II S
|
RWebster
|
22:27 |
With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt contend.
|
II S
|
NHEBJE
|
22:27 |
With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
|
II S
|
ABP
|
22:27 |
and with the chosen you shall be chosen; and with the crooked you shall be crooked.
|
II S
|
NHEBME
|
22:27 |
With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
|
II S
|
Rotherha
|
22:27 |
With the pure, thou didst show thyself pure,—but, with the perverse, thou didst shew thyself ready to contend:
|
II S
|
LEB
|
22:27 |
With the pure, you show yourself pure, but with the crooked, you appear as a fool.
|
II S
|
RNKJV
|
22:27 |
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
|
II S
|
Jubilee2
|
22:27 |
With the pure thou art pure, and with the perverse thou art an adversary.
|
II S
|
Webster
|
22:27 |
With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt contend.
|
II S
|
Darby
|
22:27 |
With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
|
II S
|
ASV
|
22:27 |
With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
|
II S
|
LITV
|
22:27 |
With the pure, You will show Yourself pure, and with the perverted You will appear perverse.
|
II S
|
Geneva15
|
22:27 |
With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
|
II S
|
CPDV
|
22:27 |
With the elect one, you will be elect, and with the perverse one, you will be perverse.
|
II S
|
BBE
|
22:27 |
He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge.
|
II S
|
DRC
|
22:27 |
With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
|
II S
|
GodsWord
|
22:27 |
with pure people you are pure. In dealing with devious people you are clever.
|
II S
|
JPS
|
22:27 |
With the pure Thou dost show myself pure; and with the crooked Thou dost show Thyself subtle.
|
II S
|
KJVPCE
|
22:27 |
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
|
II S
|
NETfree
|
22:27 |
You prove to be reliable to one who is blameless, but you prove to be deceptive to one who is perverse.
|
II S
|
AB
|
22:27 |
and with the excellent You will be excellent, and with the devious You will show Yourself shrewd.
|
II S
|
AFV2020
|
22:27 |
With the pure You will show Yourself pure; and with the perverted You will appear perverse.
|
II S
|
NHEB
|
22:27 |
With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
|
II S
|
NETtext
|
22:27 |
You prove to be reliable to one who is blameless, but you prove to be deceptive to one who is perverse.
|
II S
|
UKJV
|
22:27 |
With the pure you will show yourself pure; and with the perverse you will show yourself unpleasing.
|
II S
|
KJV
|
22:27 |
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
|
II S
|
KJVA
|
22:27 |
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
|
II S
|
AKJV
|
22:27 |
With the pure you will show yourself pure; and with the fraudulent you will show yourself unsavory.
|
II S
|
RLT
|
22:27 |
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself contrary.
|
II S
|
MKJV
|
22:27 |
With the pure You will show Yourself pure; and with the perverted You will appear perverse.
|
II S
|
YLT
|
22:27 |
With the pure Thou shewest Thyself pure, And with the perverse Thou shewest Thyself a wrestler.
|
II S
|
ACV
|
22:27 |
With the pure thou will show thyself pure. And with the perverse thou will show thyself contrary.
|
II S
|
PorBLivr
|
22:27 |
Limpo és para com o limpo, Mas com o perverso és rígido.
|
II S
|
Mg1865
|
22:27 |
Ny madio no isehoanao fa madio; Ary ny mpiolakolaka kosa no isehoanao fa lalin-tsaina.
|
II S
|
FinPR
|
22:27 |
puhdasta kohtaan sinä olet puhdas, mutta kieroa kohtaan nurja.
|
II S
|
FinRK
|
22:27 |
Puhdasta kohtaan sinä olet puhdas, mutta kieroa kohtaan nurja.
|
II S
|
ChiSB
|
22:27 |
純的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。
|
II S
|
CopSahBi
|
22:27 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲕϣⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲱⲧⲡ ⲕⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲕⲟ ⲛⲥⲱⲧⲡ ⲁⲩⲱ ⲉⲕϣⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲧϭⲟⲟⲙⲉ ⲕⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲕϭⲟⲟⲙⲉ
|
II S
|
ChiUns
|
22:27 |
清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
|
II S
|
BulVeren
|
22:27 |
към чистия чист ще се покажеш, а към кривия противен ще се покажеш.
