Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 22:4  I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
II S NHEBJE 22:4  I will call on Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from my enemies.
II S ABP 22:4  Praiseworthy, I shall call upon the lord, and from my enemies I shall be delivered.
II S NHEBME 22:4  I will call on the Lord, who is worthy to be praised: So shall I be saved from my enemies.
II S Rotherha 22:4  As one worthy to be praised, called I on Yahweh,—And, from my foes, was I saved.
II S LEB 22:4  I call upon Yahweh who is praiseworthy, and I am saved from those who hate me.
II S RNKJV 22:4  I will call on יהוה, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
II S Jubilee2 22:4  I will call on the LORD, [who is] worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
II S Webster 22:4  I will call on the LORD, [who is] worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
II S Darby 22:4  I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
II S ASV 22:4  I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
II S LITV 22:4  I call on Jehovah, the One to be praised; and I shall be saved from my enemies.
II S Geneva15 22:4  I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
II S CPDV 22:4  I will call upon the Lord, who is praiseworthy; and I will be saved from my enemies.
II S BBE 22:4  I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me.
II S DRC 22:4  I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.
II S GodsWord 22:4  The LORD should be praised. I called on him, and I was saved from my enemies.
II S JPS 22:4  Praised, I cry, is HaShem, and I am saved from mine enemies.
II S KJVPCE 22:4  I will call on the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
II S NETfree 22:4  I called to the LORD, who is worthy of praise, and I was delivered from my enemies.
II S AB 22:4  I will call upon the Lord, who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
II S AFV2020 22:4  I will call upon the LORD, Who is worthy to be praised. And I shall be saved from my enemies.
II S NHEB 22:4  I will call on the Lord, who is worthy to be praised: So shall I be saved from my enemies.
II S NETtext 22:4  I called to the LORD, who is worthy of praise, and I was delivered from my enemies.
II S UKJV 22:4  I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
II S KJV 22:4  I will call on the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
II S KJVA 22:4  I will call on the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
II S AKJV 22:4  I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
II S RLT 22:4  I will call on Yhwh, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
II S MKJV 22:4  I will call upon the LORD, who is worthy to be praised. And I shall be saved from my enemies.
II S YLT 22:4  The Praised One, I call Jehovah: And from mine enemies I am saved.
II S ACV 22:4  I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised. So I shall be saved from my enemies.
II S VulgSist 22:4  Laudabilem invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
II S VulgCont 22:4  Laudabilem invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
II S Vulgate 22:4  laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
II S VulgHetz 22:4  Laudabilem invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
II S VulgClem 22:4  Laudabilem invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
II S CzeBKR 22:4  Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých vysvobozen jsem.
II S CzeB21 22:4  Vzýval jsem Hospodina – je hoden chvály – od mých nepřátel mě zachránil!
II S CzeCEP 22:4  Když jsem vzýval Hospodina, jemuž patří chvála, byl jsem zachráněn před svými nepřáteli.
II S CzeCSP 22:4  ⌈Volal jsem k Hospodinu, jenž je chvályhodný, a byl jsem zachráněn od svých nepřátel.⌉
II S PorBLivr 22:4  Invocarei ao SENHOR, digno de ser louvado. E serei salvo de meus inimigos.
II S Mg1865 22:4  Miantso an’ i Jehovah Izay mendrika hoderaina aho, Ka dia vonjena ho afaka amin’ ny fahavaloko.
II S FinPR 22:4  'Ylistetty olkoon Herra' -niin minä huudan, ja vihollisistani minä pelastun.
II S FinRK 22:4  Minä huudan: ’Ylistetty olkoon Herra!’ ja pelastun vihollisteni käsistä.
II S ChiSB 22:4  我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
II S CopSahBi 22:4  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ϯⲛⲁⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲛⲟⲩϩⲙ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲁϫⲁϫⲉ
II S ChiUns 22:4  我要求告当赞美的耶和华,这样,我必从仇敌手中被救出来。
II S BulVeren 22:4  Ще призова ГОСПОДА, който е достоен за хвала, и ще бъда спасен от враговете си.
II S AraSVD 22:4  أَدْعُو ٱلرَّبَّ ٱلْحَمِيدَ فَأَتَخَلَّصُ مِنْ أَعْدَائِي.
II S Esperant 22:4  Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi saviĝas de miaj malamikoj.
