II S
|
RWebster
|
22:3 |
The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my preserver; thou savest me from violence.
|
II S
|
NHEBJE
|
22:3 |
God, my rock, in him I will take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
|
II S
|
ABP
|
22:3 |
My God, my guard, I will be yielded upon him; my defender and horn of my deliverance; my shielder and my refuge; my deliverance from the unjust; you shall deliver me.
|
II S
|
NHEBME
|
22:3 |
God, my rock, in him I will take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
|
II S
|
Rotherha
|
22:3 |
My God, was my rock, I sought refuge in him,—My shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge, My Saviour! from violence, thou didst save me.
|
II S
|
LEB
|
22:3 |
I take refuge in God, my rock, my shield, and the ⌞strength⌟ of my salvation. My stronghold and my refuge, O my savior, you will save me from violence!
|
II S
|
RNKJV
|
22:3 |
The Elohim of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
|
II S
|
Jubilee2
|
22:3 |
God is my Strong One; in him will I trust: [he is] my shield and the horn of my saving health; my defence and my refuge; my saviour, who shall save me from violence.
|
II S
|
Webster
|
22:3 |
The God of my rock; in him will I trust: [he is] my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my preserver; thou savest me from violence.
|
II S
|
Darby
|
22:3 |
God is my rock, in him will I trust — My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
|
II S
|
ASV
|
22:3 |
God, my rock, in him will I take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; My saviour, thou savest me from violence.
|
II S
|
LITV
|
22:3 |
My God is my rock; I shall take refuge in Him; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge! My Savior, You shall save me from violence.
|
II S
|
Geneva15
|
22:3 |
God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
|
II S
|
CPDV
|
22:3 |
I will hope in him. God is my strong one, my shield, and the horn of my salvation. He lifts me up, and he is my refreshment. You, O my Savior, will free me from iniquity.
|
II S
|
BBE
|
22:3 |
My God, my Rock, in him will I put my faith; my breastplate, and the horn of my salvation, my high tower, and my safe place; my saviour, who keeps me safe from the violent man.
|
II S
|
DRC
|
22:3 |
God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.
|
II S
|
GodsWord
|
22:3 |
my God, my rock in whom I take refuge, my shield, the strength of my salvation, my stronghold, my refuge, and my Savior who saved me from violence.
|
II S
|
JPS
|
22:3 |
The G-d who is my rock, in Him I take refuge; my shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge; my saviour, Thou savest me from violence.
|
II S
|
KJVPCE
|
22:3 |
The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
|
II S
|
NETfree
|
22:3 |
My God is my rocky summit where I take shelter, my shield, the horn that saves me, my stronghold, my refuge, my savior. You save me from violence!
|
II S
|
AB
|
22:3 |
my God; He shall be to me my guard, I will trust in Him: He is my protector, and the horn of my salvation, my helper, and my sure refuge; You shall save me from the unjust man.
|
II S
|
AFV2020
|
22:3 |
The God Who is my Rock, in Him will I trust. He is my Shield, and the Horn of my salvation, my High Tower, and my Refuge, my Savior. You save me from violence.
|
II S
|
NHEB
|
22:3 |
God, my rock, in him I will take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
|
II S
|
NETtext
|
22:3 |
My God is my rocky summit where I take shelter, my shield, the horn that saves me, my stronghold, my refuge, my savior. You save me from violence!
|
II S
|
UKJV
|
22:3 |
The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; you save me from violence.
|
II S
|
KJV
|
22:3 |
The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
|
II S
|
KJVA
|
22:3 |
The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
|
II S
|
AKJV
|
22:3 |
The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; you save me from violence.
|
II S
|
RLT
|
22:3 |
The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
|
II S
|
MKJV
|
22:3 |
The God who is my Rock, in Him will I trust. He is my Shield, and the Horn of my salvation, my High Tower, and my Refuge, my Savior. You save me from violence.
|
II S
|
YLT
|
22:3 |
My God is my rock--I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Saviour, from violence Thou savest me!
|
II S
|
ACV
|
22:3 |
God, my rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior. Thou save me from violence.
|
II S
|
PorBLivr
|
22:3 |
Deus de minha rocha, nele confiarei: Meu escudo, e o poder de minha salvação, minha fortaleza, e meu refúgio; Meu salvador, que me livrarás de violência.
