Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S AB 22:24  And I shall be blameless before Him, and will keep myself from my iniquity.
II S ABP 22:24  And I will be unblemished to him, and I shall keep guard from my lawlessness.
II S ACV 22:24  I was also perfect toward him, and I kept myself from my iniquity.
II S AFV2020 22:24  I was also upright before Him, and have kept myself from my iniquity.
II S AKJV 22:24  I was also upright before him, and have kept myself from my iniquity.
II S ASV 22:24  I was also perfect toward him; And I kept myself from mine iniquity.
II S BBE 22:24  And I was upright before him, and I kept myself from sin.
II S CPDV 22:24  And I shall be perfect with him. And I shall guard myself from my own iniquity.
II S DRC 22:24  And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.
II S Darby 22:24  And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
II S Geneva15 22:24  I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
II S GodsWord 22:24  I was innocent as far as he was concerned. I have kept myself from guilt.
II S JPS 22:24  And I was single-hearted toward Him, and I kept myself from mine iniquity.
II S Jubilee2 22:24  And I was perfect before him and have kept myself from my iniquity.
II S KJV 22:24  I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
II S KJVA 22:24  I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
II S KJVPCE 22:24  I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
II S LEB 22:24  I was blameless before him, and I kept myself from my iniquity.
II S LITV 22:24  And I was blameless before Him, and I kept myself from my iniquity.
II S MKJV 22:24  I was also upright before Him, and have kept myself from my iniquity.
II S NETfree 22:24  I was blameless before him; I kept myself from sinning.
II S NETtext 22:24  I was blameless before him; I kept myself from sinning.
II S NHEB 22:24  I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
II S NHEBJE 22:24  I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
II S NHEBME 22:24  I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
II S RLT 22:24  I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
II S RNKJV 22:24  I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
II S RWebster 22:24  I was also upright before him, and have kept myself from my iniquity.
II S Rotherha 22:24  So became I blameless towards him,—and kept myself from mine iniquity:
II S UKJV 22:24  I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
II S Webster 22:24  I was also upright before him, and have kept myself from my iniquity.
II S YLT 22:24  And I am perfect before Him, And I keep myself from mine iniquity.
II S VulgClem 22:24  Et ero perfectus cum eo, et custodiam me ab iniquitate mea.
II S VulgCont 22:24  Et ero perfectus cum eo: et custodiam me ab iniquitate mea.
II S VulgHetz 22:24  Et ero perfectus cum eo: et custodiam me ab iniquitate mea.
II S VulgSist 22:24  Et ero perfectus cum eo: et custodiam me ab iniquitate mea.
II S Vulgate 22:24  et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
II S CzeB21 22:24  zůstal jsem před ním bez úhony, varoval jsem se hříchů svých.
II S CzeBKR 22:24  A tak byv dokonalý před ním, šetřil jsem, abych se nedopustil nepravosti.
II S CzeCEP 22:24  Jemu jsem náležel dokonale, varoval se nepravosti.
II S CzeCSP 22:24  Byl jsem před ním bezúhonný, měl jsem se na pozoru, ⌈abych se neprovinil.⌉
II S ABPGRK 22:24  και έσομαι άμωμος αυτώ και προφυλάξομαι από της ανομίας μου
II S Afr1953 22:24  Maar ek was opreg voor Hom, en ek was op my hoede vir my ongeregtigheid.
II S Alb 22:24  Kam qenë i ndershëm me të dhe i jam ruajtur paudhësisë.
II S Aleppo 22:24  ואהיה תמים לו  {ס}  ואשתמרה מעוני  {ר}
II S AraNAV 22:24  فَكُنْتُ كَامِلاً لَدَيْهِ، وَصُنْتُ نَفْسِي مِنَ الإِثْمِ.
II S AraSVD 22:24  وَأَكُونُ كَامِلًا لَدَيْهِ، وَأَتَحَفَّظُ مِنْ إِثْمِي.
II S Azeri 22:24  اونون گؤزونون قاباغيندا کاماللا ياشاميشام، اؤزومو تقصئردن ساخلاميشام.