II S ThaiKJV 22:4  ข้าพเจ้าร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์ ผู้ทรงสมควรแก่การสรรเสริญ และข้าพเจ้าจะได้รับการช่วยให้พ้นจากศัตรูของข้าพเจ้า
II S OSHB 22:4  מְהֻלָּ֖ל אֶקְרָ֣א יְהוָ֑ה וּמֵאֹיְבַ֖י אִוָּשֵֽׁעַ׃
II S BurJudso 22:4  ချီးမွမ်းအပ်သော ထာဝရဘုရားကို ငါတောင်းလျှောက်၍၊ ရန်သူတို့လက်မှ ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်၏။
II S FarTPV 22:4  خداوند را که شایستهٔ سپاس و ستایش است می‌طلبم، و از شر دشمنانم در امان هستم.
II S UrduGeoR 22:4  Maiṅ Rab ko pukārtā hūṅ, us kī tamjīd ho! Tab wuh mujhe dushmanoṅ se chhuṭkārā detā hai.
II S SweFolk 22:4  Till Herren, den högt lovade, ropar jag, och jag blir frälst från mina fiender.
II S GerSch 22:4  Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet.
II S TagAngBi 22:4  Ako'y tatawag sa Panginoon na karapatdapat purihin: Sa ganya'y maliligtas ako sa aking mga kaaway.
II S FinSTLK2 22:4  'Ylistetty olkoon Herra' – niin minä huudan, ja pelastun vihollisistani.
II S Dari 22:4  خداوند را که شایستۀ ستایش است، می خوانم. پس، از دشمنانم رهایی می یابم.
II S SomKQA 22:4  Waxaan baryayaa Rabbiga istaahila in la ammaano, Oo sidaasaan cadaawayaashayda kaga badbaadi doonaa.
II S NorSMB 22:4  Eg kallar på Herren, den høglova: Frå fiendarne mine frelsar han meg.
II S Alb 22:4  Unë i kërkoj ndihmë Zotit që meriton të lavdërohet, dhe kështu më shpëtoi nga duart e armiqve të mi.
II S UyCyr 22:4  Илтиҗа қилсам мәдһийиләр Егиси Пәрвәрдигарға, Дүшмәнлирим қоллиридин қутқузулармән шундила.
II S KorHKJV 22:4  찬양 받기에 합당하신 주를 내가 부르리니 이로써 내가 내 원수들에게서 구원을 받으리로다.
II S SrKDIjek 22:4  Призивљем Господа, којега ваља хвалити, и опраштам се непријатеља својих.
II S Wycliffe 22:4  Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
II S Mal1910 22:4  സ്തുത്യനായ യഹോവയെ ഞാൻ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കും; എന്റെ ശത്രുക്കളിൽനിന്നു താൻ എന്നെ രക്ഷിക്കും.
II S KorRV 22:4  내가 찬송 받으실 여호와께 아뢰리니 내 원수들에게서 구원을 얻으리로다
II S Azeri 22:4  حمدلره لايئق اولان ربّی چاغيريرام، دوشمنلرئمدن خئلاص اولورام.
II S SweKarlX 22:4  Jag vill lofva och åkalla Herran, så blifver jag ifrå mina fiendar förlossad.
II S KLV 22:4  jIH DichDaq ja' Daq joH'a', 'Iv ghaH worthy Daq taH praised: vaj DIchDaq jIH taH toDpu' vo' wIj jaghpu'.
II S ItaDio 22:4  Io invocai il Signore, al quale appartiene ogni lode, E fui salvato da’ miei nemici.
II S RusSynod 22:4  Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
II S CSlEliza 22:4  Хвальнаго призову Господа, и от враг моих спасуся:
II S ABPGRK 22:4  αινετόν επικαλέσομαι κύριον και από των εχθρών μου σωθήσομαι
II S FreBBB 22:4  Celui qui est digne de louanges, je l'invoque, l'Eternel, Et je suis délivré de mes ennemis.
II S LinVB 22:4  Bakumisa ye ! Nabeleli Yawe mpe na­longi banguna ba ngai.
II S HunIMIT 22:4  A dicséretest szólítom, az Örökkévalót, és elleneimtől megsegíttetem.
II S ChiUnL 22:4  耶和華宜頌美兮、我呼籲之、則見拯於諸敵兮、
II S VietNVB 22:4  Lạy CHÚA, con ca ngợi Ngài! Khi con kêu cầu CHÚA,Ngài giải thoát con khỏi kẻ thù nghịch con.
II S LXX 22:4  αἰνετὸν ἐπικαλέσομαι κύριον καὶ ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου σωθήσομαι
II S CebPinad 22:4  Magatawag ako kang Jehova, nga angay nga pagadayegon: Busa ako mamaluwas gikan sa akong mga kaaway.
II S RomCor 22:4  Eu chem pe Domnul cel vrednic de laudă şi sunt izbăvit de vrăjmaşii mei.