|
II S
|
Mg1865
|
22:3 |
Andriamanitra vatolampiko, Izy no ialofako, Ampingako sy tandroko famonjena Izy ary fiarovana avo ho ahy sy fandosirako; Ry Mpamonjy ahy, mahafaka ahy amin’ ny fampahoriana Hianao.
|
II S
|
FinPR
|
22:3 |
Jumala, minun vuoreni, jonka turviin minä pakenen, minun kilpeni, autuuteni sarvi, varustukseni ja pakopaikkani, sinä pelastajani, joka pelastat minut väkivallasta!
|
II S
|
FinRK
|
22:3 |
Jumala, minun kallioni, sinun turviisi minä pakenen! Sinä olet kilpeni ja pelastukseni sarvi, vuorilinnani ja pakopaikkani. Sinä olet pelastajani, sinä pelastat minut väkivallasta!
|
II S
|
ChiSB
|
22:3 |
天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
|
II S
|
CopSahBi
|
22:3 |
ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲡⲁⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲓ ϯⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲓⲕⲱ ⲛϩⲧⲏⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲧⲁⲛⲁϣⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲧⲁⲡ ⲙⲡⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲡⲁⲣⲉϥϣⲟⲡⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲙⲁ ⲙⲡⲱⲧ ⲙⲡⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲉϥⲛⲁⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲣⲉϥϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ
|
II S
|
ChiUns
|
22:3 |
我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台,是我的避难所。我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
|
II S
|
BulVeren
|
22:3 |
Бог е моя канара, на когото се уповавам, щит мой и рогът на спасението ми, висока моя кула и мое прибежище, мой спасител – Ти ме избавяш от насилие.
|
II S
|
AraSVD
|
22:3 |
إِلَهُ صَخْرَتِي بِهِ أَحْتَمِي. تُرْسِي وَقَرْنُ خَلَاصِي. مَلْجَإِي وَمَنَاصِي. مُخَلِّصِي، مِنَ ٱلظُّلْمِ تُخَلِّصُنِي.
|
II S
|
Esperant
|
22:3 |
Dion, mian Rokon, mi fidas; Mia ŝildo, kaj la korno de mia savo, mia fortigo, kaj mia rifuĝejo; Mia Savanto, kiu helpas min kontraŭ maljusteco.
|
II S
|
ThaiKJV
|
22:3 |
เป็นพระเจ้าซึ่งทรงเป็นศิลาของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะวางใจในพระองค์ พระองค์เป็นโล่และเป็นเขาแห่งความรอดของข้าพเจ้า เป็นที่กำบังเข้มแข็งและเป็นที่ลี้ภัยของข้าพเจ้า องค์พระผู้ช่วยของข้าพระองค์เจ้าข้า พระองค์ทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดจากความทารุณ
|
II S
|
OSHB
|
22:3 |
אֱלֹהֵ֥י צוּרִ֖י אֶחֱסֶה־בּ֑וֹ מָגִנִּ֞י וְקֶ֣רֶן יִשְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּי֙ וּמְנוּסִ֔י מֹשִׁעִ֕י מֵחָמָ֖ס תֹּשִׁעֵֽנִי׃
|
II S
|
BurJudso
|
22:3 |
ငါ၏ဘုရား၊ ငါကိုးစားသော အစွမ်းသတ္တိ၊ ငါ၏အကွယ်အကာ၊ ငါ့ကိုကယ်တင်သောဦးချို၊ ငါ၏ ရဲတိုက်၊ ငါခိုလှုံရာ၊ ငါ့ကိုကယ်တင်သော အရှင်ဖြစ်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် ညှဉ်းဆဲခြင်းထဲက အကျွန်ုပ်ကို ကယ်လွှတ်တော်မူ၏။
|
II S
|
FarTPV
|
22:3 |
خدای من، نجاتدهندهٔ من است. او همانند یک پناهگاه از من محافظت میکند؛ او مرا حمایت میکند و در امنیّت نگاه میدارد. او نجاتدهندهٔ من است. او مرا حمایت میکند و از دست دشمنانم رهاییام میبخشد.
