Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 22:27  With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt contend.
II S NHEBJE 22:27  With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
II S ABP 22:27  and with the chosen you shall be chosen; and with the crooked you shall be crooked.
II S NHEBME 22:27  With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
II S Rotherha 22:27  With the pure, thou didst show thyself pure,—but, with the perverse, thou didst shew thyself ready to contend:
II S LEB 22:27  With the pure, you show yourself pure, but with the crooked, you appear as a fool.
II S RNKJV 22:27  With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
II S Jubilee2 22:27  With the pure thou art pure, and with the perverse thou art an adversary.
II S Webster 22:27  With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt contend.
II S Darby 22:27  With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
II S ASV 22:27  With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
II S LITV 22:27  With the pure, You will show Yourself pure, and with the perverted You will appear perverse.
II S Geneva15 22:27  With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
II S CPDV 22:27  With the elect one, you will be elect, and with the perverse one, you will be perverse.
II S BBE 22:27  He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge.
II S DRC 22:27  With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
II S GodsWord 22:27  with pure people you are pure. In dealing with devious people you are clever.
II S JPS 22:27  With the pure Thou dost show myself pure; and with the crooked Thou dost show Thyself subtle.
II S KJVPCE 22:27  With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
II S NETfree 22:27  You prove to be reliable to one who is blameless, but you prove to be deceptive to one who is perverse.
II S AB 22:27  and with the excellent You will be excellent, and with the devious You will show Yourself shrewd.
II S AFV2020 22:27  With the pure You will show Yourself pure; and with the perverted You will appear perverse.
II S NHEB 22:27  With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
II S NETtext 22:27  You prove to be reliable to one who is blameless, but you prove to be deceptive to one who is perverse.
II S UKJV 22:27  With the pure you will show yourself pure; and with the perverse you will show yourself unpleasing.
II S KJV 22:27  With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
II S KJVA 22:27  With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
II S AKJV 22:27  With the pure you will show yourself pure; and with the fraudulent you will show yourself unsavory.
II S RLT 22:27  With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself contrary.
II S MKJV 22:27  With the pure You will show Yourself pure; and with the perverted You will appear perverse.
II S YLT 22:27  With the pure Thou shewest Thyself pure, And with the perverse Thou shewest Thyself a wrestler.
II S ACV 22:27  With the pure thou will show thyself pure. And with the perverse thou will show thyself contrary.
II S VulgSist 22:27  Cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
II S VulgCont 22:27  Cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
II S Vulgate 22:27  cum electo electus eris et cum perverso perverteris
II S VulgHetz 22:27  Cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
II S VulgClem 22:27  Cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
II S CzeBKR 22:27  K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš.
II S CzeB21 22:27  s čistým člověkem čistě naložíš, od zvráceného se však odvracíš.
II S CzeCEP 22:27  ryzímu svou ryzost osvědčuješ, s neupřímným se však pouštíš do zápasu.
II S CzeCSP 22:27  s čistým jednáš čistě, se zvráceným ⌈se pouštíš do boje.⌉
II S PorBLivr 22:27  Limpo és para com o limpo, Mas com o perverso és rígido.
II S Mg1865 22:27  Ny madio no isehoanao fa madio; Ary ny mpiolakolaka kosa no isehoanao fa lalin-tsaina.
II S FinPR 22:27  puhdasta kohtaan sinä olet puhdas, mutta kieroa kohtaan nurja.
II S FinRK 22:27  Puhdasta kohtaan sinä olet puhdas, mutta kieroa kohtaan nurja.
II S ChiSB 22:27  純的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。
II S CopSahBi 22:27  ⲁⲩⲱ ⲉⲕϣⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲱⲧⲡ ⲕⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲕⲟ ⲛⲥⲱⲧⲡ ⲁⲩⲱ ⲉⲕϣⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲧϭⲟⲟⲙⲉ ⲕⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲕϭⲟⲟⲙⲉ
II S ChiUns 22:27  清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
II S BulVeren 22:27  към чистия чист ще се покажеш, а към кривия противен ще се покажеш.
II S AraSVD 22:27  مَعَ ٱلطَّاهِرِ تَكُونُ طَاهِرًا، وَمَعَ ٱلْأَعْوَجِ تَكُونُ مُلْتَوِيًا.
II S Esperant 22:27  Kun purulo Vi agas laŭ lia pureco, Kaj kun maliculo laŭ lia maliceco.
