|
II S
|
AB
|
22:2 |
And the song was thus: O Lord, my rock, and my fortress, and my deliverer,
|
|
II S
|
ABP
|
22:2 |
And he said, The lord my rock, and my fortress, and the one rescuing me.
|
|
II S
|
ACV
|
22:2 |
And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine.
|
|
II S
|
AFV2020
|
22:2 |
And he said, "The LORD is my Rock, and my Fortress, and my Deliverer.
|
|
II S
|
AKJV
|
22:2 |
And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
|
|
II S
|
ASV
|
22:2 |
and he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
|
|
II S
|
BBE
|
22:2 |
And he said, The Lord is my Rock, my walled town, and my saviour, even mine;
|
|
II S
|
CPDV
|
22:2 |
And he said: “The Lord is my rock, and my strength, and my Savior.
|
|
II S
|
DRC
|
22:2 |
And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.
|
|
II S
|
Darby
|
22:2 |
And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
|
|
II S
|
Geneva15
|
22:2 |
And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
|
|
II S
|
GodsWord
|
22:2 |
He said, The LORD is my rock and my fortress and my Savior,
|
|
II S
|
JPS
|
22:2 |
and he said: HaShem is my rock, and my fortress, and my deliverer;
|
|
II S
|
Jubilee2
|
22:2 |
And he said, The LORD [is] my rock, my fortress, and my deliverer.
|
|
II S
|
KJV
|
22:2 |
And he said, The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer;
|
|
II S
|
KJVA
|
22:2 |
And he said, The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer;
|
|
II S
|
KJVPCE
|
22:2 |
And he said, The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer;
|
|
II S
|
LEB
|
22:2 |
And he said: “Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer.
|
|
II S
|
LITV
|
22:2 |
And he said: Jehovah is my rock and my fortress, and my Deliverer.
|
|
II S
|
MKJV
|
22:2 |
And he said, The LORD is my Rock, and my Fortress, and my Deliverer.
|
|
II S
|
NETfree
|
22:2 |
He said:"The LORD is my high ridge, my stronghold, my deliverer.
|
|
II S
|
NETtext
|
22:2 |
He said:"The LORD is my high ridge, my stronghold, my deliverer.
|
|
II S
|
NHEB
|
22:2 |
and he said, "The Lord is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
|
|
II S
|
NHEBJE
|
22:2 |
and he said, "Jehovah is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
|
|
II S
|
NHEBME
|
22:2 |
and he said, "The Lord is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
|
|
II S
|
RLT
|
22:2 |
And he said, Yhwh is my rock, and my fortress, and my deliverer;
|
|
II S
|
RNKJV
|
22:2 |
And he said, יהוה is my rock, and my fortress, and my deliverer;
|
|
II S
|
RWebster
|
22:2 |
And he said, The LORDis my rock, and my fortress, and my deliverer;
|
|
II S
|
Rotherha
|
22:2 |
and he said,—Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer—mine;
|
|
II S
|
UKJV
|
22:2 |
And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
|
|
II S
|
Webster
|
22:2 |
And he said, The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer;
|
|
II S
|
YLT
|
22:2 |
and he saith: `Jehovah is my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
|
|
II S
|
ABPGRK
|
22:2 |
και είπε κύριος πέτρα μου και οχύρωμά μου και εξαιρούμενός με
|
|
II S
|
Afr1953
|
22:2 |
En hy het gesê: Die HERE is my rots en my bergvesting en my redder;
|
|
II S
|
Alb
|
22:2 |
"Zoti është fortesa ime, kalaja ime dhe çlirimtari im,
|
|
II S
|
Aleppo
|
22:2 |
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי {ר}ומפלטי לי
|
|
II S
|
AraNAV
|
22:2 |
«الرَّبُّ صَخْرَتِي وَحِصْنِي وَمُنْقِذِي.
|
|
II S
|
AraSVD
|
22:2 |
فَقَالَ: «اَلرَّبُّ صَخْرَتِي وَحِصْنِي وَمُنْقِذِي،
|
|
II S
|
Azeri
|
22:2 |
او بله اوخودو: "منئم قايام، منئم قالام، منئم قورتاريجيم ربدئر.
