II S
|
RWebster
|
22:26 |
With the merciful thou wilt show thyself merciful, and with the upright man thou wilt show thyself upright.
|
II S
|
NHEBJE
|
22:26 |
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
|
II S
|
ABP
|
22:26 |
With the sacred you shall be sacred, and with the innocent you shall be innocent,
|
II S
|
NHEBME
|
22:26 |
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
|
II S
|
Rotherha
|
22:26 |
With the loving, thou didst show thyself loving,—with the blameless hero, thou didst show thyself blameless;
|
II S
|
LEB
|
22:26 |
With the loyal, you act as loyal, and with the blameless, you show yourself blameless.
|
II S
|
RNKJV
|
22:26 |
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
|
II S
|
Jubilee2
|
22:26 |
With the merciful thou art good, [and] with the perfect thou art upright.
|
II S
|
Webster
|
22:26 |
With the merciful thou wilt show thyself merciful, [and] with the upright man thou wilt show thyself upright.
|
II S
|
Darby
|
22:26 |
With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
|
II S
|
ASV
|
22:26 |
With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
|
II S
|
LITV
|
22:26 |
With the faithful You shall show Yourself faithful; with the upright man, You will show Yourself upright.
|
II S
|
Geneva15
|
22:26 |
With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
|
II S
|
CPDV
|
22:26 |
With the holy one, you will be holy, and with the strong one, you will be perfect.
|
II S
|
BBE
|
22:26 |
On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright;
|
II S
|
DRC
|
22:26 |
With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.
|
II S
|
GodsWord
|
22:26 |
In dealing with faithful people you are faithful, with innocent warriors you are innocent,
|
II S
|
JPS
|
22:26 |
With the merciful Thou dost show Thyself merciful, with the upright man Thou dost show Thyself upright,
|
II S
|
KJVPCE
|
22:26 |
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
|
II S
|
NETfree
|
22:26 |
You prove to be loyal to one who is faithful; you prove to be trustworthy to one who is innocent.
|
II S
|
AB
|
22:26 |
With the holy You will be holy, and with the blameless man You will be blameless,
|
II S
|
AFV2020
|
22:26 |
With the faithful You will show Yourself faithful; with the upright man You will show Yourself upright.
|
II S
|
NHEB
|
22:26 |
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
|
II S
|
NETtext
|
22:26 |
You prove to be loyal to one who is faithful; you prove to be trustworthy to one who is innocent.
|
II S
|
UKJV
|
22:26 |
With the merciful you will show yourself merciful, and with the upright man you will show yourself upright.
|
II S
|
KJV
|
22:26 |
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
|
II S
|
KJVA
|
22:26 |
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
|
II S
|
AKJV
|
22:26 |
With the merciful you will show yourself merciful, and with the upright man you will show yourself upright.
|
II S
|
RLT
|
22:26 |
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
|
II S
|
MKJV
|
22:26 |
With the faithful You will show Yourself faithful; with the upright man You will show Yourself upright.
|
II S
|
YLT
|
22:26 |
With the kind Thou shewest Thyself kind, With the perfect man Thou shewest Thyself perfect,
|
II S
|
ACV
|
22:26 |
With the merciful thou will show thyself merciful. With the perfect man thou will show thyself perfect.
|
II S
|
PorBLivr
|
22:26 |
Com o bom és benigno, E com o íntegro te mostras íntegro;
|
II S
|
Mg1865
|
22:26 |
Ny olona tsara no isehoanao fa tsara; Ny tena olo-marina no isehoanao fa marina;
|
II S
|
FinPR
|
22:26 |
Hurskasta kohtaan sinä olet hurskas, nuhteetonta sankaria kohtaan nuhteeton;
|
II S
|
FinRK
|
22:26 |
Uskollista kohtaan sinä olet uskollinen, nuhteetonta sankaria kohtaan nuhteeton.