|
II S
|
AraSVD
|
22:27 |
مَعَ ٱلطَّاهِرِ تَكُونُ طَاهِرًا، وَمَعَ ٱلْأَعْوَجِ تَكُونُ مُلْتَوِيًا.
|
II S
|
Esperant
|
22:27 |
Kun purulo Vi agas laŭ lia pureco, Kaj kun maliculo laŭ lia maliceco.
|
II S
|
ThaiKJV
|
22:27 |
พระองค์ทรงสำแดงพระองค์บริสุทธิ์ต่อผู้ที่บริสุทธิ์ พระองค์ทรงสำแดงพระองค์เป็นปฏิปักษ์ต่อผู้ที่คดโกง
|
II S
|
OSHB
|
22:27 |
עִם־נָבָ֖ר תִּתָּבָ֑ר וְעִם־עִקֵּ֖שׁ תִּתַּפָּֽל׃
|
II S
|
BurJudso
|
22:27 |
သန့်ရှင်းသောသူအား သန့်ရှင်းခြင်းသဘောကို ၎င်း၊ ဆန့်ကျင်သောသူအား ဆန့်ကျင်သော သဘောကို ၎င်း ပြတော်မူ၏။
|
II S
|
FarTPV
|
22:27 |
با کسانیکه پاک هستند با پاکی رفتار مینمایی و با کسانیکه کجرو هستند مخالفت میکنی.
|
II S
|
UrduGeoR
|
22:27 |
Jo pāk hai us ke sāth terā sulūk pāk hai. Lekin jo kajrau hai us ke sāth terā sulūk bhī kajrawī kā hai.
|
II S
|
SweFolk
|
22:27 |
Mot den rene är du ren, men mot den falske är du vrång.
|
II S
|
GerSch
|
22:27 |
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du.
|
II S
|
TagAngBi
|
22:27 |
Sa dalisay ay magpapakadalisay ka; At sa mga walang payo ay magwawalang payo ka.
|
II S
|
FinSTLK2
|
22:27 |
puhdasta kohtaan olet puhdas, mutta kieroa kohtaan nurja.
|
II S
|
Dari
|
22:27 |
با کسانی که پاک هستند به پاکی رفتار می نمائی و با آنهائی که مکار هستند مخالفت می کنی.
|
II S
|
SomKQA
|
22:27 |
Kii daahir ahna daahir baad u ahaanaysaa. Oo kii qalloocanna mid maroorsan baad u ahaanaysaa.
|
II S
|
NorSMB
|
22:27 |
Mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde syner du deg rang.
|
II S
|
Alb
|
22:27 |
ti tregohesh i pastër me njeriun e pastër dhe dinak me njeriun e çoroditur.
|
II S
|
UyCyr
|
22:27 |
Паклиғиңни көрситисән пак адәмләргә, Лайиғида җавап қайтурисән нийити әгриләргә.
|
II S
|
KorHKJV
|
22:27 |
순수한 자에게는 주께서 친히 주의 순수하심을 보이시고 거역하는 자에게는 주께서 친히 주의 쓴맛을 보이시리니
|
II S
|
SrKDIjek
|
22:27 |
С чистијем чисто поступаш, а с неваљалијем насупрот њему.
|
II S
|
Wycliffe
|
22:27 |
and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
|
II S
|
Mal1910
|
22:27 |
നിൎമ്മലനോടു നീ നിൎമ്മലനാകുന്നു; വക്രനോടു നീ വക്രത കാണിക്കുന്നു.
|
II S
|
KorRV
|
22:27 |
깨끗한 자에게는 주의 깨끗하심을 보이시며 사특한 자에게는 주의 거스리심을 보이시리이다
|
II S
|
Azeri
|
22:27 |
پاک آداما اؤزونو پاک گؤرسدئرسن، لاکئن اَيري آدامين قاباغيني آليرسان.
|
II S
|
SweKarlX
|
22:27 |
Med de rena äst du ren; och vid de afvoga ställer du dig afvog.