II S Bela 22:24  і быў беззаганны прад Ім, і пільнаваўся, каб не зграшыць мне.
II S BulVeren 22:24  и непорочен бях пред Него и се опазих от беззаконието си.
II S BurJudso 22:24  ရှေ့တော်မှာဖြောင့်မတ်၍ ကိုယ်ဒုစရိုက်ကို ကြဉ်ရှောင်၏ ။
II S CSlEliza 22:24  и буду непорочен Ему, и сохранюся от беззакония моего.
II S CebPinad 22:24  Ako usab hingpit alang kaniya; Ug ako naglikay sa akong kaugalingon gikan sa akong kasal-anan.
II S ChiNCVs 22:24  我在他面前作完全的人,我也谨守自己,脱离我的罪孽;
II S ChiSB 22:24  我衪前常保成全,自知提防各種不義。
II S ChiUn 22:24  我在他面前作了完全人;我也保守自己遠離我的罪孽。
II S ChiUnL 22:24  我於其前爲完人、自守而遠惡兮、
II S ChiUns 22:24  我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。
II S CopSahBi 22:24  ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲓⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲁϩⲣⲁϥ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϩⲟⲣⲧ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲧⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ
II S CroSaric 22:24  do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
II S DaOT1871 22:24  men jeg var fuldkommen for ham og vogtede mig for min Misgerning.
II S DaOT1931 22:24  Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
II S Dari 22:24  در حضور او بی عیب بوده و از گناه کردن خودداری نموده ام.
II S DutSVV 22:24  Maar ik was oprecht voor Hem; en ik wachtte mij voor mijn ongerechtigheid.
II S DutSVVA 22:24  Maar ik was oprecht voor Hem; en ik wachtte mij voor mijn ongerechtigheid.
II S Esperant 22:24  Mi estis senkulpa antaŭ Li, Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.
II S FarOPV 22:24  و به حضور او کامل شدم. و از عصیان ورزیدن، خویشتن را بازداشتم.
II S FarTPV 22:24  در پیشگاه او بی‌عیب بوده و از گناه دوری کرده‌ام.
II S FinBibli 22:24  Vaan olen vakaa hänen edessänsä, ja vältän vääryyttä:
II S FinPR 22:24  Minä olen vilpitön häntä kohtaan ja varon itseni pahoista teoista.
II S FinPR92 22:24  Olen ollut vilpitön hänen edessään ja varonut lankeamasta syntiin.
II S FinRK 22:24  Olen nuhteeton häntä kohtaan ja varon tekemästä pahaa.
II S FinSTLK2 22:24  Olen vilpitön häntä kohtaan ja varon itseni pahoista teoista.
II S FreBBB 22:24  J'ai été intègre envers lui, Et je me suis gardé de mon iniquité.
II S FreBDM17 22:24  Et j’ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
II S FreCramp 22:24  J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
II S FreJND 22:24  Et j’ai été parfait envers lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
II S FreKhan 22:24  Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
II S FreLXX 22:24  Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
II S FrePGR 22:24  j'étais sans reproche envers Lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
II S FreSegon 22:24  J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
II S FreVulgG 22:24  Je serai parfait avec lui ; je me tiendrai sur mes gardes contre mon iniquité.
II S GerBoLut 22:24  sondern ich bin ohne Wandel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
II S GerElb18 22:24  Und ich war vollkommen gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
II S GerElb19 22:24  Und ich war vollkommen gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
II S GerGruen 22:24  Ich habe ihm mich ungeteilt ergebenund mich vor meiner Lieblingssünde wohl gehütet.
II S GerMenge 22:24  So bin ich unsträflich vor ihm gewandelt und hab’ mich vor jeder Verschuldung gehütet;
II S GerNeUe 22:24  Ich lebte ohne Tadel vor ihm / und nahm mich vor der Sünde in Acht.
II S GerOffBi 22:24  Und ich verhielt mich gegen ihn perfektUnd ich hütete mich vor meinen Fehlern.“
II S GerSch 22:24  und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
II S GerTafel 22:24  Ich war ihm untadelig und hütete mich vor meiner Missetat.