II S Pohnpeia 22:4  I kin likweriong KAUN-O, e ahpw kin ketin doareiesang ei imwintihti kan. Kapinga KAUN-O!
II S HunUj 22:4  Az Úrhoz kiáltok, aki dicséretre méltó, és megszabadulok ellenségeimtől.
II S GerZurch 22:4  Gepriesen, rufe ich, sei der Herr! / So werde ich vor meinen Feinden errettet. /
II S GerTafel 22:4  Lobenswürdiger, rufe ich, Jehovah! Und von meinen Feinden wird mir geholfen.
II S PorAR 22:4  Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
II S DutSVVA 22:4  Ik riep den Heere aan, Die te prijzen is, en ik werd verlost van mijn vijanden.
II S FarOPV 22:4  خداوند را که سزاوار کل حمد است، خواهم خواند. پس از دشمنان خود خلاصی خواهم یافت.
II S Ndebele 22:4  Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
II S PorBLivr 22:4  Invocarei ao SENHOR, digno de ser louvado. E serei salvo de meus inimigos.
II S Norsk 22:4  Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
II S SloChras 22:4  Hvale vrednega Gospoda bom klical in tako se rešim sovražnikov svojih.
II S Northern 22:4  Həmdə layiq olan Rəbbi çağıracağam, Düşmənlərimin əlindən qurtulacağam.
II S GerElb19 22:4  Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
II S LvGluck8 22:4  Es piesaukšu To Kungu, kas teicams, tad es tapšu atpestīts no saviem ienaidniekiem.
II S PorAlmei 22:4  O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
II S ChiUn 22:4  我要求告當讚美的耶和華,這樣,我必從仇敵手中被救出來。
II S SweKarlX 22:4  Jag vill lofva och åkalla Herran, så blifver jag ifrå mina fiendar förlossad.
II S FreKhan 22:4  Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
II S FrePGR 22:4  Loué soit l'Éternel, me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
II S PorCap 22:4  Eu invoquei o Senhor, digno de louvor, e fui salvo dos meus inimigos.
II S JapKougo 22:4  わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われる。
II S GerTextb 22:4  Den Preiswürdigen rufe ich, Jahwe, so werde ich von meinen Feinden befreit.
II S SpaPlate 22:4  Clamé alabándole, a Yahvé, y quedé salvo de mis enemigos.
II S Kapingam 22:4  Au e-haga-gahi Dimaadua, gei Mee ga-daa-mai au gi-daha mo ogu hagadaumee. Hagaamuina Dimaadua!
II S GerOffBi 22:4  Als Lobenswerten will ich anrufen JHWHUnd von meinen Feinden will (werde) ich gerettet werden.
II S WLC 22:4  מְהֻלָּ֖ל אֶקְרָ֣א יְהוָ֑ה וּמֵאֹיְבַ֖י אִוָּשֵֽׁעַ׃
II S LtKBB 22:4  Šauksiuosi Viešpaties, kuris vertas gyriaus, ir taip būsiu išgelbėtas nuo priešų.
II S Bela 22:4  Паклічу Госпада, Якому шчыра пакланяюся, і ад ворагаў маіх выратуюся.
II S GerBoLut 22:4  Ich will den HERRN loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erloset werden.
II S FinPR92 22:4  Kun kutsun Herraa, ylistettyä, saan avun vihollisiani vastaan.
II S SpaRV186 22:4  A Jehová digno de ser loado invocaré, y seré salvo de mis enemigos.
II S NlCanisi 22:4  Ik roep: Geprezen zij Jahweh! En ben van mijn vijand verlost.
II S GerNeUe 22:4  "Jahwe, sei gelobt!", rufe ich aus. / Ich bin gerettet vor meinen Feinden.
II S UrduGeo 22:4  مَیں رب کو پکارتا ہوں، اُس کی تمجید ہو! تب وہ مجھے دشمنوں سے چھٹکارا دیتا ہے۔
II S AraNAV 22:4  أَدْعُو الرَّبَّ الجَدِيرَ بِكُلِّ حَمْدٍ فَيُخَلِّصُنِي مِنْ أَعْدَائِي.
II S ChiNCVs 22:4  我向那当受赞美的耶和华呼求,就得到拯救,脱离我的仇敌。
II S ItaRive 22:4  Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
II S Afr1953 22:4  Ek roep die HERE aan wat lofwaardig is, en van my vyande word ek verlos.