|
II S
|
ChiSB
|
22:26 |
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
|
II S
|
CopSahBi
|
22:26 |
ⲉⲕϣⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲕⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲕⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲉⲕϣⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲧⲉⲗⲓⲟⲥ ⲕⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲕⲟ ⲛⲧⲉⲗⲓⲟⲥ
|
II S
|
ChiUns
|
22:26 |
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他;
|
II S
|
BulVeren
|
22:26 |
Към милостивия милостив ще се покажеш, към непорочния непорочен ще се покажеш,
|
II S
|
AraSVD
|
22:26 |
«مَعَ ٱلرَّحِيمِ تَكُونُ رَحِيمًا. مَعَ ٱلرَّجُلِ ٱلْكَامِلِ تَكُونُ كَامِلًا.
|
II S
|
Esperant
|
22:26 |
Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia;
|
II S
|
ThaiKJV
|
22:26 |
พระองค์ทรงสำแดงความเมตตาต่อผู้ที่เต็มไปด้วยความเมตตา พระองค์ทรงสำแดงพระองค์ไร้ตำหนิต่อผู้ที่ไร้ตำหนิ
|
II S
|
OSHB
|
22:26 |
עִם־חָסִ֖יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם־גִּבּ֥וֹר תָּמִ֖ים תִּתַּמָּֽם׃
|
II S
|
BurJudso
|
22:26 |
သနားတတ်သောသူအား ကိုယ်တော်သည်သနားခြင်းသဘောကို၎င်း၊ ဖြောင့်မတ်သောသူအား ဖြောင့်မတ်ခြင်းသဘောကို၎င်း၊
|
II S
|
FarTPV
|
22:26 |
ای خداوند، تو با اشخاص وفادار، وفادار هستی و به مردم بیعیب، نیکویی میکنی.
|
II S
|
UrduGeoR
|
22:26 |
Ai Allāh, jo wafādār hai us ke sāth terā sulūk wafādārī kā hai, jo be'ilzām hai us ke sāth terā sulūk be'ilzām hai.
|
II S
|
SweFolk
|
22:26 |
Mot den trogne är du trofast, mot den fullkomlige är du fullkomlig.
|
II S
|
GerSch
|
22:26 |
Gegen den Frommen erzeigst du dich fromm, gegen den Redlichen redlich,
|
II S
|
TagAngBi
|
22:26 |
Sa maawain ay magpapakamaawain ka; Sa sakdal ay magpapakasakdal ka;
|
II S
|
FinSTLK2
|
22:26 |
Hurskasta kohtaan olet hurskas, nuhteetonta sankaria kohtaan nuhteeton,
|
II S
|
Dari
|
22:26 |
با شخص وفادار، وفادار هستی و با مرد کامل با کاملیت رفتار می کنی.
|
II S
|
SomKQA
|
22:26 |
Kii naxariis leh waad u naxariisanaysaa, Oo ninkii qummanna waad u qummanaanaysaa.
|
II S
|
NorSMB
|
22:26 |
Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande kjempa ulastande.
|
II S
|
Alb
|
22:26 |
Ti tregohesh i mëshirshëm me njeriun e përshpirtshëm dhe i drejtë me njeriun e drejtë;
|
II S
|
UyCyr
|
22:26 |
Вападарларға көрситисән вападарлиғиңни, Һәққаний адәмләргә һәққанийлиғиңни.
|
II S
|
KorHKJV
|
22:26 |
긍휼을 베푸는 자에게는 주께서 친히 주의 긍휼을 보이시고 올바른 자에게는 주께서 친히 주의 올바르심을 보이시며
|
II S
|
SrKDIjek
|
22:26 |
Са светима поступаш свето, с човјеком вјернијем вјерно;
|
II S
|
Wycliffe
|
22:26 |
With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
|
II S
|
Mal1910
|
22:26 |
ദയാലുവോടു നീ ദയാലുവാകുന്നു; നിഷ്കളങ്കനോടു നീ നിഷ്കളങ്കൻ.
|
II S
|
KorRV
|
22:26 |
자비한 자에게는 주의 자비하심을 나타내시며 완전한 자에게는 주의 완전하심을 보이시며
|
II S
|
Azeri
|
22:26 |
سنه وفالي قالانا، اؤزونو وفالي گؤرسدئرسن، کاماللا ياشايان آداما، اؤزونو کامئل گؤرسدئرسن.
|
II S
|
SweKarlX
|
22:26 |
Med de heliga äst du helig; med de fromma äst du from.
|
II S
|
KLV
|
22:26 |
tlhej the merciful SoH DichDaq cha' SoH'egh merciful. tlhej the perfect loD SoH DichDaq cha' SoH'egh perfect.