|
II S
|
UrduGeoR
|
22:3 |
Merā Ḳhudā merī chaṭān hai jis meṅ maiṅ panāh letā hūṅ. Wuh merī ḍhāl, merī najāt kā pahāṛ, merā buland hisār aur merī panāhgāh hai. Tū merā najātdahindā hai jo mujhe zulm-o-tashaddud se bachātā hai.
|
II S
|
SweFolk
|
22:3 |
min Gud, min klippa och min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn och mitt skydd, min frälsare som frälser mig från våldet.
|
II S
|
GerSch
|
22:3 |
mein Gott ist mein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung und meine Zuflucht, mein Erretter, der mich von Gewalttat befreit.
|
II S
|
TagAngBi
|
22:3 |
Ang Dios, ang aking malaking bato, na sa kaniya ako'y manganganlong: Aking kalasag, at siyang sungay ng aking kaligtasan, aking matayog na moog at ampunan sa akin; Tagapagligtas sa akin, ikaw ang nagliligtas sa akin sa karahasan.
|
II S
|
FinSTLK2
|
22:3 |
Jumala, vuoreni, jonka turviin pakenen, kilpeni, autuuteni sarvi, varustukseni ja pakopaikkani, pelastajani, joka pelastat minut väkivallasta!
|
II S
|
Dari
|
22:3 |
خدایم صخرۀ من است که به او پناه می برم. او سپر من و رهانندۀ نیرومند و پناهگاه امن من است. او نجات بخشای من است و مرا از ظلم و ستم می رهاند.
|
II S
|
SomKQA
|
22:3 |
Iyo Ilaaha ah gabbaadkayga, isagaan isku hallayn doonaa; Isagu waa gaashaankayga, iyo geeska badbaadadayda, iyo munaaraddayda dheer, iyo magangalkayga, Iyo badbaadshahayga, waxaad iga badbaadisaa dulmiga.
|
II S
|
NorSMB
|
22:3 |
Gud er mitt berg som eg flyr til! Min skjold og mitt frelseshorn Mi høge borg! mi livd! Frelsaren min som friar meg ifrå vald!
|
II S
|
Alb
|
22:3 |
Perëndia im, shkëmbi në të cilin strehohem, mburoja ime, fuqia e shpëtimit tim, strehimi im i lartë, streha ime. O shpëtimtari im, ti më shpëton nga dhuna!
|
II S
|
UyCyr
|
22:3 |
Қорам тешим, Ниҗаткарим Пәрвәрдигардур, Маңа пана болидиған гигант теғим, башпанайим, Қалқиним, йеңилмәс Қутқазғучим Худайимдур. У азат қилғучим, зораванлиқтин сақлиғучимдур.
|
II S
|
KorHKJV
|
22:3 |
내가 신뢰할 나의 반석이 되시는 하나님이시요, 나의 방패시요, 나의 구원의 뿔이시요, 나의 높은 망대시요, 나의 피난처시요, 나의 구원자시로다. 주께서 나를 폭력에서 구원하시나이다.
|
II S
|
SrKDIjek
|
22:3 |
Бог и стијена моја, у њега ћу се уздати, штит мој и рог спасења мојега, заклон мој и уточиште моје, спаситељ мој, који ме избавља од силе.
|
II S
|
Wycliffe
|
22:3 |
my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
|
II S
|
Mal1910
|
22:3 |
എന്റെ പാറയായ ദൈവം; അവനിൽ ഞാൻ ആശ്രയിക്കും; എന്റെ പരിചയും എന്റെ രക്ഷയായ കൊമ്പും എന്റെ ഗോപുരവും എന്റെ സങ്കേതവും തന്നേ. എന്റെ രക്ഷിതാവേ, നീ എന്നെ സാഹസത്തിൽനിന്നു രക്ഷിക്കുന്നു.
|
II S
|
KorRV
|
22:3 |
나의 하나님이시요 나의 피할 바위시요 나의 방패시요 나의 구원의 뿔이시요 나의 높은 망대시요 나의 피난처시요 나의 구원자시라 나를 흉악에서 구원하셨도다
|
II S
|
Azeri
|
22:3 |
تاريم قايامدير، اونا پناه آپاريرام، اودور قالخانيم، گوجلو خئلاصکاريم، بورجوم، سيغيناجاق يِرئم. خئلاصکاريم؛ سن منی قدّارليق اَلئندن قورتاريرسان!