II S GerTextb 22:24  Ich war redlich gegen ihn und hütete mich vor meiner Verschuldung:
II S GerZurch 22:24  Ich war unsträflich gegen ihn / und hütete mich vor meiner Sünde. /
II S GreVamva 22:24  Και εστάθην άμεμπτος προς αυτόν, και εφυλάχθην από της ανομίας μου.
II S Haitian 22:24  Li konnen mwen pa antò. Mwen kenbe kò m' pou m' pa fè sa ki mal.
II S HebModer 22:24  ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃
II S HunIMIT 22:24  Gáncstalan voltam előtte: őrizkedtem bűnömtől.
II S HunKNB 22:24  mert feddhetetlen voltam előtte s őrizkedtem, hogy vétkem ne legyen.
II S HunKar 22:24  Tökéletes voltam előtte, s őrizkedtem rosszaságomtól.
II S HunRUF 22:24  Feddhetetlen voltam előtte, és őrizkedtem a bűntől.
II S HunUj 22:24  Feddhetetlen voltam előtte, és őrizkedtem a bűntől.
II S ItaDio 22:24  E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.
II S ItaRive 22:24  E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
II S JapBungo 22:24  われ神にむかひて完全かり又身を守りて惡を避たり
II S JapKougo 22:24  わたしは主の前に欠けた所なく、自らを守って罪を犯さなかった。
II S KLV 22:24  jIH ghaHta' je perfect toward ghaH. jIH polta' jIH'egh vo' wIj He'taHghach.
II S Kapingam 22:24  Mee e-iloo-Ia dogu madammaa, i dagu hai dela e-haga-mogowaa au gi-daha mo nia hegau hai-hala.
II S Kaz 22:24  Құдайдың алдында мінсіз болып келемін,Күнә жасаудан сақтанып жүремін.
II S Kekchi 22:24  La̱in incˈaˈ xinma̱cob chiru li Ka̱cuaˈ. Ut incˈaˈ xinba̱nu li ma̱usilal.
II S KorHKJV 22:24  또한 나는 그분 앞에서 올바르며 내 자신을 지켜 내 불법에서 떠났나니
II S KorRV 22:24  내가 또 그 앞에 완전하여 스스로 지켜 죄악을 피하였나니
II S LXX 22:24  καὶ ἔσομαι ἄμωμος αὐτῷ καὶ προφυλάξομαι ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου
II S LinVB 22:24  Nazali na likambo libe o miso ma ye te, mpe nakimi masumu manso.
II S LtKBB 22:24  Prieš Jį buvau tyras ir saugojausi, kad nenusikalsčiau.
II S LvGluck8 22:24  Bet es biju bezvainīgs Viņa priekšā un sargājos noziegties.
II S Mal1910 22:24  ഞാൻ അവന്റെ മുമ്പാകെ നിഷ്കളങ്കനായിരുന്നു, അകൃത്യം ചെയ്യാതെ എന്നെ തന്നേ കാത്തു.
II S Maori 22:24  I tu tika ano ahau ki tona aroaro: i tiaki ano i ahau kei kino.
II S MapM 22:24  וָאֶהְיֶ֥ה תָמִ֖ים ל֑וֹוָאֶשְׁתַּמְּרָ֖ה מֵעֲוֺנִֽי׃
II S Mg1865 22:24  Tsy nanan-tsiny taminy aho sady niaro tena tsy ho azon’ ny fahotako;
II S Ndebele 22:24  Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
II S NlCanisi 22:24  Ik was voor Hem zonder smet, Had mij zuiver van zonde bewaard.
II S NorSMB 22:24  So var eg ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
II S Norsk 22:24  og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
II S Northern 22:24  Onun önündə kamilliyə çatmışam, Özümü günahdan qorumuşam.
II S OSHB 22:24  וָאֶהְיֶ֥ה תָמִ֖ים ל֑וֹ וָאֶשְׁתַּמְּרָ֖ה מֵעֲוֺנִֽי׃
II S Pohnpeia 22:24  E mwahngih duwen ei mwakelekel, duwen ei kin kadohwansang ie wiewia sapwung kan.
II S PolGdans 22:24  A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
II S PolUGdan 22:24  Byłem wobec niego nienaganny i wystrzegałem się swojej nieprawości.
