadden mij bejegend ten dage mijns ongevals; maar de HEERE was mij een Steunsel.
II S HunKNB 22:19  Elém jött nyomorúságom napján és erős támaszom lett az Úr,
II S Maori 22:19  Huakina tatatia ana ahau e ratou i te ra o toku matenga: ko Ihowa ia toku whakawhirinakitanga.
II S HunKar 22:19  Reámtörtek nyomorúságom napján, De az Úr gyámolóm volt nékem.
II S Viet 22:19  Trong ngày hoạn nạn chúng nó đến xông vào tôi; Nhưng Ðức Giê-hô-va nâng đỡ tôi.
II S Kekchi 22:19  Nak cuanquin saˈ raylal queˈchal chi pletic cuiqˈuin eb li xicˈ nequeˈiloc cue. Abanan li Ka̱cuaˈ quinixtenkˈa.
II S Swe1917 22:19  De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
II S CroSaric 22:19  Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
II S VieLCCMN 22:19  Chúng tấn công tôi ngày tôi lâm nạn, nhưng ĐỨC CHÚA thương bênh đỡ phù trì,
II S FreBDM17 22:19  Ils m’avaient devancé au jour de ma calamité ; mais l’Eternel fut mon appui.
II S FreLXX 22:19  Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi ; mais le Seigneur a été mon appui ;
II S Aleppo 22:19  יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי  {ס}
II S MapM 22:19  יְקַדְּמֻ֖נִי בְּי֣וֹם אֵידִ֑י וַיְהִ֧י יְהֹוָ֛ה מִשְׁעָ֖ן לִֽי׃
II S HebModer 22:19  יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃
II S Kaz 22:19  Мүшкіл кезімде олар маған бас салды,Жаратқан Ие бірақ тірегім болды,
II S FreJND 22:19  Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
II S GerGruen 22:19  die mich an meinem Unglückstage überfielen.So wurde mir der Herr zur Stütze.
II S SloKJV 22:19  Ovirali so me na dan moje katastrofe, toda Gospod je bil moja opora.
II S Haitian 22:19  Lè m' te nan tray, yo pwofite atake m'. Men, Seyè a te kenbe m'.
II S FinBibli 22:19  Ne ennättivät minun tuskapäivänäni; mutta Herra tuli minun turvakseni.
II S SpaRV 22:19  Asaltáronme en el día de mi calamidad; mas Jehová fué mi sostén.
II S WelBeibl 22:19  Dyma nhw'n ymosod pan oeddwn mewn helbul, ond dyma'r ARGLWYDD yn fy helpu i.
II S GerMenge 22:19  Sie hatten mich überfallen an meinem Unglückstage, doch der HERR ward mir zur Stütze;
II S GreVamva 22:19  Προέφθασάν με εν τη ημέρα της θλίψεώς μου· αλλ' ο Κύριος εστάθη το αντιστήριγμά μου·
II S UkrOgien 22:19  Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м.
II S FreCramp 22:19  Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
II S SrKDEkav 22:19  Устадоше на ме у дан невоље моје, али ми Господ би потпора.
II S PolUGdan 22:19  Zaskoczyli mnie w dniu mego utrapienia, lecz Pan był moją podporą.
II S FreSegon 22:19  Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Éternel fut mon appui.
II S SpaRV190 22:19  Asaltáronme en el día de mi calamidad; mas Jehová fué mi sostén.
II S HunRUF 22:19  Rám törhetnek a veszedelem napján, de az Úr az én támaszom.
II S DaOT1931 22:19  Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
II S TpiKJPB 22:19  Ol i pasim mi long de bilong bikpela bagarap bilong mi. Tasol BIKPELA i bin stap strong bilong mi.
II S DaOT1871 22:19  De overfaldt mig i min Modgangs Tid; men Herren var min Støtte.
II S FreVulgG 22:19  Il m’a prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur a été mon (ferme) appui.
II S PolGdans 22:19  Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
II S JapBungo 22:19  彼等はわが菑災の日にわれに臨めりされどヱホバわが支柱となり
II S GerElb18 22:19  Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.