|
II S
|
SweKarlX
|
22:3 |
Gud är min tröst, på honom vill jag trösta; min sköld och mine helsos horn; mitt beskärm, och min tillflykt, min Frälsare, du som mig hjelper ifrån orätt.
|
II S
|
KLV
|
22:3 |
joH'a', wIj nagh, Daq ghaH jIH DichDaq tlhap lulIgh; wIj yoD, je the horn vo' wIj toDtaHghach, wIj jen tower, je wIj lulIgh. wIj toDwI', SoH toD jIH vo' violence.
|
II S
|
ItaDio
|
22:3 |
Egli è l’Iddio della mia rupe, io spererò in lui; Egli è il mio scudo, e il corno della mia salute; Il mio alto ricetto, il mio rifugio; Il mio Salvatore, che mi salva di violenza.
|
II S
|
RusSynod
|
22:3 |
Бог мой — скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
|
II S
|
CSlEliza
|
22:3 |
Бог мой, хранитель мой будет мне, уповая буду на Него: защитник мой и рог спасения моего, Заступник мой и прибежище мое спасения моего, от неправеднаго спасеши мя.
|
II S
|
ABPGRK
|
22:3 |
ο θεός μου φύλαξ μου πεποιθώς έσομαι επ΄ αυτώ υπερασπιστής μου και κέρας σωτηρίας μου αντιλήπτωρ μου και καταφυγή μου σωτηρίας μου εξ αδίκου σώσεις με
|
II S
|
FreBBB
|
22:3 |
Dieu est le roc où je me retire, Mon bouclier et la corne de mon salut, Ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur ! tu me sauves de la violence !
|
II S
|
LinVB
|
22:3 |
Ye azali Nzambe wa ngai, nakobombama epai ya ye. Ye nguba ya ngai, ebuneli ya lilonga lya ngai, ye ebombamelo ya ngai, ye mobikisi wa ngai, akobikisa ngai o maboko ma bato ba bitumba.
|
II S
|
HunIMIT
|
22:3 |
Isten, sziklám, kihez menekülök; pajzsom, üdvöm szaruja, mentsváram és menedékem, segítőm, erőszaktól megsegítesz.
|
II S
|
ChiUnL
|
22:3 |
上帝我之磐石、我託庇於彼兮、爲我之盾、拯救之角、我之高臺、避難之所兮、我救者歟、爾乃援我於凶暴兮、
|
II S
|
VietNVB
|
22:3 |
Lạy Đức Chúa Trời là núi đá cho con nương náu,Ngài là thuẫn khiên che chở con,Là Đấng quyền năng cứu chuộc con, Là tháp cao kiên cố, là nơi con trú ẩn,Là Đấng giải cứu, Ngài cứu con thoát khỏi kẻ bạo hành!
|
II S
|
LXX
|
22:3 |
ὁ θεός μου φύλαξ ἔσται μου πεποιθὼς ἔσομαι ἐπ’ αὐτῷ ὑπερασπιστής μου καὶ κέρας σωτηρίας μου ἀντιλήμπτωρ μου καὶ καταφυγή μου σωτηρίας μου ἐξ ἀδίκου σώσεις με
|
II S
|
CebPinad
|
22:3 |
Ang Dios, akong bato, kaniya ako modangup; Akong kalasag ug sungay sa akong kaluwasan, akong hataas nga torre, ug akong dalangpanan; Akong manluluwas, ikaw magaluwas kanako gikan sa kapintas.
|
II S
|
RomCor
|
22:3 |
Dumnezeu este stânca mea la care găsesc un adăpost, scutul meu şi puterea care mă mântuieşte, turnul meu cel înalt şi scăparea mea. Mântuitorule, Tu mă scapi de silnicie!
|
II S
|
Pohnpeia
|
22:3 |
Ei Koht me silepei, I kin nekinek mwahu pahn kupwure. E kin ketin pereiehla duwehte mehn sansar ehu; e kin ketin doareiehla oh kin ketin nekinekid ie. Ih me ei sounkomour; e kin ketin apwahpwalih ie oh sinsile ie sang me suwed.
|
II S
|
HunUj
|
22:3 |
Istenem, kősziklám, nála keresek oltalmat. Pajzsom, hatalmas szabadítóm és fellegváram, menedékem és szabadítóm, megszabadítasz az erőszaktól.