|
II S
|
KLV
|
22:27 |
tlhej the pure SoH DichDaq cha' SoH'egh pure. tlhej the crooked SoH DichDaq cha' SoH'egh shrewd.
|
II S
|
ItaDio
|
22:27 |
Puro inverso il puro, E ritroso inverso il perverso;
|
II S
|
RusSynod
|
22:27 |
с чистым — чисто, а с лукавым — по лукавству его.
|
II S
|
CSlEliza
|
22:27 |
и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися:
|
II S
|
ABPGRK
|
22:27 |
και μετά εκλεκτού εκλεκτός έση και μετά στρεβλού στρεβλωθήση
|
II S
|
FreBBB
|
22:27 |
Avec celui qui est pur, tu te montres pur, Et avec l'homme fourbe, tu agis perfidement.
|
II S
|
LinVB
|
22:27 |
Okolakisaka bopeto na oyo azali na motema peto, okosalaka mayele na moto akosalaka mabe.
|
II S
|
HunIMIT
|
22:27 |
megtisztulttal tisztán bánsz, fonákkal ferdén.
|
II S
|
ChiUnL
|
22:27 |
清潔者應以清潔、乖戾者應以拂逆、
|
II S
|
VietNVB
|
22:27 |
Chúa đối xử ngay thẳng với người chân thật thanh liêm,Nhưng Ngài trừng phạt kẻ gian xảo xứng đáng với việc làm của chúng.
|
II S
|
LXX
|
22:27 |
καὶ μετὰ ἐκλεκτοῦ ἐκλεκτὸς ἔσῃ καὶ μετὰ στρεβλοῦ στρεβλωθήσῃ
|
II S
|
CebPinad
|
22:27 |
Uban sa maputli ikaw magapakita sa imong kaugalingon nga maputli, Ug uban sa baliko ikaw magapakita sa imong kaugalingon nga magahi.
|
II S
|
RomCor
|
22:27 |
cu cel curat eşti curat, cu cel îndărătnic Te porţi după îndărătnicia lui.
|
II S
|
Pohnpeia
|
22:27 |
Komw kin kupwur mwakelekel ong irail kan me kin mwakelekel, ahpw kin kupwur toutou ong me suwed kan.
|
II S
|
HunUj
|
22:27 |
A tisztához tiszta vagy, de a hamisnak ellenállsz.
|
II S
|
GerZurch
|
22:27 |
Gegen den Reinen zeigst du dich rein, / gegen den Verkehrten verkehrt. /
|
II S
|
GerTafel
|
22:27 |
Mit dem Lauteren zeigst Du Dich lauter und mit dem Krummen erscheinst Du verdreht.
|
II S
|
PorAR
|
22:27 |
para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
|
II S
|
DutSVVA
|
22:27 |
Bij den reine houdt Gij U rein; maar bij den verkeerde houdt Gij U verdraaid.
|
II S
|
FarOPV
|
22:27 |
با شخص طاهر به طهارت عمل خواهی نمود. و با کج خلقان مخالفت خواهی کرد.
|
II S
|
Ndebele
|
22:27 |
kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
|
II S
|
PorBLivr
|
22:27 |
Limpo és para com o limpo, Mas com o perverso és rígido.
|
II S
|
Norsk
|
22:27 |
mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
|
II S
|
SloChras
|
22:27 |
kdor je čist, njemu se kažeš čistega, a popačenemu nasprotnega.
|
II S
|
Northern
|
22:27 |
Təmizlərlə təmizsən, Əyrilərlə əyriliklərinə görə davranırsan.
|
II S
|
GerElb19
|
22:27 |
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
|
II S
|
LvGluck8
|
22:27 |
Pie tiem šķīstiem Tu rādies šķīsts, un pie tiem pārvērstiem (un pretdabiskiem) Tu pārvērties (un maldini).
|
II S
|
PorAlmei
|
22:27 |
Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
|
II S
|
ChiUn
|
22:27 |
清潔的人,你以清潔待他;乖僻的人,你以彎曲待他。
|
II S
|
SweKarlX
|
22:27 |
Med de rena äst du ren; och vid de afvoga ställer du dig afvog.