II S ThaiKJV 22:27  พระองค์ทรงสำแดงพระองค์บริสุทธิ์ต่อผู้ที่บริสุทธิ์ พระองค์ทรงสำแดงพระองค์เป็นปฏิปักษ์ต่อผู้ที่คดโกง
II S OSHB 22:27  עִם־נָבָ֖ר תִּתָּבָ֑ר וְעִם־עִקֵּ֖שׁ תִּתַּפָּֽל׃
II S BurJudso 22:27  သန့်ရှင်းသောသူအား သန့်ရှင်းခြင်းသဘောကို ၎င်း၊ ဆန့်ကျင်သောသူအား ဆန့်ကျင်သော သဘောကို ၎င်း ပြတော်မူ၏။
II S FarTPV 22:27  با کسانی‌که پاک هستند با پاکی رفتار می‌نمایی و با کسانی‌‌‌که کجرو هستند مخالفت می‌کنی.
II S UrduGeoR 22:27  Jo pāk hai us ke sāth terā sulūk pāk hai. Lekin jo kajrau hai us ke sāth terā sulūk bhī kajrawī kā hai.
II S SweFolk 22:27  Mot den rene är du ren, men mot den falske är du vrång.
II S GerSch 22:27  gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du.
II S TagAngBi 22:27  Sa dalisay ay magpapakadalisay ka; At sa mga walang payo ay magwawalang payo ka.
II S FinSTLK2 22:27  puhdasta kohtaan olet puhdas, mutta kieroa kohtaan nurja.
II S Dari 22:27  با کسانی که پاک هستند به پاکی رفتار می نمائی و با آنهائی که مکار هستند مخالفت می کنی.
II S SomKQA 22:27  Kii daahir ahna daahir baad u ahaanaysaa. Oo kii qalloocanna mid maroorsan baad u ahaanaysaa.
II S NorSMB 22:27  Mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde syner du deg rang.
II S Alb 22:27  ti tregohesh i pastër me njeriun e pastër dhe dinak me njeriun e çoroditur.
II S UyCyr 22:27  Паклиғиңни көрситисән пак адәмләргә, Лайиғида җавап қайтурисән нийити әгриләргә.
II S KorHKJV 22:27  순수한 자에게는 주께서 친히 주의 순수하심을 보이시고 거역하는 자에게는 주께서 친히 주의 쓴맛을 보이시리니
II S SrKDIjek 22:27  С чистијем чисто поступаш, а с неваљалијем насупрот њему.
II S Wycliffe 22:27  and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
II S Mal1910 22:27  നിൎമ്മലനോടു നീ നിൎമ്മലനാകുന്നു; വക്രനോടു നീ വക്രത കാണിക്കുന്നു.
II S KorRV 22:27  깨끗한 자에게는 주의 깨끗하심을 보이시며 사특한 자에게는 주의 거스리심을 보이시리이다
II S Azeri 22:27  پاک آداما اؤزونو پاک گؤرسدئرسن، لاکئن اَيري آدامين قاباغيني آليرسان.
II S SweKarlX 22:27  Med de rena äst du ren; och vid de afvoga ställer du dig afvog.
II S KLV 22:27  tlhej the pure SoH DichDaq cha' SoH'egh pure. tlhej the crooked SoH DichDaq cha' SoH'egh shrewd.
II S ItaDio 22:27  Puro inverso il puro, E ritroso inverso il perverso;
II S RusSynod 22:27  с чистым — чисто, а с лукавым — по лукавству его.
II S CSlEliza 22:27  и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися:
II S ABPGRK 22:27  και μετά εκλεκτού εκλεκτός έση και μετά στρεβλού στρεβλωθήση
II S FreBBB 22:27  Avec celui qui est pur, tu te montres pur, Et avec l'homme fourbe, tu agis perfidement.
II S LinVB 22:27  Okolakisaka bopeto na oyo azali na motema peto, okosalaka mayele na moto akosalaka mabe.
II S HunIMIT 22:27  megtisztulttal tisztán bánsz, fonákkal ferdén.
II S ChiUnL 22:27  清潔者應以清潔、乖戾者應以拂逆、
II S VietNVB 22:27  Chúa đối xử ngay thẳng với người chân thật thanh liêm,Nhưng Ngài trừng phạt kẻ gian xảo xứng đáng với việc làm của chúng.
II S LXX 22:27  καὶ μετὰ ἐκλεκτοῦ ἐκλεκτὸς ἔσῃ καὶ μετὰ στρεβλοῦ στρεβλωθήσῃ
II S CebPinad 22:27  Uban sa maputli ikaw magapakita sa imong kaugalingon nga maputli, Ug uban sa baliko ikaw magapakita sa imong kaugalingon nga magahi.