|
II S
|
ItaDio
|
22:26 |
Tu ti mostri pietoso inverso il pio, Intiero inverso l’uomo intiero.
|
II S
|
RusSynod
|
22:26 |
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним — искренно,
|
II S
|
CSlEliza
|
22:26 |
С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши:
|
II S
|
ABPGRK
|
22:26 |
μετά οσίου οσιωθήση και μετά αθώου αθώος έση
|
II S
|
FreBBB
|
22:26 |
Avec celui qui est bon, tu te montres bon, Avec l'homme droit, tu te montres droit.
|
II S
|
LinVB
|
22:26 |
Okolakisaka bolingi na moto alingi yo, okolakisaka bosembo na moto semba.
|
II S
|
HunIMIT
|
22:26 |
Kegyessel kegyesen bánsz, gáncstalan vitézzel gáncstalanul;
|
II S
|
ChiUnL
|
22:26 |
爾於仁慈者應以仁慈、純全者應以純全、
|
II S
|
VietNVB
|
22:26 |
Chúa bền lòng thương xót người nào trung thành vâng lời Ngài,Chúa đối xử trọn vẹn với người hoàn toàn vâng theo Ngài.
|
II S
|
LXX
|
22:26 |
μετὰ ὁσίου ὁσιωθήσῃ καὶ μετὰ ἀνδρὸς τελείου τελειωθήσῃ
|
II S
|
CebPinad
|
22:26 |
Uban sa maloloy-on ikaw magapakita sa imong kaugalingon nga maloloy-on; Uban sa hingpit nga tawo ikaw magapakita sa imong kaugalingon nga kahingpit.
|
II S
|
RomCor
|
22:26 |
Cu cel bun Tu eşti bun, cu omul drept Te porţi după dreptate,
|
II S
|
Pohnpeia
|
22:26 |
Maing KAUN, komwi kin ketin loalopwoat ong irail kan me kin loalopwoat ong komwi; komwi kin ketin kupwur mwahu ong irail kan me kin unsek.
|
II S
|
HunUj
|
22:26 |
A hűségeshez hűséges vagy, a feddhetetlen emberhez feddhetetlen vagy.
|
II S
|
GerZurch
|
22:26 |
Gegen den Frommen zeigst du dich fromm, / gegen den Redlichen redlich. /
|
II S
|
GerTafel
|
22:26 |
Dem Heiligen erweisest Du Dich heilig, mit dem untadeligen Helden untadelig.
|
II S
|
PorAR
|
22:26 |
Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
|
II S
|
DutSVVA
|
22:26 |
Bij den goedertierene houdt Gij U goedertieren; bij den oprechten held houdt Gij U oprecht.
|
II S
|
FarOPV
|
22:26 |
با شخص رحیم، خویشتن را رحیم خواهی نمود. و با مرد کامل با کاملیت رفتار خواهی کرد.
|
II S
|
Ndebele
|
22:26 |
Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
|
II S
|
PorBLivr
|
22:26 |
Com o bom és benigno, E com o íntegro te mostras íntegro;
|
II S
|
Norsk
|
22:26 |
Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise stridsmann viser du dig rettvis,
|
II S
|
SloChras
|
22:26 |
Milosrčnemu se izkazuješ milosrčnega, popolnoma vdanemu se izkazuješ popolnega;
|
II S
|
Northern
|
22:26 |
Sədaqətlilərlə sədaqətlisən, Kamillərlə kamilsən.
|
II S
|
GerElb19
|
22:26 |
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
|
II S
|
LvGluck8
|
22:26 |
Pie tiem svētiem Tu rādies svēts, un pie tiem sirdsskaidriem vīriem Tu rādies skaidrs.
|
II S
|
PorAlmei
|
22:26 |
Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
|
II S
|
ChiUn
|
22:26 |
慈愛的人,你以慈愛待他;完全的人,你以完全待他;
|
II S
|
SweKarlX
|
22:26 |
Med de heliga äst du helig; med de fromma äst du from.
|
II S
|
FreKhan
|
22:26 |
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
|
II S
|
FrePGR
|
22:26 |
A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
|
II S
|
PorCap
|
22:26 |
Para quem é fiel, Tu és fiel, com o homem íntegro, Tu és íntegro.