|
|
II S
|
Bela
|
22:2 |
Гасподзь — цьвярдыня мая і моц мая і збаўца мой.
|
|
II S
|
BulVeren
|
22:2 |
И каза: ГОСПОД е скала моя, крепост моя и избавител мой.
|
|
II S
|
BurJudso
|
22:2 |
ထာဝရဘုရားသည်ငါ၏ကျောက်၊ ငါ၏မြို့ရိုး၊ ငါ့ကို ကယ်လွှတ်သော သခင်၊
|
|
II S
|
CSlEliza
|
22:2 |
и рече песнь: Господи, каменю мой и утверждение мое, и избавляяй мя мне:
|
|
II S
|
CebPinad
|
22:2 |
Ug siya miingon: Si Jehova mao ang akong bato, ug ang akong salipdanan, ug akong manluluwas, bisan kanako;
|
|
II S
|
ChiNCVs
|
22:2 |
他说:“耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
|
|
II S
|
ChiSB
|
22:2 |
「上主,我的盤石,我的保障,我的避難所;
|
|
II S
|
ChiUn
|
22:2 |
說:耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主,
|
|
II S
|
ChiUnL
|
22:2 |
曰、耶和華爲我磐石、我之保障、我之救援兮、
|
|
II S
|
ChiUns
|
22:2 |
说:耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主,
|
|
II S
|
CopSahBi
|
22:2 |
ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲧⲁϫⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲙⲁ ⲙⲡⲱⲧ ⲉϥⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟⲓ
|
|
II S
|
CroSaric
|
22:2 |
Pjevao je: "Jahve, hridino moja, utvrdo moja, spase moj;
|
|
II S
|
DaOT1871
|
22:2 |
og han sagde: Herren er min Klippe og min Befæstning og den, som befrier mig.
|
|
II S
|
DaOT1931
|
22:2 |
Han sang: »HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
|
|
II S
|
Dari
|
22:2 |
داود بعد از آنکه خداوند او را از دست دشمنانش و از دست شائول نجات داد، این سرود را برای خداوند خواند: «خداوند صخرۀ من است، پناهگاه و نجات دهندۀ من.
|
|
II S
|
DutSVV
|
22:2 |
Hij zeide dan: De HEERE is mij mijn Steenrots, en mijn Burg, en mijn Uithelper.
|
|
II S
|
DutSVVA
|
22:2 |
Hij zeide dan: De Heere is mij mijn Steenrots, en mijn Burg, en mijn Uithelper.
|
|
II S
|
Esperant
|
22:2 |
Li diris: La Eternulo estas mia Roko, kaj mia fortikaĵo, kaj mia Savanto.
|
|
II S
|
FarOPV
|
22:2 |
و گفت: «خداوند صخره من و قلعه من و رهاننده من است.
|
|
II S
|
FarTPV
|
22:2 |
داوود بعد از آنکه خداوند او را از دست شائول و دیگر دشمنانش رهانید، این سرود را به سپاس نجات خود، برای خداوند سرایید: خداوند پشتیبان من است، و پناهگاه مستحکم من.
|
|
II S
|
FinBibli
|
22:2 |
Ja sanoi: Herra on minun kallioni, ja minun linnani, ja minun vapahtajani;
|
|
II S
|
FinPR
|
22:2 |
"Herra, minun kallioni, linnani ja pelastajani!
|
|
II S
|
FinPR92
|
22:2 |
-- Herra, sinä päästit minut turvaan, sinä olet vuorilinnani.
|
|
II S
|
FinRK
|
22:2 |
Hän sanoi: ”Herra, minun kallioni, linnani ja pelastajani!
|
|
II S
|
FinSTLK2
|
22:2 |
"Herra, kallioni, linnani ja pelastajani!
|
|
II S
|
FreBBB
|
22:2 |
Et il dit :L'Eternel est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur.
|
|
II S
|
FreBDM17
|
22:2 |
Il dit donc : L’Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur.
|
|
II S
|
FreCramp
|
22:2 |
Il dit : Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
|
|
II S
|
FreJND
|
22:2 |
Et il dit : L’Éternel est mon rocher et mon lieu fort, et celui qui me délivre.