|
II S
|
FreKhan
|
22:27 |
Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
|
II S
|
FrePGR
|
22:27 |
tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
|
II S
|
PorCap
|
22:27 |
Com o que é leal, Tu és leal; e, com o astuto, és sagaz.
|
II S
|
JapKougo
|
22:27 |
清い者には、あなたは清い者となり、まがった者には、かたいぢな者となられる。
|
II S
|
GerTextb
|
22:27 |
gegen den Lauteren zeigst du dich lauter und gegen den Verkehrten zeigst du dich verdreht.
|
II S
|
Kapingam
|
22:27 |
Goe e-manawa-madammaa ang-gi digau ala e-manawa-madammaa, gei goe e-hai-baahi ang-gi digau ala e-hai nia mee huaidu.
|
II S
|
SpaPlate
|
22:27 |
Tú eres limpio con el limpio, y al perverso lo tratas como tal.
|
II S
|
GerOffBi
|
22:27 |
[Dem] Reinen gegenüber wirst du dich rein erweisen,Dem Falschen gegenüber wirst du dich verkehrt erweisen.
|
II S
|
WLC
|
22:27 |
עִם־נָבָ֖ר תִּתָּבָ֑ר וְעִם־עִקֵּ֖שׁ תִּתַּפָּֽל׃
|
II S
|
LtKBB
|
22:27 |
tyram Tu pasirodai tyras, o su sukčiumi elgiesi suktai.
|
II S
|
Bela
|
22:27 |
з чыстым — чысты, а з хітрым — па хітрасьці ягонай.
|
II S
|
GerBoLut
|
22:27 |
bei den Reinen bist du rein und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
|
II S
|
FinPR92
|
22:27 |
puhtaat ovat tekosi puhdasta kohtaan, mutta kieron sinä johdat harhaan.
|
II S
|
SpaRV186
|
22:27 |
Con el limpio eres limpio: mas con el perverso, eres perverso.
|
II S
|
NlCanisi
|
22:27 |
Rein voor den reine, Maar voor de listigaards listig;
|
II S
|
GerNeUe
|
22:27 |
Dem Reinen zeigst du dich rein, / doch dem Falschen bist du verdreht.
|
II S
|
UrduGeo
|
22:27 |
جو پاک ہے اُس کے ساتھ تیرا سلوک پاک ہے۔ لیکن جو کج رَو ہے اُس کے ساتھ تیرا سلوک بھی کج رَوی کا ہے۔
|
II S
|
AraNAV
|
22:27 |
مَعَ الطَّاهِرِ تَكُونُ طَاهِراً، وَمَعَ الْمُعْوَجِّ تَكُونُ مُعْوَجّاً.
|
II S
|
ChiNCVs
|
22:27 |
对清洁的人,你显出你的清洁;对狡诈的人,你显出你的机巧。
|
II S
|
ItaRive
|
22:27 |
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
|
II S
|
Afr1953
|
22:27 |
by die reine, rein; maar by die valse betoon U Uself verkeerd.
|
II S
|
RusSynod
|
22:27 |
с чистым – чисто, а с лукавым – по лукавству его.
|
II S
|
UrduGeoD
|
22:27 |
जो पाक है उसके साथ तेरा सुलूक पाक है। लेकिन जो कजरौ है उसके साथ तेरा सुलूक भी कजरवी का है।
|
II S
|
TurNTB
|
22:27 |
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
|
II S
|
DutSVV
|
22:27 |
Bij den reine houdt Gij U rein; maar bij den verkeerde houdt Gij U verdraaid.
|
II S
|
HunKNB
|
22:27 |
a választotthoz választott vagy, az ellenállóhoz ellenálló.
|
II S
|
Maori
|
22:27 |
He tangata ma, ka ma ano koe; he tangata whakakeke, he whakakeke hoki tau mahi.
|
II S
|
HunKar
|
22:27 |
A tisztához tiszta vagy, A visszáshoz pedig visszás.
|
II S
|
Viet
|
22:27 |
Ðối cùng kẻ tinh sạch, Chúa sẽ tỏ mình tinh sạch lại; Còn đối cùng kẻ trái nghịch, Chúa sẽ tỏ mình nhặt nhiệm lại.