II S RomCor 22:27  cu cel curat eşti curat, cu cel îndărătnic Te porţi după îndărătnicia lui.
II S Pohnpeia 22:27  Komw kin kupwur mwakelekel ong irail kan me kin mwakelekel, ahpw kin kupwur toutou ong me suwed kan.
II S HunUj 22:27  A tisztához tiszta vagy, de a hamisnak ellenállsz.
II S GerZurch 22:27  Gegen den Reinen zeigst du dich rein, / gegen den Verkehrten verkehrt. /
II S GerTafel 22:27  Mit dem Lauteren zeigst Du Dich lauter und mit dem Krummen erscheinst Du verdreht.
II S PorAR 22:27  para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
II S DutSVVA 22:27  Bij den reine houdt Gij U rein; maar bij den verkeerde houdt Gij U verdraaid.
II S FarOPV 22:27  با شخص طاهر به طهارت عمل خواهی نمود. و با کج خلقان مخالفت خواهی کرد.
II S Ndebele 22:27  kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
II S PorBLivr 22:27  Limpo és para com o limpo, Mas com o perverso és rígido.
II S Norsk 22:27  mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
II S SloChras 22:27  kdor je čist, njemu se kažeš čistega, a popačenemu nasprotnega.
II S Northern 22:27  Təmizlərlə təmizsən, Əyrilərlə əyriliklərinə görə davranırsan.
II S GerElb19 22:27  gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
II S LvGluck8 22:27  Pie tiem šķīstiem Tu rādies šķīsts, un pie tiem pārvērstiem (un pretdabiskiem) Tu pārvērties (un maldini).
II S PorAlmei 22:27  Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
II S ChiUn 22:27  清潔的人,你以清潔待他;乖僻的人,你以彎曲待他。
II S SweKarlX 22:27  Med de rena äst du ren; och vid de afvoga ställer du dig afvog.
II S FreKhan 22:27  Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
II S FrePGR 22:27  tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
II S PorCap 22:27  Com o que é leal, Tu és leal; e, com o astuto, és sagaz.
II S JapKougo 22:27  清い者には、あなたは清い者となり、まがった者には、かたいぢな者となられる。
II S GerTextb 22:27  gegen den Lauteren zeigst du dich lauter und gegen den Verkehrten zeigst du dich verdreht.
II S Kapingam 22:27  Goe e-manawa-madammaa ang-gi digau ala e-manawa-madammaa, gei goe e-hai-baahi ang-gi digau ala e-hai nia mee huaidu.
II S SpaPlate 22:27  Tú eres limpio con el limpio, y al perverso lo tratas como tal.
II S GerOffBi 22:27  [Dem] Reinen gegenüber wirst du dich rein erweisen,Dem Falschen gegenüber wirst du dich verkehrt erweisen.
II S WLC 22:27  עִם־נָבָ֖ר תִּתָּבָ֑ר וְעִם־עִקֵּ֖שׁ תִּתַּפָּֽל׃
II S LtKBB 22:27  tyram Tu pasirodai tyras, o su sukčiumi elgiesi suktai.
II S Bela 22:27  з чыстым — чысты, а з хітрым — па хітрасьці ягонай.
II S GerBoLut 22:27  bei den Reinen bist du rein und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
II S FinPR92 22:27  puhtaat ovat tekosi puhdasta kohtaan, mutta kieron sinä johdat harhaan.
II S SpaRV186 22:27  Con el limpio eres limpio: mas con el perverso, eres perverso.
II S NlCanisi 22:27  Rein voor den reine, Maar voor de listigaards listig;
II S GerNeUe 22:27  Dem Reinen zeigst du dich rein, / doch dem Falschen bist du verdreht.
II S UrduGeo 22:27  جو پاک ہے اُس کے ساتھ تیرا سلوک پاک ہے۔ لیکن جو کج رَو ہے اُس کے ساتھ تیرا سلوک بھی کج رَوی کا ہے۔
II S AraNAV 22:27  مَعَ الطَّاهِرِ تَكُونُ طَاهِراً، وَمَعَ الْمُعْوَجِّ تَكُونُ مُعْوَجّاً.
II S ChiNCVs 22:27  对清洁的人,你显出你的清洁;对狡诈的人,你显出你的机巧。
II S ItaRive 22:27  ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
II S Afr1953 22:27  by die reine, rein; maar by die valse betoon U Uself verkeerd.