|
II S
|
GerZurch
|
22:3 |
mein Gott, mein Hort, auf den ich mich verlasse, / mein Schild und meines Heiles Horn, / meine Feste und meine Zuflucht, / mein Helfer, der du mir gegen Gewalttat hilfst! / (1) vgl. Anm. zu 1Sa 2:1.
|
II S
|
GerTafel
|
22:3 |
Mein Gott, mein Fels, auf Den ich mich verlasse; mein Schild und Horn meines Heils, meine Burg und meine Zuflucht, Du mein Retter, Der Du mir hilfst von der Gewalttat.
|
II S
|
PorAR
|
22:3 |
É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
|
II S
|
DutSVVA
|
22:3 |
God is mijn Rots, ik zal op Hem betrouwen; mijn Schild en de Hoorn mijns heils, mijn Hoog Vertrek en mijn Toevlucht, mijn Verlosser! Van geweld hebt Gij mij verlost!
|
II S
|
FarOPV
|
22:3 |
خدای صخره من که بر او توکل خواهم نمود، سپر من و شاخ نجاتم، برج بلند و ملجای من، ای نجاتدهنده من، مرا از ظلم خواهی رهانید.
|
II S
|
Ndebele
|
22:3 |
uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
|
II S
|
PorBLivr
|
22:3 |
Deus de minha rocha, nele confiarei: Meu escudo, e o poder de minha salvação, minha fortaleza, e meu refúgio; Meu salvador, que me livrarás de violência.
|
II S
|
Norsk
|
22:3 |
min klippefaste Gud, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg og min tilflukt, min frelser; fra vold frelser du mig.
|
II S
|
SloChras
|
22:3 |
Bog skale moje, v njem mi bode zavetje, ščit moj in rešenja mojega rog, visoka trdnjava moja in moje pribežališče. Moj rešitelj, ti me rešuješ nasilstva!
|
II S
|
Northern
|
22:3 |
Allahım qayamdır, Ona pənah gətirəcəyəm, Odur qalxanım, qüvvətli qurtarıcım, qülləm, Sığınacaq yerim, xilaskarım! Sən məni zalımların əlindən qurtarırsan!
|
II S
|
GerElb19
|
22:3 |
Gott ist mein Fels, auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
|
II S
|
LvGluck8
|
22:3 |
Dievs ir mans patvērums, uz ko es paļaujos, manas priekšturamās bruņas un manas pestīšanas rags, mans augstais palīgs, un mana glābšana, mans Pestītājs, kas mani no varas darba atpestī.
|
II S
|
PorAlmei
|
22:3 |
Deus é o meu rochedo, n'elle confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refugio. O meu Salvador, de violencia me salvaste.
|
II S
|
ChiUn
|
22:3 |
我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高臺,是我的避難所。我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
|
II S
|
SweKarlX
|
22:3 |
Gud är min tröst, på honom vill jag trösta; min sköld och mine helsos horn; mitt beskärm, och min tillflykt, min Frälsare, du som mig hjelper ifrån orätt.
|
II S
|
FreKhan
|
22:3 |
Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
|
II S
|
FrePGR
|
22:3 |
ô Dieu, mon rocher, où je vais m'abriter ! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard et mon refuge, mon Sauveur, de la violence tu me sauves !
|
II S
|
PorCap
|
22:3 |
Deus, meu rochedo, em quem confio; meu escudo, minha força salvadora, que me livra da violência.
|
II S
|
JapKougo
|
22:3 |
わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、わが高きやぐら、わが避け所、わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。
|
II S
|
GerTextb
|
22:3 |
Mein Gott ist mein Hort, bei dem ich Zuflucht suche, mein Schild und mein Heilshorn, meine Burg und meine Zuflucht, mein Befreier, der du von Gewaltthat mich befreist.
|
II S
|
Kapingam
|
22:3 |
Dogu God la-go dogu Madaloohi, e-bala ginai au. Mee e-abaaba au gadoo be-di mee abaaba. Mee e-daa-mai au gi-daha, ga-benebene au. Go Mee go dogu Dangada Hagamouli. Mee e-madamada humalia i-di-au, gei e-abaaba au gi-daha mo nia mee huaidu.
|
II S
|
SpaPlate
|
22:3 |
Dios es mi Roca, a Él me acojo; Él es mi escudo y el cuerno de mi salvación, mi alto amparo, mi asilo. ¡Salvador mío! Tú me libraste de la violencia.