|
II S
|
JapKougo
|
22:26 |
忠実な者には、あなたは忠実な者となり、欠けた所のない人には、あなたは欠けた所のない者となり、
|
II S
|
GerTextb
|
22:26 |
Gegen die Liebreichen zeigst du dich liebreich, gegen die Redlichen zeigst du dich redlich.
|
II S
|
SpaPlate
|
22:26 |
Con el piadoso Tú te portas piadoso, con el nombre recto, rectamente;
|
II S
|
Kapingam
|
22:26 |
Meenei Dimaadua, Goe e-manawa-dahi ang-gi digau ala e-manawa-dahi adu gi-di-Goe. Goe e-manawa lamalia ang-gi digau ala guu-dohu-anga.
|
II S
|
GerOffBi
|
22:26 |
[Dem] Bundestreuen gegenüber wirst du dich bundestreu erweisen,Und [dem] perfekten Mann gegenüber wirst du dich perfekt erweisen,
|
II S
|
WLC
|
22:26 |
עִם־חָסִ֖יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם־גִּבּ֥וֹר תָּמִ֖ים תִּתַּמָּֽם׃
|
II S
|
LtKBB
|
22:26 |
Gailestingam Tu pasirodai gailestingas, tobulam – tobulas,
|
II S
|
Bela
|
22:26 |
З мілажальным Ты — мілажальны, з чалавекам шчырым — шчыры,
|
II S
|
GerBoLut
|
22:26 |
Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
|
II S
|
FinPR92
|
22:26 |
Herra, sinä olet uskollinen uskolliselle, vilpitöntä kohtaan olet vilpitön,
|
II S
|
SpaRV186
|
22:26 |
Con el bueno eres bueno, y con el valeroso perfecto, eres perfecto.
|
II S
|
NlCanisi
|
22:26 |
Want voor getrouwen toont Gij U trouw, Voor rechtschapenen rechtschapen,
|
II S
|
GerNeUe
|
22:26 |
Einem Gütigen zeigst du dich gütig, / einem treuen Mann treu.
|
II S
|
UrduGeo
|
22:26 |
اے اللہ، جو وفادار ہے اُس کے ساتھ تیرا سلوک وفاداری کا ہے، جو بےالزام ہے اُس کے ساتھ تیرا سلوک بےالزام ہے۔
|
II S
|
AraNAV
|
22:26 |
مَعَ الرَّحِيمِ تَكُونُ رَحِيماً، وَمَعَ الْكَامِلِ تَكُونُ كَامِلاً.
|
II S
|
ChiNCVs
|
22:26 |
对慈爱的人,你显出你的慈爱;对完全的人,你显出你的完全。
|
II S
|
ItaRive
|
22:26 |
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
|
II S
|
Afr1953
|
22:26 |
By die liefderyke betoon U Uself liefderyk, by die opregte man opreg,
|
II S
|
RusSynod
|
22:26 |
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним – искренно,
|
II S
|
UrduGeoD
|
22:26 |
ऐ अल्लाह, जो वफ़ादार है उसके साथ तेरा सुलूक वफ़ादारी का है, जो बेइलज़ाम है उसके साथ तेरा सुलूक बेइलज़ाम है।
|
II S
|
TurNTB
|
22:26 |
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
|
II S
|
DutSVV
|
22:26 |
Bij den goedertierene houdt Gij U goedertieren; bij den oprechten held houdt Gij U oprecht.
|
II S
|
HunKNB
|
22:26 |
A szenthez szent vagy, a kitartóhoz kitartó,
|
II S
|
Maori
|
22:26 |
He tangata atawhai, ka atawhai ano koe; he tangata tika, ka tika ano koe.
|
II S
|
HunKar
|
22:26 |
Az irgalmashoz irgalmas vagy, A tökéletes vitézhez tökéletes vagy.
|
II S
|
Viet
|
22:26 |
Kẻ hay thương xót, Chúa sẽ thương xót lại; Ðối cùng kẻ trọn vẹn, Chúa sẽ tỏ mình trọn vẹn lại.