II S RusSynod 22:27  с чистым – чисто, а с лукавым – по лукавству его.
II S UrduGeoD 22:27  जो पाक है उसके साथ तेरा सुलूक पाक है। लेकिन जो कजरौ है उसके साथ तेरा सुलूक भी कजरवी का है।
II S TurNTB 22:27  Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
II S DutSVV 22:27  Bij den reine houdt Gij U rein; maar bij den verkeerde houdt Gij U verdraaid.
II S HunKNB 22:27  a választotthoz választott vagy, az ellenállóhoz ellenálló.
II S Maori 22:27  He tangata ma, ka ma ano koe; he tangata whakakeke, he whakakeke hoki tau mahi.
II S HunKar 22:27  A tisztához tiszta vagy, A visszáshoz pedig visszás.
II S Viet 22:27  Ðối cùng kẻ tinh sạch, Chúa sẽ tỏ mình tinh sạch lại; Còn đối cùng kẻ trái nghịch, Chúa sẽ tỏ mình nhặt nhiệm lại.
II S Kekchi 22:27  La̱at nacacuosobtesiheb li ti̱queb xchˈo̱l cha̱cuu. Aban li incˈaˈ useb xnaˈleb cau nacakˈuseb.
II S Swe1917 22:27  Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
II S CroSaric 22:27  S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
II S VieLCCMN 22:27  Ngài ở liêm khiết cùng người liêm khiết, nhưng dùng mưu mẹo với kẻ gian ngoan.
II S FreBDM17 22:27  Envers celui qui est pur tu te montres pur ; mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
II S FreLXX 22:27  Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
II S Aleppo 22:27  עם נבר תתבר  {ס}  ועם עקש תתפל  {ר}
II S MapM 22:27  עִם־נָבָ֖ר תִּתָּבָ֑רוְעִם־עִקֵּ֖שׁ תִּתַּפָּֽל׃
II S HebModer 22:27  עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃
II S Kaz 22:27  Таза жүрген жанмен Өзің де тазасың.Арамзаға айламен жауап қайырасың.
II S FreJND 22:27  Avec celui qui est pur, tu te montres pur ; et avec le pervers, tu es raide.
II S GerGruen 22:27  verfährst mit Reinen rein,doch böse mit dem Bösen.
II S SloKJV 22:27  S čistim se boš pokazal čistega in s kljubovalnim se boš pokazal neokusnega.
II S Haitian 22:27  Ou pa fè ipokrit ak moun ki pa fè ipokrit avè ou, men ou malen ak moun ki malen.
II S FinBibli 22:27  Puhdasten kanssa sinä olet puhdas, ja nurjain kanssa sinä olet nurja.
II S SpaRV 22:27  Limpio eres para con el limpio, mas con el perverso eres rígido.
II S WelBeibl 22:27  Mae'r rhai di-fai yn dy brofi'n ddi-fai, ond rwyt ti'n fwy craff na'r rhai anonest.
II S GerMenge 22:27  gegen den Reinen erweist du dich rein, doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend;
II S GreVamva 22:27  μετά καθαρού, καθαρός θέλεις είσθαι· και μετά διεστραμμένου διεστραμμένα θέλεις φερθή.
II S UkrOgien 22:27  із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лука́вством його́!
II S FreCramp 22:27  avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
II S SrKDEkav 22:27  С чистим чисто поступаш, а с неваљалим насупрот њему.
II S PolUGdan 22:27  Wobec czystego okażesz się czysty, a wobec przewrotnego postąpisz przewrotnie.
II S FreSegon 22:27  Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
II S SpaRV190 22:27  Limpio eres para con el limpio, mas con el perverso eres rígido.
II S HunRUF 22:27  A tisztához tiszta vagy, de a hamisnak ellenállsz.
II S DaOT1931 22:27  du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
II S TpiKJPB 22:27  Long ol lain i klin, Yu bai soim Yu Yet klin. Na long ol lain i bikhet Yu bai soim Yu Yet olsem samting i no swit.
II S DaOT1871 22:27  Imod den rene viser du dig ren, og imod den forvendte viser du dig vrang.
II S FreVulgG 22:27  Vous serez pur (excellent) avec les purs (hommes excellents), et vous paraîtrez méchant avec les méchants.
II S PolGdans 22:27  Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
II S JapBungo 22:27  潔白者には爾潔白もののごとくし邪曲者には爾嚴刻者のごとくしたまふ
II S GerElb18 22:27  gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.