|
II S
|
GerOffBi
|
22:3 |
Mein Gott [ist] (,) mein Berg, zu dem ich fliehe (auf den ich vertraue),Mein Schild, das Horn meiner Rettung, meine Klippe (Festung) und meine Zuflucht,Mein Retter, vor Gewalttat wirst du mich retten!
|
II S
|
WLC
|
22:3 |
אֱלֹהֵ֥י צוּרִ֖י אֶחֱסֶה־בּ֑וֹ מָגִנִּ֞י וְקֶ֣רֶן יִשְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּי֙ וּמְנוּסִ֔י מֹשִׁעִ֕י מֵחָמָ֖ס תֹּשִׁעֵֽנִי׃
|
II S
|
LtKBB
|
22:3 |
Dievas yra mano uola, Juo pasitikėsiu; Jis mano skydas ir išgelbėjimo ragas, mano apsauga ir mano aukštas bokštas, mano gelbėtojas. Tu gelbsti mane iš smurto.
|
II S
|
Bela
|
22:3 |
Бог мой — скала мая; на Яго я спадзяюся; шчыт мой, рог выратаваньня майго, агароджа мая і прытулак мой; Ратаўнік мой, ад бедаў Ты выбавіў мяне!
|
II S
|
GerBoLut
|
22:3 |
Gott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vom Frevel.
|
II S
|
FinPR92
|
22:3 |
Jumalani, sinuun minä turvaudun, sinä olet kallio, olet kilpeni, pelastukseni sarvi, olet vuori ja turvapaikka. Sinä olet pelastajani, sinä autat minut turvaan vainoojilta.
|
II S
|
SpaRV186
|
22:3 |
Dios es mi peñasco, en él confiaré: mi escudo, y el cuerno de mi salud: mi fortaleza, y mi refugio: mi salvador, que me librarás de violencia.
|
II S
|
NlCanisi
|
22:3 |
Jahweh, mijn toevlucht, mijn burcht en mijn veste; Mijn God, mijn rots, waarop ik kan schuilen. Mijn schild, de hoorn van mijn heil, mijn schutse en mijn toevlucht, Mijn redder heeft mij uit de verdrukking verlost.
|
II S
|
GerNeUe
|
22:3 |
mein Gott, meine Burg, in der ich mich berge, / mein Schild und mein sicheres Heil! / Er ist mir Zuflucht und Festung, / mein Retter, der mich schützt vor Gewalt.
|
II S
|
UrduGeo
|
22:3 |
میرا خدا میری چٹان ہے جس میں مَیں پناہ لیتا ہوں۔ وہ میری ڈھال، میری نجات کا پہاڑ، میرا بلند حصار اور میری پناہ گاہ ہے۔ تُو میرا نجات دہندہ ہے جو مجھے ظلم و تشدد سے بچاتا ہے۔
|
II S
|
AraNAV
|
22:3 |
إِلَهِي صَخْرَتِي بِهِ أَحْتَمِي، تُرْسِي وَرُكْنُ خَلاصِي. هُوَ حِصْنِي وَمَلْجَإِي وَمُخَلِّصِي. أَنْتَ تُخَلِّصُنِي مِنَ الظَّالِمِينَ.
|
II S
|
ChiNCVs
|
22:3 |
我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高台、我的避难所、我的救主;你是救我脱离强暴的。
|
II S
|
ItaRive
|
22:3 |
l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
|
II S
|
Afr1953
|
22:3 |
God is my rots by wie ek skuil; my skild en die horing van my heil, my rotsvesting en my toevlug, my verlosser; van geweld het U my verlos.
|
II S
|
RusSynod
|
22:3 |
Бог мой – скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
|
II S
|
UrduGeoD
|
22:3 |
मेरा ख़ुदा मेरी चटान है जिसमें मैं पनाह लेता हूँ। वह मेरी ढाल, मेरी नजात का पहाड़, मेरा बुलंद हिसार और मेरी पनाहगाह है। तू मेरा नजातदहिंदा है जो मुझे ज़ुल्मो-तशद्दुद से बचाता है।
|
II S
|
TurNTB
|
22:3 |
Tanrım, kayamdır, O'na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
|
II S
|
DutSVV
|
22:3 |
God is mijn Rots, ik zal op Hem betrouwen; mijn Schild en de Hoorn mijns heils, mijn Hoog Vertrek en mijn Toevlucht, mijn Verlosser! Van geweld hebt Gij mij verlost!