|
II S
|
Kekchi
|
22:26 |
At Ka̱cuaˈ, la̱at nacacuuxta̱na ru li ani na-uxta̱nan u. Ut kˈaxal cha̱bilat riqˈuineb li nequeˈxba̱nu li us.
|
II S
|
Swe1917
|
22:26 |
Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig hjälte bevisar du dig ostrafflig.
|
II S
|
CroSaric
|
22:26 |
S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
|
II S
|
VieLCCMN
|
22:26 |
Lạy Chúa, Ngài tín trung với kẻ tín trung, xử tuyệt hảo với người tuyệt hảo.
|
II S
|
FreBDM17
|
22:26 |
Envers celui qui use de gratuité, tu uses de gratuité ; et envers l’homme intègre tu te montres intègre.
|
II S
|
FreLXX
|
22:26 |
Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
|
II S
|
Aleppo
|
22:26 |
עם חסיד תתחסד {ס} עם גבור תמים תתמם {ר}
|
II S
|
MapM
|
22:26 |
עִם־חָסִ֖יד תִּתְחַסָּ֑דעִם־גִּבּ֥וֹר תָּמִ֖ים תִּתַּמָּֽם׃
|
II S
|
HebModer
|
22:26 |
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃
|
II S
|
Kaz
|
22:26 |
Ием, рақымды жанға рақым танытасың,Адал жанға адалдықпен қарайсың,
|
II S
|
FreJND
|
22:26 |
Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce ; avec l’homme parfait, tu te montres parfait ;
|
II S
|
GerGruen
|
22:26 |
Du bist dem Holden hold,dem Treugesinnten treugesinnt,
|
II S
|
SloKJV
|
22:26 |
Z usmiljenim se boš pokazal usmiljenega in s poštenim človekom se boš pokazal poštenega.
|
II S
|
Haitian
|
22:26 |
Ou menm, Seyè, ou kenbe pawòl ou ak moun ki kenbe pawòl yo, ou bon ak moun ki bon.
|
II S
|
FinBibli
|
22:26 |
Pyhäin kanssa sinä olet pyhä, ja toimellisten kanssa toimellinen.
|
II S
|
SpaRV
|
22:26 |
Con el bueno eres benigno, y con el íntegro te muestras íntegro;
|
II S
|
WelBeibl
|
22:26 |
Rwyt ti'n ffyddlon i'r rhai sy'n ffyddlon, ac yn deg â'r rhai di-euog.
|
II S
|
GerMenge
|
22:26 |
Gegen den Guten erweist du dich gütig, gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
|
II S
|
GreVamva
|
22:26 |
Μετά οσίου, όσιος θέλεις είσθαι, μετά ανδρός τελείου, τέλειος θέλεις είσθαι·
|
II S
|
UkrOgien
|
22:26 |
З справедли́вим Ти справедли́во пово́дишся, із чесним — по-че́сному,
|
II S
|
SrKDEkav
|
22:26 |
Са светима поступаш свето, с човеком верним верно;
|
II S
|
FreCramp
|
22:26 |
Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l'homme droit, tu te montres droit ;
|
II S
|
PolUGdan
|
22:26 |
Ty z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z człowiekiem nienagannym postąpisz nienagannie.
|
II S
|
FreSegon
|
22:26 |
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
|
II S
|
SpaRV190
|
22:26 |
Con el bueno eres benigno, y con el íntegro te muestras íntegro;
|
II S
|
HunRUF
|
22:26 |
A hűségeshez hűséges vagy, a feddhetetlen emberhez feddhetetlen.
|
II S
|
DaOT1931
|
22:26 |
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
|
II S
|
TpiKJPB
|
22:26 |
Long ol lain i soim sori, Yu bai soim Yu Yet Man i pulap long pasin sori, na long man i stretpela, Yu bai soim Yu Yet stretpela.
|
II S
|
DaOT1871
|
22:26 |
Imod den fromme viser du dig from, imod den trofaste vældige viser du dig trofast.
|
II S
|
FreVulgG
|
22:26 |
Vous serez saint avec les saints, et parfait avec les forts.
|
II S
|
PolGdans
|
22:26 |
Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
|
II S
|
JapBungo
|
22:26 |
矜恤者には爾矜恤ある者のごとくし完全人には爾完全者のごとくし
|
II S
|
GerElb18
|
22:26 |
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
|