II S RusSynod 22:4  Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
II S UrduGeoD 22:4  मैं रब को पुकारता हूँ, उस की तमजीद हो! तब वह मुझे दुश्मनों से छुटकारा देता है।
II S TurNTB 22:4  Övgüye değer RAB'be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
II S DutSVV 22:4  Ik riep den HEERE aan, Die te prijzen is, en ik werd verlost van mijn vijanden.
II S HunKNB 22:4  Csak segítségül hívom az Urat, a dicséretre méltót, és megszabadulok ellenségeimtől.
II S Maori 22:4  Ka karanga ahau ki a Ihowa e tika nei kia whakamoemititia: a ka whakaorangia ahau i oku hoariri.
II S HunKar 22:4  Az Úrhoz kiáltok, a ki dícséretreméltó; És megszabadulok ellenségeimtől.
II S Viet 22:4  Tôi sẽ kêu cầu cùng Ðức Giê-hô-va, là Ðấng đáng khen ngợi; Thì tôi sẽ được giải cứu khỏi các thù nghịch tôi.
II S Kekchi 22:4  Tinqˈue xlokˈal li Ka̱cuaˈ xban nak xcˈulub nak ta̱qˈuehekˈ xlokˈal. Tinya̱ba xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ ut aˈan ta̱colok cue chiruheb li xicˈ nequeˈiloc cue.
II S Swe1917 22:4  HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
II S CroSaric 22:4  Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od dušmana bit ću izbavljen.
II S VieLCCMN 22:4  Tôi kêu cầu ĐỨC CHÚA, là Đấng xứng muôn lời ngợi khen, và tôi được cứu thoát khỏi quân thù.
II S FreBDM17 22:4  Je crierai à l’Eternel, lequel on doit louer, et je serai délivré de mes ennemis.
II S FreLXX 22:4  J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
II S Aleppo 22:4  מהלל אקרא יהוה  {ס}  ומאיבי אושע  {ר}
II S MapM 22:4  מְהֻלָּ֖ל אֶקְרָ֣א יְהֹוָ֑הוּמֵאֹיְבַ֖י אִוָּשֵֽׁעַ׃
II S HebModer 22:4  מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃
II S Kaz 22:4  Мадаққа лайық Жаратқанға сиынам,Ол мені арашалайды жауларымнан.
II S FreJND 22:4  Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
II S GerGruen 22:4  'Gepriesen sei der Herr!' das einzig rufe ichund bin von meinen Feinden schon erlöst.
II S SloKJV 22:4  Klical bom h Gospodu, ki je vreden, da je hvaljen. Tako bom rešen pred svojimi sovražniki.
II S Haitian 22:4  Mwen rele Seyè a, li delivre m' anba lènmi m' yo. Lwanj pou Seyè a!
II S FinBibli 22:4  Ylistettävää Herraa minä avukseni huudan; ja minä vapahdetaan vihollisistani.
II S SpaRV 22:4  Invocaré á Jehová, digno de ser loado, y seré salvo de mis enemigos.
II S WelBeibl 22:4  Galwais ar yr ARGLWYDD sy'n haeddu ei foli, ac achubodd fi oddi wrth fy ngelynion.
II S GerMenge 22:4  Den Preiswürdigen rufe ich an, den HERRN: so werd’ ich von meinen Feinden errettet.
II S GreVamva 22:4  Θέλω επικαλεσθή τον αξιΰμνητον Κύριον, και εκ των εχθρών μου θέλω σωθή.
II S UkrOgien 22:4  Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
II S SrKDEkav 22:4  Призивам Господа, кога ваља хвалити, и опраштам се непријатеља својих.
II S FreCramp 22:4  J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
II S PolUGdan 22:4  Wzywałem Pana, który jest godny chwały, a będę wybawiony od moich wrogów.
II S FreSegon 22:4  Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
II S SpaRV190 22:4  Invocaré á Jehová, digno de ser loado, y seré salvo de mis enemigos.
II S HunRUF 22:4  Az Úrhoz kiáltok, aki dicséretre méltó, és megszabadulok ellenségeimtől.
II S DaOT1931 22:4  Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
II S TpiKJPB 22:4  Mi bai singaut long BIKPELA, husat i gat namba inap long mipela i ken litimapim Em. Olsem tasol bai Em i kisim bek mi long ol birua bilong mi.
II S DaOT1871 22:4  Jeg vil paakalde Herren, som bør at loves, saa bliver jeg frelst fra mine Fjender.
II S FreVulgG 22:4  J’invoquerai le Seigneur digne de (toute) louange(s), et je serai délivré de mes ennemis.
II S PolGdans 22:4  Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
II S JapBungo 22:4  我ほめまつるべきヱホバに呼はりてわが敵より救はる
II S GerElb18 22:4  Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.