|
|
II S
|
FreKhan
|
22:2 |
Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
|
|
II S
|
FreLXX
|
22:2 |
Et il dit, en ce cantique : Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur !
|
|
II S
|
FrePGR
|
22:2 |
et il dit :Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur,
|
|
II S
|
FreSegon
|
22:2 |
Il dit: L'Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
|
|
II S
|
FreVulgG
|
22:2 |
Et il dit : Le Seigneur est mon rocher, ma force et mon sauveur.
|
|
II S
|
GerBoLut
|
22:2 |
Der HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
|
|
II S
|
GerElb18
|
22:2 |
Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
|
|
II S
|
GerElb19
|
22:2 |
Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
|
|
II S
|
GerGruen
|
22:2 |
Er sprach: "Ein Fels ist mir der Herr und eine Rettungsburg,
|
|
II S
|
GerMenge
|
22:2 |
Der HERR ist mein Fels, meine Burg und mein Erretter;
|
|
II S
|
GerNeUe
|
22:2 |
Jahwe, mein Fels, mein Schutz und mein Retter,
|
|
II S
|
GerOffBi
|
22:2 |
Und er sagte: JHWH [ist] mein Fels und meine Burg und mein Retter,
|
|
II S
|
GerSch
|
22:2 |
Er sprach: Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht;
|
|
II S
|
GerTafel
|
22:2 |
Jehovah, mein Hort, meine Feste und mein Befreier.
|
|
II S
|
GerTextb
|
22:2 |
Er sprach: Jahwe ist mein Fels in meiner Drangsal und der mir Rettung schafft.
|
|
II S
|
GerZurch
|
22:2 |
Der Herr ist mein Fels, meine Burg und mein Erretter, /
|
|
II S
|
GreVamva
|
22:2 |
και είπεν, Ο Κύριος είναι πέτρα μου και φρούριόν μου και ελευθερωτής μου·
|
|
II S
|
Haitian
|
22:2 |
Li di konsa: -Seyè, se ou menm ki twou wòch kote m' kache a. Se ou menm ki sèvi m' ranpa. Se ou menm ki delivre m'.
|
|
II S
|
HebModer
|
22:2 |
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃
|
|
II S
|
HunIMIT
|
22:2 |
Mondta: Oh Örökkévaló, szirtem és váram és megszabadítóm nekem.
|
|
II S
|
HunKNB
|
22:2 |
s ezt zengte: »Uram, én kősziklám, erőm, szabadítóm,
|
|
II S
|
HunKar
|
22:2 |
És monda: Az Úr az én kősziklám és kőváram, és szabadítóm nékem.
|
|
II S
|
HunRUF
|
22:2 |
Így mondta: Az Úr az én kőszálam, váram és megmentőm,
|
|
II S
|
HunUj
|
22:2 |
Így mondta: Az Úr az én kőszálam, váram és megmentőm,
|
|
II S
|
ItaDio
|
22:2 |
e disse: Il Signore è la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore;
|
|
II S
|
ItaRive
|
22:2 |
"L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
|
|
II S
|
JapBungo
|
22:2 |
ヱホバはわが巌わが要害我を救ふ者
|
|
II S
|
JapKougo
|
22:2 |
彼は言った、「主はわが岩、わが城、わたしを救う者、
|
|
II S
|
KLV
|
22:2 |
je ghaH ja'ta', “ joH'a' ghaH wIj nagh, wIj yoDjuH'a', je wIj deliverer, 'ach mine;
|
|
II S
|
Kapingam
|
22:2 |
Dimaadua la-go dogu Madaloohi, go Mee go dogu Abaaba Maaloo.
|
|
II S
|
Kaz
|
22:2 |
Жаратқан — жартастай берік қорғаным,Мені қауіп-қатерден құтқарушым,
|
|
II S
|
Kekchi
|
22:2 |
Li Ka̱cuaˈ, aˈan li na-iloc cue. Aˈan li nacoloc cue. Chanchan jun sako̱nac bar nincol cuiˈ cuib.