II S PorAR 22:24  Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniquidade.
II S PorAlmei 22:24  Porém fui sincero perante elle: e guardei-me da minha iniquidade.
II S PorBLivr 22:24  E fui íntegro para com ele, E guardei-me de minha iniquidade.
II S PorBLivr 22:24  E fui íntegro para com ele, E guardei-me de minha iniquidade.
II S PorCap 22:24  Tenho sido sincero para com Ele e guardei-me do meu pecado.
II S RomCor 22:24  Am fost fără vină înaintea Lui, m-am păzit de fărădelegea mea.
II S RusSynod 22:24  и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
II S RusSynod 22:24  и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
II S SloChras 22:24  In popolnoma sem mu bil vdan ter sem se varoval, da ne ravnam krivično.
II S SloKJV 22:24  Pred njim sem bil tudi iskren in se zadržal pred svojo krivičnostjo.
II S SomKQA 22:24  Oo weliba xaggiisana waan ku qummanaa, Oo waan iska dhawray xumaantaydii.
II S SpaPlate 22:24  Sin reproche anduve en su presencia, me guardé de hacer iniquidad.
II S SpaRV 22:24  Y fuí íntegro para con él, y guardéme de mi iniquidad.
II S SpaRV186 22:24  Y fui perfecto con él, y me guardé de mi iniquidad.
II S SpaRV190 22:24  Y fuí íntegro para con él, y guardéme de mi iniquidad.
II S SrKDEkav 22:24  И бих му веран, и чувах се од безакоња свог.
II S SrKDIjek 22:24  И бих му вјеран, и чувах се од безакоња својега.
II S Swe1917 22:24  Så var jag ostrafflig för honom och tog mig till vara för missgärning.
II S SweFolk 22:24  Jag har varit fullkomlig inför honom och aktat mig för synd.
II S SweKarlX 22:24  Men jag är utan vank för honom, och bevarar mig för synd.
II S SweKarlX 22:24  Men jag är utan vank för honom, och bevarar mig för synd.
II S TagAngBi 22:24  Ako rin nama'y sakdal sa harap niya, At iningatan ko ang aking sarili mula sa kasamaan.
II S ThaiKJV 22:24  ต่อพระพักตร์พระองค์ข้าพเจ้าไร้ตำหนิ และข้าพเจ้ารักษาตัวไว้ให้พ้นจากความชั่วช้าของข้าพเจ้า
II S TpiKJPB 22:24  Na tu mi stap stretpela long ai bilong Em, na mi bin pasim mi yet long pasin nogut bilong mi.
II S TurNTB 22:24  O'nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
II S UkrOgien 22:24  І був я Йому непоро́чним, і стерігся своєї провини.
II S UrduGeo 22:24  اُس کے سامنے ہی مَیں بےالزام رہا، گناہ کرنے سے باز رہا ہوں۔
II S UrduGeoD 22:24  उसके सामने ही मैं बेइलज़ाम रहा, गुनाह करने से बाज़ रहा हूँ।
II S UrduGeoR 22:24  Us ke sāmne hī maiṅ be'ilzām rahā, gunāh karne se bāz rahā hūṅ.
II S UyCyr 22:24  Униң алдида әйипсиз болдум, Өзәмни гуна қилиштин сақлидим.
II S VieLCCMN 22:24  Trước mặt Chúa, tôi là kẻ thập toàn, và tránh xa tội lỗi.
II S Viet 22:24  Tôi cũng ở trọn vẹn với Ngài, Và giữ lấy mình khỏi gian ác.
II S VietNVB 22:24  Chúa biết con hoàn toàn vâng theo Ngài,Và giữ mình, không làm điều ác.
II S WLC 22:24  וָאֶהְיֶ֥ה תָמִ֖ים ל֑וֹ וָאֶשְׁתַּמְּרָ֖ה מֵעֲוֺנִֽי׃
II S WelBeibl 22:24  Dw i wedi bod yn ddi-fai ac yn ofalus i beidio pechu yn ei erbyn.
II S Wycliffe 22:24  And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.