|
II S
|
Kekchi
|
22:27 |
La̱at nacacuosobtesiheb li ti̱queb xchˈo̱l cha̱cuu. Aban li incˈaˈ useb xnaˈleb cau nacakˈuseb.
|
II S
|
Swe1917
|
22:27 |
Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
|
II S
|
CroSaric
|
22:27 |
S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
|
II S
|
VieLCCMN
|
22:27 |
Ngài ở liêm khiết cùng người liêm khiết, nhưng dùng mưu mẹo với kẻ gian ngoan.
|
II S
|
FreBDM17
|
22:27 |
Envers celui qui est pur tu te montres pur ; mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
|
II S
|
FreLXX
|
22:27 |
Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
|
II S
|
Aleppo
|
22:27 |
עם נבר תתבר {ס} ועם עקש תתפל {ר}
|
II S
|
MapM
|
22:27 |
עִם־נָבָ֖ר תִּתָּבָ֑רוְעִם־עִקֵּ֖שׁ תִּתַּפָּֽל׃
|
II S
|
HebModer
|
22:27 |
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃
|
II S
|
Kaz
|
22:27 |
Таза жүрген жанмен Өзің де тазасың.Арамзаға айламен жауап қайырасың.
|
II S
|
FreJND
|
22:27 |
Avec celui qui est pur, tu te montres pur ; et avec le pervers, tu es raide.
|
II S
|
GerGruen
|
22:27 |
verfährst mit Reinen rein,doch böse mit dem Bösen.
|
II S
|
SloKJV
|
22:27 |
S čistim se boš pokazal čistega in s kljubovalnim se boš pokazal neokusnega.
|
II S
|
Haitian
|
22:27 |
Ou pa fè ipokrit ak moun ki pa fè ipokrit avè ou, men ou malen ak moun ki malen.
|
II S
|
FinBibli
|
22:27 |
Puhdasten kanssa sinä olet puhdas, ja nurjain kanssa sinä olet nurja.
|
II S
|
SpaRV
|
22:27 |
Limpio eres para con el limpio, mas con el perverso eres rígido.
|
II S
|
WelBeibl
|
22:27 |
Mae'r rhai di-fai yn dy brofi'n ddi-fai, ond rwyt ti'n fwy craff na'r rhai anonest.
|
II S
|
GerMenge
|
22:27 |
gegen den Reinen erweist du dich rein, doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend;
|
II S
|
GreVamva
|
22:27 |
μετά καθαρού, καθαρός θέλεις είσθαι· και μετά διεστραμμένου διεστραμμένα θέλεις φερθή.
|
II S
|
UkrOgien
|
22:27 |
із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лука́вством його́!
|
II S
|
FreCramp
|
22:27 |
avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
|
II S
|
SrKDEkav
|
22:27 |
С чистим чисто поступаш, а с неваљалим насупрот њему.
|
II S
|
PolUGdan
|
22:27 |
Wobec czystego okażesz się czysty, a wobec przewrotnego postąpisz przewrotnie.
|
II S
|
FreSegon
|
22:27 |
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
|
II S
|
SpaRV190
|
22:27 |
Limpio eres para con el limpio, mas con el perverso eres rígido.
|
II S
|
HunRUF
|
22:27 |
A tisztához tiszta vagy, de a hamisnak ellenállsz.
|
II S
|
DaOT1931
|
22:27 |
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
|
II S
|
TpiKJPB
|
22:27 |
Long ol lain i klin, Yu bai soim Yu Yet klin. Na long ol lain i bikhet Yu bai soim Yu Yet olsem samting i no swit.
|
II S
|
DaOT1871
|
22:27 |
Imod den rene viser du dig ren, og imod den forvendte viser du dig vrang.
|
II S
|
FreVulgG
|
22:27 |
Vous serez pur (excellent) avec les purs (hommes excellents), et vous paraîtrez méchant avec les méchants.
|
II S
|
PolGdans
|
22:27 |
Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
|
II S
|
JapBungo
|
22:27 |
潔白者には爾潔白もののごとくし邪曲者には爾嚴刻者のごとくしたまふ
|
II S
|
GerElb18
|
22:27 |
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
|