|
II S
|
HunKNB
|
22:3 |
Én erős Istenem, akiben én bízom, pajzsom és szabadulásom szarva, felemelőm és oltalmam, megmentőm: te megszabadítasz az erőszaktól.
|
II S
|
Maori
|
22:3 |
Ko te Atua toku kamaka, ka whakawhirinaki ahau ki a ia; ko toku whakangungu rakau, ko te haona o toku whakaoranga, ko toku pa tiketike, ko toku rerenga atu; e toku kaiwhakaora, whakaorangia ana ahau e koe i te tutu.
|
II S
|
HunKar
|
22:3 |
Az Isten az én erősségem, ő benne bízom én. Paizsom nékem ő s idvességemnek szarva, erősségem és oltalmam. Az én idvezítőm, ki megszabadítasz az erőszakosságtól.
|
II S
|
Viet
|
22:3 |
Ðức Chúa Trời tôi là hòn đá tôi, nơi tôi sẽ nương náu mình, Là thuẫn đỡ tôi, sừng chửng cứu tôi, Ngọn tháp cao và nơi nương dựa của tôi; Hỡi Ðấng che chở tôi! ấy Ngài giải cứu tôi khỏi sự hung bạo.
|
II S
|
Kekchi
|
22:3 |
Li Ka̱cuaˈ, aˈan lin Dios. Aˈan li nacoloc cue. Cau inchˈo̱l riqˈuin. Chanchan li chˈi̱chˈ li nincol cuiˈ cuib. Aˈan nacoloc cue riqˈuin xnimal xcuanquil. Chanchan jun naˈajej najt xteram bar ninmuk cuiˈ cuib. Aˈan li nacoloc cue chiru li ra xi̱cˈ.
|
II S
|
Swe1917
|
22:3 |
Gud, du min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn och min tillflykt, min frälsare, du som frälsar mig från våldet!
|
II S
|
CroSaric
|
22:3 |
Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, spasenje moje, tvrđavo moja! Ti me izbavljaš od nasilja.
|
II S
|
VieLCCMN
|
22:3 |
Lạy Thiên Chúa con thờ, là núi đá cho con trú ẩn, là khiên mộc, là Đấng cứu độ quyền năng, là thành trì bảo vệ, là chốn con nương mình, là Đấng cứu độ con, Ngài cứu con khỏi quân tàn bạo.
|
II S
|
FreBDM17
|
22:3 |
Dieu est mon rocher, je me retirerai vers lui ; il est mon bouclier et la corne de mon salut ; il est ma haute retraite et mon refuge ; mon Sauveur, tu me garantis de la violence.
|
II S
|
FreLXX
|
22:3 |
Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui ; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique.
|
II S
|
Aleppo
|
22:3 |
אלהי צורי אחסה בו {ס} מגני וקרן ישעי {ר}משגבי ומנוסי {ס} משעי מחמס תשעני {ר}
|
II S
|
MapM
|
22:3 |
אֱלֹהֵ֥י צוּרִ֖י אֶחֱסֶה־בּ֑וֹמָגִנִּ֞י וְקֶ֣רֶן יִשְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּי֙ וּמְנוּסִ֔ימֹשִׁעִ֕י מֵחָמָ֖ס תֹּשִׁעֵֽנִי׃
|
II S
|
HebModer
|
22:3 |
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃
|
II S
|
Kaz
|
22:3 |
Құдайым — сенім артқан шың құзым,Қалқандай қорғаушым, мықты құтқарушым,Әрі биік таудағыдай баспанам,Мені құтқарады зорлық-зомбылықтан!
|
II S
|
FreJND
|
22:3 |
Dieu est mon rocher, je me confierai en lui, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu me sauveras de la violence !
|
II S
|
GerGruen
|
22:3 |
mein Gott mein Hort, wo ich mich berge,mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
|
II S
|
SloKJV
|
22:3 |
Bog moje skale; vanj bom zaupal. On je moj ščit in rog rešitve moje duše, moj visoki stolp in moje zatočišče, moj rešitelj; ti me rešuješ pred nasiljem.