|
|
II S
|
KorHKJV
|
22:2 |
그가 이르되, 주는 나의 반석이시요, 나의 요새시요, 나의 구출자시요,
|
|
II S
|
KorRV
|
22:2 |
가로되 여호와는 나의 반석이시요 나의 요새시요 나를 건지시는 자시요
|
|
II S
|
LXX
|
22:2 |
καὶ εἶπεν κύριε πέτρα μου καὶ ὀχύρωμά μου καὶ ἐξαιρούμενός με ἐμοί
|
|
II S
|
LinVB
|
22:2 |
« Yawe azali libanga lya ngai mpe ebombamelo ya ngai, ye mobikisi wa ngai.
|
|
II S
|
LtKBB
|
22:2 |
Jis sakė: „Viešpats yra mano uola, tvirtovė ir išlaisvintojas.
|
|
II S
|
LvGluck8
|
22:2 |
Tas Kungs ir mans akmens kalns un mana pils un mans glābējs.
|
|
II S
|
Mal1910
|
22:2 |
യഹോവ എന്റെ ശൈലവും എൻ കോട്ടയും എന്റെ രക്ഷകനും ആകുന്നു.
|
|
II S
|
Maori
|
22:2 |
I mea ia, Ko Ihowa toku teko, toku pourewa, ko toku kaiwhakaora hoki ia, ae ra ko toku;
|
|
II S
|
MapM
|
22:2 |
וַיֹּאמַ֑ר יְהֹוָ֛ה סַֽלְעִ֥י וּמְצֻדָתִ֖י וּמְפַלְטִי־לִֽי׃
|
|
II S
|
Mg1865
|
22:2 |
ka hoy izy: Jehovah no harambatoko sy batery fiarovana ho ahy ary Mpamonjy ahy,
|
|
II S
|
Ndebele
|
22:2 |
Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
|
|
II S
|
NlCanisi
|
22:2 |
En hij sprak:
|
|
II S
|
NorSMB
|
22:2 |
«Herren er mitt berg og mi festning og min frelsar.
|
|
II S
|
Norsk
|
22:2 |
Og han sa: Herren er min klippe og min festning og min redder,
|
|
II S
|
Northern
|
22:2 |
O belə oxudu: Rəbb qayam, qalamdır, xilaskarımdır,
|
|
II S
|
OSHB
|
22:2 |
וַיֹּאמַ֑ר יְהוָ֛ה סַֽלְעִ֥י וּמְצֻדָתִ֖י וּמְפַלְטִי־לִֽי׃
|
|
II S
|
Pohnpeia
|
22:2 |
KAUN-O me silepei; ih me kelepei kehlail.
|
|
II S
|
PolGdans
|
22:2 |
I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
|
|
II S
|
PolUGdan
|
22:2 |
Powiedział: Pan jest moją skałą, moją twierdzą i moim wybawicielem.
|
|
II S
|
PorAR
|
22:2 |
O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
|
|
II S
|
PorAlmei
|
22:2 |
Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu logar forte, e o meu libertador.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
22:2 |
E disse: O SENHOR é minha rocha, e minha fortaleza, e meu libertador;
|
|
II S
|
PorBLivr
|
22:2 |
E disse: O SENHOR é minha rocha, e minha fortaleza, e meu libertador;
|
|
II S
|
PorCap
|
22:2 |
E disse David: «O Senhor é minha rocha, meu baluarte e meu libertador,
|
|
II S
|
RomCor
|
22:2 |
El a zis: „Domnul este stânca mea, cetăţuia mea, Izbăvitorul meu.
|
|
II S
|
RusSynod
|
22:2 |
Господь — твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
|
|
II S
|
RusSynod
|
22:2 |
«Господь – твердыня моя, и крепость моя, и избавитель мой.
|
|
II S
|
SloChras
|
22:2 |
in dejal je: Gospod je skala moja in visok grad moj in rešitelj moj, prav moj.