|
II S
|
Haitian
|
22:3 |
Ou se Bondye mwen, se ou menm ki pwoteje m'. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen. Se ou ki tout defans mwen. Se fòs ou k'ap sove m'. Se anba zèl ou m' jwenn kote pou m' kache. Se ou ki delivrans mwen. Se ou ki delivre m' anba mechan yo.
|
II S
|
FinBibli
|
22:3 |
Jumala on minun vahani, johon minä turvaan; minun kilpeni, ja minun autuuteni sarvi, ja minun varjelukseni, ja minun turvani; minun vapahtajani, joka minun pelastaa vääryydestä.
|
II S
|
SpaRV
|
22:3 |
Dios de mi roca, en él confiaré: mi escudo, y el cuerno de mi salud, mi fortaleza, y mi refugio; mi salvador, que me librarás de violencia.
|
II S
|
WelBeibl
|
22:3 |
Mae fy Nuw yn graig i mi lechu dani; yn darian, yn gryfder ac yn hafan ddiogel. Mae'n fy achub i rhag trais.
|
II S
|
GerMenge
|
22:3 |
Gott ist mein Fels, zu dem ich mich flüchte, mein Schild und das Horn meines Heils, mein fester Turm und meine Zuflucht, mein Erretter, der von Gewalttat mich rettet.
|
II S
|
GreVamva
|
22:3 |
ο Θεός είναι ο βράχος μου· επ' αυτόν θέλω ελπίζει· η ασπίς μου και το κέρας της σωτηρίας μου, ο υψηλός πύργος μου και η καταφυγή μου, ο σωτήρ μου· συ έσωσάς με εκ της αδικίας.
|
II S
|
UkrOgien
|
22:3 |
Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг Він спасі́ння мого́, Він ба́шта моя та моє пристано́вище! Спаси́телю мій, — Ти врятуєш мене від наси́лля!
|
II S
|
FreCramp
|
22:3 |
Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m'as sauvé de la violence.
|
II S
|
SrKDEkav
|
22:3 |
Бог је Стена моја, у Њега ћу се уздати, Штит мој и Рог спасења мог, Заклон мој и Уточиште моје, Спаситељ мој, који ме избавља од силе.
|
II S
|
PolUGdan
|
22:3 |
Bóg moją opoką, której będę ufał, moją tarczą i rogiem mojego zbawienia, moją wieżą i moją ucieczką, moim zbawicielem; wybawiasz mnie od przemocy.
|
II S
|
FreSegon
|
22:3 |
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. Ô mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
|
II S
|
SpaRV190
|
22:3 |
Dios de mi roca, en él confiaré: mi escudo, y el cuerno de mi salud, mi fortaleza, y mi refugio; mi salvador, que me librarás de violencia.
|
II S
|
HunRUF
|
22:3 |
Istenem, kősziklám, nála keresek oltalmat. Pajzsom, hatalmas szabadítóm és fellegváram, menedékem és szabadítóm, megszabadítasz az erőszaktól.
|
II S
|
DaOT1931
|
22:3 |
min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
|
II S
|
TpiKJPB
|
22:3 |
Em i God bilong ston bilong mi. Long Em bai mi putim bilip. Em i plang bilong mi, na kom bilong kisim bek bilong mi, taua antap bilong mi, na ples hait bilong mi, Man bilong kisim bek mi. Yu save kisim bek mi long pasin pait.
|
II S
|
DaOT1871
|
22:3 |
Han er Gud, min Klippe, paa hvilken jeg tror, mit Skjold og min Frelses Horn, min Ophøjelse og min Tilflugt, min Frelser, fra Vold har du frelst mig.
|
II S
|
FreVulgG
|
22:3 |
C’est mon Dieu fort, j’espérerai en lui ; il est mon bouclier et mon salut ; il m’élève en haut, il est mon refuge. Mon Sauveur, vous me délivrerez de l’iniquité.
|
II S
|
PolGdans
|
22:3 |
Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
|
II S
|
JapBungo
|
22:3 |
わが磐の神なりわれ彼に倚賴むヱホバはわが干わが救の角わが高櫓わが逃躱處わが救主なり爾我をすくひて暴き事を免れしめたまふ
|
II S
|
GerElb18
|
22:3 |
Gott ist mein Fels, auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
|