|
|
II S
|
SloKJV
|
22:2 |
Rekel je: „Gospod je moja skala in moja trdnjava in moj osvoboditelj;
|
|
II S
|
SomKQA
|
22:2 |
oo wuxuu yidhi, Rabbigu waa dhagax weyn oo ii gabbaad ah, iyo qalcaddayda iyo samatabbixiyahayga, xataa waa kayga;
|
|
II S
|
SpaPlate
|
22:2 |
Dijo: “Yahvé es mi Roca, mi fortaleza y mi libertador;
|
|
II S
|
SpaRV
|
22:2 |
Y dijo: Jehová es mi roca, y mi fortaleza, y mi libertador;
|
|
II S
|
SpaRV186
|
22:2 |
Jehová es mi roca, y mi fortaleza, y mi librador.
|
|
II S
|
SpaRV190
|
22:2 |
Y dijo: Jehová es mi roca, y mi fortaleza, y mi libertador;
|
|
II S
|
SrKDEkav
|
22:2 |
И рече: Господ је моја Стена и Град мој и Избавитељ мој.
|
|
II S
|
SrKDIjek
|
22:2 |
И рече: Господ је моја стијена и град мој и избавитељ мој.
|
|
II S
|
Swe1917
|
22:2 |
Han sade: HERRE, du mitt bergfäste, min borg och min räddare,
|
|
II S
|
SweFolk
|
22:2 |
Han sade: Herre, mitt bergfäste, min borg och min räddare,
|
|
II S
|
SweKarlX
|
22:2 |
Och sade: Herren är min klippa, och min borg, och min Frälsare.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
22:2 |
Och sade: Herren är min klippa, och min borg, och min Frälsare.
|
|
II S
|
TagAngBi
|
22:2 |
At kaniyang sinabi, Ang Panginoo'y aking malaking bato at aking katibayan, at tagapagligtas sa akin, sa makatuwid baga'y akin;
|
|
II S
|
ThaiKJV
|
22:2 |
พระองค์ท่านตรัสว่า “พระเยโฮวาห์ทรงเป็นศิลา ป้อมปราการ และผู้ช่วยให้รอดพ้นของข้าพเจ้า
|
|
II S
|
TpiKJPB
|
22:2 |
¶ Na em i tok, BIKPELA em i ston bilong mi, na strongpela ples hait bilong mi, na Man bilong kisim bek mi.
|
|
II S
|
TurNTB
|
22:2 |
Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
|
|
II S
|
UkrOgien
|
22:2 |
та й сказав: „Госпо́дь моя ске́ля й тверди́ня моя, і для мене Спаси́тель Він мій!
|
|
II S
|
UrduGeo
|
22:2 |
”رب میری چٹان، میرا قلعہ اور میرا نجات دہندہ ہے۔
|
|
II S
|
UrduGeoD
|
22:2 |
“रब मेरी चटान, मेरा क़िला और मेरा नजातदहिंदा है।
|
|
II S
|
UrduGeoR
|
22:2 |
“Rab merī chaṭān, merā qilā aur merā najātdahindā hai.
|
|
II S
|
UyCyr
|
22:2 |
Қорам тешим, Ниҗаткарим Пәрвәрдигардур, Маңа пана болидиған гигант теғим, башпанайим, Қалқиним, йеңилмәс Қутқазғучим Худайимдур. У азат қилғучим, зораванлиқтин сақлиғучимдур.
|
|
II S
|
VieLCCMN
|
22:2 |
Vua nói :Lạy ĐỨC CHÚA là núi đá, là thành luỹ, là Đấng giải thoát con ;
|
|
II S
|
Viet
|
22:2 |
rằng: Ðức Giê-hô-va là hòn đá và đồn lũy tôi, Ðấng giải cứu tôi.
|
|
II S
|
VietNVB
|
22:2 |
Vua ca:Lạy CHÚA là núi đá, là thành lũy, là Đấng giải cứu con!
|
|
II S
|
WLC
|
22:2 |
וַיֹּאמַ֑ר יְהוָ֛ה סַֽלְעִ֥י וּמְצֻדָתִ֖י וּמְפַלְטִי־לִֽי׃
|
|
II S
|
WelBeibl
|
22:2 |
Mae'r ARGLWYDD fel craig i mi, yn gastell ac yn achubwr.
|
|
II S
|
Wycliffe
|
22:2 |
And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
|